From a374ea55d29f7211e3c7a372016b689be3f0e45d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thierry Vignaud Date: Thu, 7 Aug 2008 18:22:13 +0000 Subject: sync with code --- po/gl.po | 533 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 280 insertions(+), 253 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index cb04b315..e4f85c40 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-21 18:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-07 20:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-30 15:40+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -18,58 +18,74 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" -#: ../mdkapplet:88 +#: ../mdkapplet:83 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Comprobará as actualizacións en %s" -#: ../mdkapplet:97 +#: ../mdkapplet:92 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "O seu sistema está actualizado" -#: ../mdkapplet:103 +#: ../mdkapplet:98 #, c-format -msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mandrivaonline.com" -msgstr "Problema na configuración do servicio. Por favor comprobe os logs e envíe un correo-e a support@mandrivaonline.com" +msgid "" +"Service configuration problem. Please check logs and send mail to " +"support@mandrivaonline.com" +msgstr "" +"Problema na configuración do servicio. Por favor comprobe os logs e envíe un " +"correo-e a support@mandrivaonline.com" -#: ../mdkapplet:110 +#: ../mdkapplet:105 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Por favor agarde, buscando os paquetes dispoñibles..." -#: ../mdkapplet:116 +#: ../mdkapplet:111 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Hai novas actualizacións dispoñibles para o seu sistema" -#: ../mdkapplet:122 +#: ../mdkapplet:117 +#, c-format +msgid "A new stable distribution has been released" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:117 +#, c-format +msgid "Do you want to upgrade?" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:123 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "A rede está caída. Configure a súa rede" -#: ../mdkapplet:128 +#: ../mdkapplet:129 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "O servicio non está activado. Clique en \"Sitio Web en Liña\"" -#: ../mdkapplet:134 -#: ../mdkapplet:165 +#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:166 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "a base de datos de urpmi está bloqueada" -#: ../mdkapplet:140 +#: ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Versión non soportada (versión antiga ou de desenvolvemento)" -#: ../mdkapplet:146 +#: ../mdkapplet:147 #, c-format -msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." -msgstr "Non se atopou ningún soporte. Debe engadir algún soporte usando o 'Xestor de Soportes de Software'." +msgid "" +"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." +msgstr "" +"Non se atopou ningún soporte. Debe engadir algún soporte usando o 'Xestor de " +"Soportes de Software'." -#: ../mdkapplet:152 +#: ../mdkapplet:153 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" @@ -86,454 +102,419 @@ msgstr "" "\n" "Despois, reinicie \"%s\"." -#: ../mdkapplet:157 +#: ../mdkapplet:158 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "¿Habilitado" -#: ../mdkapplet:170 +#: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Erro ó actualizar o soporte" -#: ../mdkapplet:185 +#: ../mdkapplet:186 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Comprobando... As actualizacións están dispoñibles\n" -#: ../mdkapplet:190 +#: ../mdkapplet:191 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Os paquetes están actualizados" -#: ../mdkapplet:195 +#: ../mdkapplet:196 #, c-format msgid "Failed to open urpmi database" msgstr "Fallo ó abrir a base de datos de urpmi" -#: ../mdkapplet:200 +#: ../mdkapplet:201 ../mdkapplet:556 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instala-las actualizacións" -#: ../mdkapplet:201 +#: ../mdkapplet:202 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Comprobar se hai Actualizacións" -#: ../mdkapplet:202 +#: ../mdkapplet:203 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configura-la Rede" -#: ../mdkapplet:283 +#: ../mdkapplet:327 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Executando drakconnect\n" -#: ../mdkapplet:286 +#: ../mdkapplet:330 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "Semella ser que se reinstalou Mandriva Online, recargando applet ...." -#: ../mdkapplet:294 +#: ../mdkapplet:379 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Executando MandrivaUpdate\n" -#: ../mdkapplet:303 -#, c-format -msgid "Mandriva Linux Updates Applet" -msgstr "Applet de Actualización de Mandriva Linux" - -#: ../mdkapplet:308 +#: ../mdkapplet:400 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Procesando as novas actualizacións...\n" -#: ../mdkapplet:309 +#: ../mdkapplet:401 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Conectando a" -#: ../mdkapplet:386 +#: ../mdkapplet:484 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "O sistema está actualizado\n" -#: ../mdkapplet:415 +#: ../mdkapplet:512 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Comprobando a Rede: parece que está deshabilitada\n" -#: ../mdkapplet:457 -#: ../mdkupdate:118 -#: ../mdkupdate:164 +#: ../mdkapplet:554 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../mdkapplet:468 +#: ../mdkapplet:557 +#, c-format +msgid "Upgrade the system" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:568 #, c-format msgid "About..." msgstr "Acerca de..." -#: ../mdkapplet:472 +#: ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" -#: ../mdkapplet:473 +#: ../mdkapplet:573 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s de Mandriva" -#: ../mdkapplet:476 +#: ../mdkapplet:576 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online da acceso ós servicios web de Mandriva." -#: ../mdkapplet:478 +#: ../mdkapplet:578 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Sitio Web en Liña" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") -#: ../mdkapplet:483 +#: ../mdkapplet:583 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Leandro Regueiro \n" -#: ../mdkapplet:492 +#: ../mdkapplet:592 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Executar sempre ó inicia-lo sistema" -#: ../mdkapplet:494 +#: ../mdkapplet:594 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Pechar" -#: ../mdkonline.pm:207 -#, c-format -msgid "Security error" -msgstr "Erro de seguridade" - -#: ../mdkonline.pm:207 -#, c-format -msgid "Generic error (machine already registered)" -msgstr "Erro xenérico (a máquina xa está rexistrada)" - -#: ../mdkonline.pm:208 -#, c-format -msgid "Database error" -msgstr "Erro na base de datos" - -#: ../mdkonline.pm:208 +#: ../mdkupdate:62 #, c-format msgid "" -"Server Database failed\n" -"Please Try again Later" +"mdkupdate version %s\n" +"Copyright (C) %s Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" msgstr "" -"Fallo no Servidor da Base de Datos\n" -"Por favor, inténteo de novo máis tarde" +"mdkupdate versión %s\n" +"Copyright © %s Mandriva.\n" +"Isto é software libre e pode ser redistribuido baixo os termos da GNU GPL.\n" +"\n" +"uso:\n" -#: ../mdkonline.pm:209 +#: ../mdkupdate:67 #, c-format -msgid "Registration error" -msgstr "Erro no rexistro" +msgid " --help\t\t- print this help message.\n" +msgstr " --help\t\t- amosa esta mensaxe de axuda.\n" -#: ../mdkonline.pm:209 +#: ../mdkupdate:68 #, c-format -msgid "Some parameters are missing" -msgstr "Faltan algúns parámetros" +msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" +msgstr " --auto\t\t- executar Mandriva Update automáticamente.\n" -#: ../mdkonline.pm:210 -#: ../mdkonline.pm:216 +#: ../mdkupdate:69 #, c-format -msgid "Password error" -msgstr "Erro no contrasinal" +msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" +msgstr " --mnf\t\t\t- executa scripts mnf específicos.\n" -#: ../mdkonline.pm:210 +#: ../mdkupdate:70 #, c-format -msgid "Wrong password" -msgstr "Contrasinal incorrecto" +msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" +msgstr " --noX\t\t\t- versión en modo texto de Mandriva Update.\n" -#: ../mdkonline.pm:211 -#: ../mdkonline.pm:212 -#: ../mdkonline.pm:213 +#: ../mdkupdate:71 #, c-format -msgid "Login error" -msgstr "Erro de rexistro" +msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" +msgstr " --debug\t\t\t- rexistrar o que se fai\n" -#: ../mdkonline.pm:211 +#: ../mdkupdate:102 #, c-format -msgid "" -"The email you provided is already in use\n" -"Please enter another one\n" +msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "" -"O enderezo de correo-e que proporcionou xa se está usando\n" -"Introduza outro\n" +"Non foi posible actualiza-los paquetes dende o soporte update_source.\n" -#: ../mdkonline.pm:212 -#, c-format -msgid "The email you provided is invalid or forbidden" -msgstr "O email que proporcionou é incorrecto ou está prohibido" +#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet" +#~ msgstr "Applet de Actualización de Mandriva Linux" -#: ../mdkonline.pm:213 -#, c-format -msgid "" -"Email address box is empty\n" -"Please provide one" -msgstr "" -"O cadro do enderezo de correo-e está baleiro\n" -"Proporcione un" +#~ msgid "Security error" +#~ msgstr "Erro de seguridade" -#: ../mdkonline.pm:214 -#, c-format -msgid "Restriction Error" -msgstr "Erro de Restricción" +#~ msgid "Generic error (machine already registered)" +#~ msgstr "Erro xenérico (a máquina xa está rexistrada)" -#: ../mdkonline.pm:214 -#, c-format -msgid "Database access forbidden" -msgstr "Acceso á base de datos prohibido" +#~ msgid "Database error" +#~ msgstr "Erro na base de datos" -#: ../mdkonline.pm:215 -#: ../mdkonline.pm:217 -#, c-format -msgid "Service error" -msgstr "Erro do servicio" +#~ msgid "" +#~ "Server Database failed\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Fallo no Servidor da Base de Datos\n" +#~ "Por favor, inténteo de novo máis tarde" -#: ../mdkonline.pm:215 -#, c-format -msgid "" -"Mandriva web services are currently unavailable\n" -"Please Try again Later" -msgstr "" -"Os servicios web de Mandriva non están dispoñibles\n" -"Por favor, inténteo de novo máis tarde" +#~ msgid "Registration error" +#~ msgstr "Erro no rexistro" -#: ../mdkonline.pm:216 -#, c-format -msgid "Password mismatch" -msgstr "Os contrasinais non coinciden" +#~ msgid "Some parameters are missing" +#~ msgstr "Faltan algúns parámetros" -#: ../mdkonline.pm:217 -#, c-format -msgid "" -"Mandriva web services are under maintenance\n" -"Please Try again Later" -msgstr "" -"Estáse realizando o mantemento dos servicios web de Mandriva\n" -"Por favor, inténteo de novo máis tarde" +#~ msgid "Password error" +#~ msgstr "Erro no contrasinal" -#: ../mdkonline.pm:218 -#, c-format -msgid "User Forbidden" -msgstr "Usuario Prohibido" +#~ msgid "Wrong password" +#~ msgstr "Contrasinal incorrecto" -#: ../mdkonline.pm:218 -#, c-format -msgid "User account forbidden by Mandriva web services" -msgstr "Conta de usuario prohibida polos servicios web de Mandriva" +#~ msgid "Login error" +#~ msgstr "Erro de rexistro" -#: ../mdkonline.pm:219 -#, c-format -msgid "Connection error" -msgstr "Erro de conexión" +#~ msgid "" +#~ "The email you provided is already in use\n" +#~ "Please enter another one\n" +#~ msgstr "" +#~ "O enderezo de correo-e que proporcionou xa se está usando\n" +#~ "Introduza outro\n" -#: ../mdkonline.pm:219 -#, c-format -msgid "Mandriva web services not reachable" -msgstr "Os servicios web de Mandriva non están dispoñibles" +#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" +#~ msgstr "O email que proporcionou é incorrecto ou está prohibido" -#: ../mdkupdate:68 -#, c-format -msgid "" -"mdkupdate version %s\n" -"Copyright (C) %s Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" -"\n" -"usage:\n" -msgstr "" -"mdkupdate versión %s\n" -"Copyright © %s Mandriva.\n" -"Isto é software libre e pode ser redistribuido baixo os termos da GNU GPL.\n" -"\n" -"uso:\n" +#~ msgid "" +#~ "Email address box is empty\n" +#~ "Please provide one" +#~ msgstr "" +#~ "O cadro do enderezo de correo-e está baleiro\n" +#~ "Proporcione un" -#: ../mdkupdate:73 -#, c-format -msgid " --help\t\t- print this help message.\n" -msgstr " --help\t\t- amosa esta mensaxe de axuda.\n" +#~ msgid "Restriction Error" +#~ msgstr "Erro de Restricción" -#: ../mdkupdate:74 -#, c-format -msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" -msgstr " --auto\t\t- executar Mandriva Update automáticamente.\n" +#~ msgid "Database access forbidden" +#~ msgstr "Acceso á base de datos prohibido" -#: ../mdkupdate:75 -#, c-format -msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" -msgstr " --mnf\t\t\t- executa scripts mnf específicos.\n" +#~ msgid "Service error" +#~ msgstr "Erro do servicio" -#: ../mdkupdate:76 -#, c-format -msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" -msgstr " --noX\t\t\t- versión en modo texto de Mandriva Update.\n" +#~ msgid "" +#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Os servicios web de Mandriva non están dispoñibles\n" +#~ "Por favor, inténteo de novo máis tarde" -#: ../mdkupdate:77 -#, c-format -msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" -msgstr " --debug\t\t\t- rexistrar o que se fai\n" +#~ msgid "Password mismatch" +#~ msgstr "Os contrasinais non coinciden" -#: ../mdkupdate:78 -#, c-format -msgid " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo file.\n" -msgstr " --bundle ficheiro.bundle\t- analiza e instala o paquete dende o ficheiro de metainformación .bundle.\n" +#~ msgid "" +#~ "Mandriva web services are under maintenance\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Estáse realizando o mantemento dos servicios web de Mandriva\n" +#~ "Por favor, inténteo de novo máis tarde" -#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: -#: ../mdkupdate:120 -#, c-format -msgid "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live Install' wizard." -msgstr "Primeiro ten que instalar o sistema no seu disco duro co asistente de 'Instalación Live'." +#~ msgid "User Forbidden" +#~ msgstr "Usuario Prohibido" -#: ../mdkupdate:123 -#: ../mdkupdate:174 -#: ../mdkupdate:219 -#, c-format -msgid "Please wait" -msgstr "Por favor, agarde" +#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services" +#~ msgstr "Conta de usuario prohibida polos servicios web de Mandriva" -#: ../mdkupdate:123 -#: ../mdkupdate:174 -#, c-format -msgid "Preparing..." -msgstr "Preparando..." +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Erro de conexión" -#: ../mdkupdate:141 -#: ../mdkupdate:159 -#: ../mdkupdate:188 -#: ../mdkupdate:207 -#, c-format -msgid "Error" -msgstr "Erro" +#~ msgid "Mandriva web services not reachable" +#~ msgstr "Os servicios web de Mandriva non están dispoñibles" -#: ../mdkupdate:141 -#, c-format -msgid "" -"Failed to authenticate to the bundle server:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Fallo ó autenticarse no servidor de paquetes:\n" -"\n" -"%s" +#~ msgid "" +#~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " +#~ "file.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --bundle ficheiro.bundle\t- analiza e instala o paquete dende o " +#~ "ficheiro de metainformación .bundle.\n" -#: ../mdkupdate:159 -#: ../mdkupdate:188 -#, c-format -msgid "An error occurred" -msgstr "Ocorreu un erro" +#~ msgid "" +#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " +#~ "Install' wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Primeiro ten que instalar o sistema no seu disco duro co asistente de " +#~ "'Instalación Live'." -#: ../mdkupdate:164 -#, c-format -msgid "" -"The version of the Mandriva Online client is too old.\n" -"\n" -"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://start.mandriva.com" -msgstr "" -"A versión do cliente de Mandriva Online é moi antiga.\n" -"\n" -"Cómpre actualizar a unha versión máis nova. Pode facelo en http://start.mandriva.com" +#~ msgid "Please wait" +#~ msgstr "Por favor, agarde" -#: ../mdkupdate:207 -#, c-format -msgid "This bundle is not well formated. Aborting." -msgstr "Este paquete non está ben formatado. Abortando." +#~ msgid "Preparing..." +#~ msgstr "Preparando..." -#: ../mdkupdate:219 -#, c-format -msgid "Installing packages ...\n" -msgstr "Instalando paquetes...\n" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" -#: ../mdkupdate:231 -#: ../mdkupdate:271 -#, c-format -msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" -msgstr "Non foi posible actualiza-los paquetes dende o soporte update_source.\n" +#~ msgid "" +#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Fallo ó autenticarse no servidor de paquetes:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "Ocorreu un erro" + +#~ msgid "" +#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" +#~ "\n" +#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" +#~ "start.mandriva.com" +#~ msgstr "" +#~ "A versión do cliente de Mandriva Online é moi antiga.\n" +#~ "\n" +#~ "Cómpre actualizar a unha versión máis nova. Pode facelo en http://start." +#~ "mandriva.com" + +#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." +#~ msgstr "Este paquete non está ben formatado. Abortando." + +#~ msgid "Installing packages ...\n" +#~ msgstr "Instalando paquetes...\n" #, fuzzy #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "Hai novas actualizacións dispoñibles para o seu sistema" + #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "" #~ "O servicio non está configurado. Clique en \"Configura-lo servicio\"" + #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Configura-lo servicio" + #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Comprobar actualizacións" + #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "Configurar agora!" + #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Accións" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" + #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Ve-los logs" + #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estado" + #~ msgid "Close" #~ msgstr "Pechar" + #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Conexión á Rede: " + #~ msgid "Up" #~ msgstr "Arriba" + #~ msgid "Down" #~ msgstr "Abaixo" + #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Última comprobación: " + #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Nome do ordenador:" + #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Actualizacións: " + #~ msgid "Development release not supported by service" #~ msgstr "Versión de desenvolvemento non soportada polo servicio" + #~ msgid "Too old release not supported by service" #~ msgstr "Versión antiga non soportada polo servicio" + #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Estado descoñecido" + #~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" #~ msgstr "" #~ "Os sevicios en liña están deshabilitados. Contacte co sitio Mandriva " #~ "Online\n" + #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Contrasinal Non Válido.\n" + #~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" #~ msgstr "Acción ou máquina ou nome de usuario incorrecto.\n" + #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " #~ "or proxy settings)\n" #~ msgstr "" #~ "Algo está mal na configuración da súa rede (verifique a configuración do " #~ "seu encamiñador, cortalumes ou proxy)\n" + #~ msgid "" #~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu un problema mentres se conectaba co servidor, por favor contacte " #~ "co equipo de soporte" + #~ msgid "Response from Mandriva Online server\n" #~ msgstr "Resposta do servidor de Mandriva Online\n" + #~ msgid "No check" #~ msgstr "Sen comprobar" + #~ msgid "Checking config file: Not present\n" #~ msgstr "Comprobando o ficheiro de configuración: Non existe\n" + #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Logs" + #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpar" + #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" @@ -547,32 +528,46 @@ msgstr "Non foi posible actualiza-los paquetes dende o soporte update_source.\n" #~ "Isto é software libre e pode redistribuirse baixo os termos da GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "uso:\n" + #~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" #~ msgstr " --box=\t\t\t- nome de máquina.\n" + #~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" #~ msgstr " --country\t\t\t- nome do país do usuario. \n" + #~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" #~ msgstr " --interactive\t\t- usar o modo interactivo.\n" + #~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" #~ msgstr " --nointeractive\t- usar o modo non interactivo.\n" + #~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" #~ msgstr " --login=\t\t - nome de usuario do usuario.\n" + #~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" #~ msgstr " --pass=\t\t\t- contrasinal do usuario.\n" + #~ msgid "Mandriva Online" #~ msgstr "Mandriva Online" + #~ msgid "I already have an account" #~ msgstr "Xa teño unha conta" + #~ msgid "I want to subscribe" #~ msgstr "Desexo subscribirme" + #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Sr." + #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Sra." + #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Srta." + #~ msgid "Reading configuration\n" #~ msgstr "Lendo a configuración\n" + #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" @@ -581,26 +576,36 @@ msgstr "Non foi posible actualiza-los paquetes dende o soporte update_source.\n" #~ "Este asistente axudaralle a subi-la sua configuración\n" #~ "(paquetes, configuración do hardware) a unha base de datos central para\n" #~ "mantelo informado acerca de actualizacións útiles e de seguridade.\n" + #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "Creación da conta ou autenticación" + #~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" #~ "Introduza o seu login e contrasinal de Mandriva Online e o nome do " #~ "ordenador:" + #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Enderezo de correo-e:" + #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" + #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contrasinal:" + #~ msgid "Machine description:" #~ msgstr "Descrición da máquina:" + #~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" #~ msgstr "(P.Ex: O Meu Ordenador Na Oficina)" + #~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" #~ msgstr "O nome de máquina debe ter entre 1 e 40 caracteres alfanuméricos" + #~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..." #~ msgstr "Conectando ó sitio web de Mandriva Online..." + #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" @@ -637,46 +642,61 @@ msgstr "Non foi posible actualiza-los paquetes dende o soporte update_source.\n" #~ "Ademais, vostede beneficiarase con descontos nos servicios de soporte de " #~ "pago\n" #~ "en www.mandrivaexpert.com." + #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Problema de conexión" + #~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" #~ msgstr "Ocorreu un problema ó subi-los ficheiros, inténteo de novo" + #~ msgid "Create a Mandriva Online Account" #~ msgstr "Crear unha Conta en Mandriva Online" + #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Benvida:" + #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Nome:" + #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Apelidos:" + #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Confirma-lo Contrasinal:" + #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Os contrasinais non coinciden\n" #~ "Por favor, inténteo de novo\n" + #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Complete tódolos campos" + #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "Non é un enderezo de email válido!\n" + #~ msgid "Creating account failed!" #~ msgstr "Erro ó crea-la conta!" + #~ msgid "" #~ "Mandriva Online Account successfully created.\n" #~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" #~ msgstr "" #~ "A Conta de Mandriva Online creouse con éxito.\n" #~ "Prema \"Seguinte\" para autenticarse e subir a súa configuración\n" + #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "O envio de datos tivo éxito!" + #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mandriva Online." #~ msgstr "" #~ "Dende agora recibirá avisos referentes á seguridade \n" #~ "e ás actualizacións gracias a Mandriva Online." + #~ msgid "" #~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" @@ -685,24 +705,31 @@ msgstr "Non foi posible actualiza-los paquetes dende o soporte update_source.\n" #~ "actualizacións.\n" #~ "Un programa executarase regularmente no seu sistema agardando novas " #~ "actualizacións\n" + #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Noraboa" + #~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" #~ msgstr "A súa conta de Mandriva Online configurouse con éxito\n" + #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "A configuración subiuse con éxito" + #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Problema ó subir a configuración" + #~ msgid "" #~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" #~ "firewall bad settings" #~ msgstr "" #~ "Non se puido conectar ó sitio web de mandrivaonline: nome de usuario/" #~ "contrasinal incorrecto ou mala configuración do encamiñador/cortalumes" + #~ msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" #~ msgstr " --applet\t\t- executar Mandriva Update.\n" + #~ msgid "Cannot get list of updates: %s" #~ msgstr "Non se puido obter a lista de actualizacións: %s" + #~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" #~ msgstr "Escolla os paquetes que deben instalarse e prema Aceptar" - -- cgit v1.2.1