From 06ed9c1ad30d044185117e445f12e4d4adcab1b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Diego Bello Date: Fri, 26 Mar 2010 15:00:02 +0000 Subject: Some corrections to translation, made by mdktrans team. --- po/es.po | 369 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 250 insertions(+), 119 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 92049238..85bc729f 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline_es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-03 18:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-25 15:04-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-25 20:39+0100\n" "Last-Translator: Diego Bello \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,8 +36,12 @@ msgstr "Su sistema está al día" #: ../mdkapplet:84 #, c-format -msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mandrivaonline.com" -msgstr "Problem de configuración del servicio. Por favor verifique sus archivos de bitácora y envie un correo a support@mandrivaonline.com" +msgid "" +"Service configuration problem. Please check logs and send mail to " +"support@mandrivaonline.com" +msgstr "" +"Problema de configuración del servicio. Por favor verifique sus archivos de " +"registro y envie un correo a support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format @@ -52,10 +56,9 @@ msgstr "Hay nuevas actualizaciones disponibles para su sistema" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released" -msgstr "Fue lanzado una nueva versión de Mandriva Linux" +msgstr "Fue lanzada una nueva versión de Mandriva Linux" -#: ../mdkapplet:119 -#: ../mdkapplet:156 +#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "Un soporte adicional de programas está disponible para su distribución" @@ -63,15 +66,14 @@ msgstr "Un soporte adicional de programas está disponible para su distribución #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" -msgstr "La red no está activa. Configurela por favor" +msgstr "La red no está activa. Configúrela por favor" #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "El servicio no está activado. Haga clic sobre \"Sitio web en línea\"." -#: ../mdkapplet:135 -#: ../mdkapplet:141 +#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "base de datos de urpmi bloqueada" @@ -83,8 +85,11 @@ msgstr "Versión no soportada (muy antigua o versión de desarrollo)" #: ../mdkapplet:151 #, c-format -msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." -msgstr "No se encontró ningún soporte. Debe añadir uno con el \"Administrador de soportes de software\"." +msgid "" +"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." +msgstr "" +"No se encontró ningún soporte. Debe añadir uno con el \"Administrador de " +"soportes de software\"." #: ../mdkapplet:161 #, c-format @@ -107,21 +112,19 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:166 #, c-format msgid "Enabled" -msgstr "¿Habilitada" +msgstr "Habilitada" #: ../mdkapplet:179 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Error actualizando el soporte" -#: ../mdkapplet:219 -#: ../mdkapplet:881 +#: ../mdkapplet:219 ../mdkapplet:881 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalar actualizaciones" -#: ../mdkapplet:220 -#: ../mdkapplet:221 +#: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:221 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Añadir soporte con Programas Adicionales" @@ -143,16 +146,21 @@ msgstr "Actualizar el sistema" #: ../mdkapplet:379 #, c-format -msgid "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date until %s" -msgstr "El mantenimiento básico para esta distribución ha expirado. Gracias a su suscripción para extender el mantenimiento su sistema seguirá estando actualizado hasta %s" +msgid "" +"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " +"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " +"until %s" +msgstr "" +"El mantenimiento básico para esta distribución ha expirado. Gracias a su " +"suscripción para extender el mantenimiento su sistema seguirá estando " +"actualizado hasta %s" #: ../mdkapplet:400 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Lanzando drakconnect\n" -#: ../mdkapplet:413 -#: ../mdkapplet:572 +#: ../mdkapplet:413 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "New version of Mandriva Linux distribution" msgstr "Nueva versión de Mandriva Linux" @@ -167,22 +175,17 @@ msgstr "Buscar" msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released." msgstr "Una nueva versión de Mandriva Linux está disponible" -#: ../mdkapplet:429 -#: ../mdkapplet:518 +#: ../mdkapplet:429 ../mdkapplet:518 #, c-format msgid "More info about this new version" -msgstr "Más informaciones acerca de esta nueva versión" +msgstr "Más información acerca de esta nueva versión" -#: ../mdkapplet:431 -#: ../mdkapplet:516 +#: ../mdkapplet:431 ../mdkapplet:516 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "¿Desea actualizar a la distribución '%s'?" -#: ../mdkapplet:433 -#: ../mdkapplet:526 -#: ../mdkapplet:966 -#: ../mdkapplet:992 +#: ../mdkapplet:433 ../mdkapplet:526 ../mdkapplet:966 ../mdkapplet:992 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "No volver a preguntar" @@ -202,27 +205,18 @@ msgstr "(Advertencia: Necesitará una gran cantidad de espacio libre)" msgid "Where to download packages:" msgstr "Dónde descargar paquetes:" -#: ../mdkapplet:446 -#: ../mdkapplet:531 -#: ../mdkapplet:598 -#: ../mdkapplet:967 -#: ../mdkapplet:993 -#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89 +#: ../mdkapplet:446 ../mdkapplet:531 ../mdkapplet:598 ../mdkapplet:967 +#: ../mdkapplet:993 ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89 #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:131 #: ../mdkapplet-restricted-helper:95 #, c-format msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../mdkapplet:446 -#: ../mdkapplet:531 -#: ../mdkapplet:598 -#: ../mdkapplet:967 -#: ../mdkapplet:993 -#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89 +#: ../mdkapplet:446 ../mdkapplet:531 ../mdkapplet:598 ../mdkapplet:967 +#: ../mdkapplet:993 ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89 #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:131 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:95 -#: ../mdkapplet-upgrade-helper:131 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:95 ../mdkapplet-upgrade-helper:131 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:150 #, c-format msgid "Cancel" @@ -230,8 +224,12 @@ msgstr "Cancelar" #: ../mdkapplet:461 #, c-format -msgid "Maintenance for this Mandriva Linux version has ended. No more updates will be delivered for this system." -msgstr "La mantención para esta versión de Mandriva Linux ha terminado. No se entregarán mas actualizaciones para este sistema." +msgid "" +"Maintenance for this Mandriva Linux version has ended. No more updates will " +"be delivered for this system." +msgstr "" +"El mantenimiento de esta versión de Mandriva Linux ha finalizado. No se " +"entregarán mas actualizaciones para este sistema." #: ../mdkapplet:467 #, c-format @@ -246,12 +244,16 @@ msgstr "Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:479 #, c-format msgid "You should get extended maintenance." -msgstr "Usted debería obtener mantención extendida." +msgstr "Usted debería obtener mantenimiento extendido." #: ../mdkapplet:481 #, c-format -msgid "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of the %s distribution." -msgstr "Usted debería obtener una mantención extendida o actualizar a una versión más reciente de la distribución %s." +msgid "" +"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " +"the %s distribution." +msgstr "" +"Usted debería obtener mantenimiento extendido o actualizar a una versión más " +"reciente de la distribución %s." #: ../mdkapplet:485 #, c-format @@ -265,13 +267,21 @@ msgstr "Su distribución ya no es soportada" #: ../mdkapplet:505 #, c-format -msgid "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running until %s." -msgstr "Compre una extensión de mantención para esta versión (%s) y manténgala operativa hasta %s." +msgid "" +"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " +"until %s." +msgstr "" +"Compre una extensión de mantenimiento para esta versión (%s) y manténgala " +"operativa hasta %s." #: ../mdkapplet:589 #, c-format -msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete." -msgstr "Esta actualización necesita una conexión de banda ancha alta (cable, xDSL, ...) y puede esperar muchas horas para completar." +msgid "" +"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " +"and may take several hours to complete." +msgstr "" +"Esta actualización necesita una conexión de banda ancha alta (cable, " +"xDSL, ...) y puede esperar muchas horas para completar." #: ../mdkapplet:591 #, c-format @@ -281,12 +291,17 @@ msgstr "La descarga estimada será de %s" #: ../mdkapplet:592 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." -msgstr "Debe terminar todas las demás aplicaciones en ejecución antes de proseguir." +msgstr "" +"Debe terminar todas las demás aplicaciones en ejecución antes de proseguir." #: ../mdkapplet:595 #, c-format -msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available." -msgstr "Recomendamos que conecte el cabo de energia en su portátil y si es posible seleccione una red con cable, envés de inalámbrica." +msgid "" +"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " +"available." +msgstr "" +"Recomendamos que conecte su portátil a la red eléctrica y, si es posible, lo " +"conecte a internet por cable en vez de por una red inalámbrica." #: ../mdkapplet:627 #, c-format @@ -296,7 +311,7 @@ msgstr "Lanzando MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:659 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" -msgstr "Computando actualizaciones nuevas...\n" +msgstr "Calculando nuevas actualizaciones...\n" #: ../mdkapplet:766 #, c-format @@ -339,15 +354,13 @@ msgstr "Fabián Mandelbaum \n" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../mdkapplet:875 -#: ../mdkapplet:883 -#: ../mdkapplet:885 +#: ../mdkapplet:875 ../mdkapplet:883 ../mdkapplet:885 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:150 #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:196 #: ../mdkapplet-restricted-helper:156 #, c-format msgid "More Information" -msgstr "Más Informaciones" +msgstr "Más Información" #: ../mdkapplet:887 #, c-format @@ -359,8 +372,7 @@ msgstr "Añadir soportes" msgid "About..." msgstr "Acerca..." -#: ../mdkapplet:904 -#: ../mdkapplet-config:68 +#: ../mdkapplet:904 ../mdkapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Configuración de Actualizaciones" @@ -375,43 +387,38 @@ msgstr "Lanzar siempre al arrancar" msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: ../mdkapplet:956 -#: ../mdkapplet:961 -#: ../mdkapplet:982 -#: ../mdkapplet:987 +#: ../mdkapplet:956 ../mdkapplet:961 ../mdkapplet:982 ../mdkapplet:987 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Nuevo soporte disponible" -#: ../mdkapplet:963 -#: ../mdkapplet:989 +#: ../mdkapplet:963 ../mdkapplet:989 #, c-format -msgid "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional software." -msgstr "Usted utiliza la distribución '%s', entonces tiene acceso privilegiado para programas adicionales." +msgid "" +"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " +"software." +msgstr "" +"Usted utiliza la distribución '%s', y por tanto tiene acceso privilegiado " +"para programas adicionales." -#: ../mdkapplet:965 -#: ../mdkapplet:991 +#: ../mdkapplet:965 ../mdkapplet:991 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "¿Desea añadir este soporte para acceder programas adicionales?" -#: ../mdkapplet:990 -#: ../mdkonline.pm:168 +#: ../mdkapplet:990 ../mdkonline.pm:168 #, c-format msgid "Mandriva Enterprise Server" msgstr "Mandriva Enterprise Server" -#: ../mdkapplet-config:43 -#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:61 +#: ../mdkapplet-config:43 ../mdkapplet-enterprise-update-helper:61 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:74 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:140 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:145 #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:76 #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:186 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:68 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:80 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:146 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:151 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:68 ../mdkapplet-restricted-helper:80 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:146 ../mdkapplet-restricted-helper:151 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Añadiendo un soporte de programas adicionales" @@ -424,7 +431,7 @@ msgstr "Aquí se puede configurar el notificador de actualizaciones" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" -msgstr "Frecuencia de verificaciones (hora)" +msgstr "Frecuencia de verificaciones (horas)" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format @@ -436,11 +443,10 @@ msgstr "Primera Verificación (minutos)" msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "Revisar nuevas \"%s\" versiones" -#: ../mdkapplet-config:95 -#: ../mdkapplet-config:101 +#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" -msgstr "Revisar \"%s\" medio" +msgstr "Revisar el medio \"%s\" que falta" #: ../mdkapplet-config:95 #, c-format @@ -452,25 +458,26 @@ msgstr "Restringido" msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" -#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:75 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:81 +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:75 ../mdkapplet-restricted-helper:81 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" -msgstr "Por favor provee la ID de su cuenta para añadir este soporte nuevo." +msgstr "" +"Por favor introduzca el nombre de usuario de su cuenta para añadir este " +"nuevo soporte." #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:79 #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:121 #: ../mdkapplet-restricted-helper:85 #, c-format msgid "More information on your user account" -msgstr "Más informaciones en su cuenta de usuario" +msgstr "Más información en su cuenta de usuario" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:82 #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:124 #: ../mdkapplet-restricted-helper:88 #, c-format msgid "Your email" -msgstr "Su correo" +msgstr "Su correo electrónico" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:83 #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:125 @@ -493,12 +500,9 @@ msgstr "No recuerdo mi contraseña" #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:141 #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:160 #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:204 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:103 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:122 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:164 -#: ../mdkapplet-upgrade-helper:82 -#: ../mdkapplet-upgrade-helper:125 -#: ../mdkapplet-upgrade-helper:177 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:103 ../mdkapplet-restricted-helper:122 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:164 ../mdkapplet-upgrade-helper:82 +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:125 ../mdkapplet-upgrade-helper:177 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:214 #, c-format msgid "Error" @@ -509,7 +513,7 @@ msgstr "Error" #: ../mdkapplet-restricted-helper:103 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." -msgstr "Contraseña y correo no pueden ser blancos." +msgstr "Contraseña y correo no pueden ser vacíos." #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:121 #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:160 @@ -522,11 +526,10 @@ msgstr "Ocurrió un error" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:133 #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:178 #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:179 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:138 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:139 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:138 ../mdkapplet-restricted-helper:139 #, c-format msgid "Successfully added media %s." -msgstr "El soporte %s añadido." +msgstr "Soporte %s añadido satisfactoriamente." #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:133 #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:179 @@ -563,23 +566,33 @@ msgstr "Error al obtener lista de distribuciones:" #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:191 #, c-format msgid "Extended Maintenance" -msgstr "Mantención extendida" +msgstr "Mantenimiento extendido" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: "2009/11/28" in english but "28/11/2009" for brazil or "28 Nov. "2009" for french: #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:107 #, c-format -msgid "Mandriva provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of base updates (up to the %s) for distributions." -msgstr "Mandriva provee 12 meses de actualizaciones de escritorio (hasta %s) y 18 meses de actualizaciones base (hasta el %s) para las distribuciones." +msgid "" +"Mandriva provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " +"base updates (up to the %s) for distributions." +msgstr "" +"Mandriva provee 12 meses de actualizaciones de escritorio (hasta %s) y 18 " +"meses de actualizaciones base (hasta el %s) para las distribuciones." #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:110 #, c-format -msgid "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates (until %s)." -msgstr "La mantención extendida está ahora disponible para tener 18 meses de actualizaciones adicionales (hasta %s)." +msgid "" +"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " +"(until %s)." +msgstr "" +"El mantenimiento extendido está ahora disponible para tener 18 meses de " +"actualizaciones adicionales (hasta %s)." #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:112 #, c-format msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" -msgstr "Usted puede suscribirse ahora mismo para obtener mantención extendida:" +msgstr "" +"Usted puede suscribirse ahora mismo para obtener mantenimiento " +"extendido:" #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:112 #, c-format @@ -593,26 +606,36 @@ msgstr "Suscripción en línea" #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:117 #, c-format -msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium once you have subscribed online" -msgstr "Por favor provee la ID de su cuenta para añadir un medio de paquetes adicional una vez que se ha suscrito en línea" +msgid "" +"Please fill in your account ID to add an additional package medium once you " +"have subscribed online" +msgstr "" +"Por favor provea el nombre de usuario de su cuenta para añadir un medio de " +"paquetes adicional una vez que se ha suscrito en línea" #: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:192 #, c-format -msgid "Your Mandriva account does not have Extended Maintenance subscription enabled." -msgstr "Su cuenta de Mandriva no tiene una suscripción de Mantención Extendida habilitada." +msgid "" +"Your Mandriva account does not have Extended Maintenance subscription " +"enabled." +msgstr "" +"Su cuenta de Mandriva no tiene una suscripción de Mantenimiento Extendido " +"habilitada." #: ../mdkapplet-restricted-helper:152 #, c-format -msgid "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled." +msgid "" +"Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled." msgstr "Su cuenta de Mandriva no tiene suscripción para descarga Powerpack " #: ../mdkapplet-upgrade-helper:79 #, c-format -msgid "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" -msgstr "Su sistema está sin espacio suficiente en %s para actualizar (%dMB < %dMB)" +msgid "" +"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" +msgstr "" +"Su sistema está sin espacio suficiente en %s para actualizar (%dMB < %dMB)" -#: ../mdkapplet-upgrade-helper:129 -#: ../mdkapplet-upgrade-helper:178 +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:129 ../mdkapplet-upgrade-helper:178 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:215 #, c-format msgid "Installation failed" @@ -621,7 +644,7 @@ msgstr "Falló la instalación" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:130 #, c-format msgid "Installation logs can be found in '%s'" -msgstr "Los registros de instalación son encontrados en '%s' " +msgstr "Los registros de instalación se encuentran en '%s' " #: ../mdkapplet-upgrade-helper:131 #, c-format @@ -636,7 +659,7 @@ msgstr "Felicitaciones" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:147 #, c-format msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull." -msgstr "Actualización para Mandriva %s terminada con éxito." +msgstr "Actualización a Mandriva %s terminada con éxito." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:149 #, c-format @@ -701,13 +724,15 @@ msgstr "Actualización de la Distribución" msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versión %s\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" -"Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos de la GNU GPL.\n" +"Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos de " +"la GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" @@ -750,104 +775,139 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" #, fuzzy #~ msgid "You are using '%s' distribution." #~ msgstr "¿Desea actualizar?" + #~ msgid "Do you want to upgrade?" #~ msgstr "¿Desea actualizar?" + #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" + #~ msgid "No" #~ msgstr "No" + #~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online parece haber sido reinstalado, volviendo a cargar " #~ "applet..." + #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n" + #~ msgid "Packages are up to date" #~ msgstr "Los paquetes están actualizados" + #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "Falló la apertura de la base de datos urpmi" + #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Conectando con" + #~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet" #~ msgstr "Applet Mandriva Linux Update" + #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Error de seguridad" + #~ msgid "Generic error (machine already registered)" #~ msgstr "Error genérico (máquina ya registrada)" + #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Error en base de datos" + #~ msgid "" #~ "Server Database failed\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Falló el servidor de la base de datos\n" #~ "Inténtelo más luego por favor" + #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Error al registrar" + #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Faltan algunos parámetros" + #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Error de contraseña" + #~ msgid "Login error" #~ msgstr "Error de entrada" + #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "La dirección dada ya está en uso,\n" #~ "por favor indique otra\n" + #~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" #~ msgstr "La dirección dada no es válida o está prohibida" + #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "" #~ "El campo de la dirección electrónica está vacío,\n" #~ "por favor indique una" + #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Error de restricción" + #~ msgid "Database access forbidden" #~ msgstr "Acceso a la base de datos prohibido" + #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Error del servicio" + #~ msgid "" #~ "Mandriva web services are currently unavailable\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento\n" #~ "Inténtelo más luego por favor" + #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Las contraseñas no coinciden" + #~ msgid "" #~ "Mandriva web services are under maintenance\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Los servicios web de mandriva están en mantenimiento\n" #~ "Inténtelo más luego por favor" + #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Nombre de usuario prohibido" + #~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services" #~ msgstr "Cuenta de usuario prohibida por los servicios web de Mandriva" + #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Error de conexión" + #~ msgid "Mandriva web services not reachable" #~ msgstr "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento" + #~ msgid "" #~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " --bundle archivo.bundle\t- interpretar e instalar paquetes a partir de " #~ "un archivo .bundle de metainformaciones.\n" + #~ msgid "" #~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " #~ "Install' wizard." #~ msgstr "" #~ "Necesita primero instalar el sistema en su disco duro con el asistente " #~ "«Live Install» (instalación en vivo)." + #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Espere, por favor" + #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Preparando..." + #~ msgid "" #~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" #~ "\n" @@ -856,6 +916,7 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" #~ "Falló la autentificación del conjunto de paquetes servidor:\n" #~ "\n" #~ "%s" + #~ msgid "" #~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" #~ "\n" @@ -866,77 +927,108 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" #~ "\n" #~ "Necesita actualizar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start." #~ "mandriva.com" + #~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." #~ msgstr "Este conjunto de paquetes no está bien formateado. Abortando." + #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "Instalando paquetes...\n" + #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "Hay nuevos conjuntos de paquetes disponibles para su sistema" + #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "" #~ "El servicio no está configurado. Haga clic sobre \"Configurar el servicio" #~ "\"" + #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Configurar el servicio" + #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Verificar actualizaciones" + #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "¡Configurar ahora!" + #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Acciones" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" + #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Ver registros" + #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estado" + #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Conexión de red: " + #~ msgid "Up" #~ msgstr "Activa" + #~ msgid "Down" #~ msgstr "Inactiva" + #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Última verificación: " + #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Nombre de máquina:" + #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Actualizaciones: " + #~ msgid "Development release not supported by service" #~ msgstr "Versión de desarrollo no soportada por el servicio" + #~ msgid "Too old release not supported by service" #~ msgstr "Versión muy antigua no soportada por el servicio" + #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Estado desconocido" + #~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" #~ msgstr "" #~ "Servicios en línea deshabilitados. Contacte al sitio Mandriva Online\n" + #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Contraseña incorrecta\n" + #~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" #~ msgstr "Acción, host o login incorrectos.\n" + #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " #~ "or proxy settings)\n" #~ msgstr "" #~ "Hay algún problema con la configuración de su red (verifique los ajustes " #~ "de su ruta, cortafuegos o proxy)\n" + #~ msgid "" #~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "Un problema ocurrió durante la conexión con el servidor, por favor, " #~ "póngase en contacto con el equipo de apoyo" + #~ msgid "Response from Mandriva Online server\n" #~ msgstr "Respuesta desde el servidor de Mandriva Online\n" + #~ msgid "No check" #~ msgstr "Sin verificación" + #~ msgid "Checking config file: Not present\n" #~ msgstr "Verificando archivo de configuración: No presente\n" + #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Registros" + #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpiar" + #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" @@ -951,28 +1043,40 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" #~ "de la GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "uso:\n" + #~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" #~ msgstr " --box=\t\t\t- nombre de la máquina.\n" + #~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" #~ msgstr " --country\t\t\t- nombre del pays del usuario.\n" + #~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" #~ msgstr " --interactive\t\t- usar el modo interactivo.\n" + #~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" #~ msgstr " --nointeractive\t- usar el modo no interactivo.\n" + #~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" #~ msgstr " --login=\t\t - nombre de login del usuario.\n" + #~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" #~ msgstr " --pass=\t\t\t- contraseña del usuario.\n" + #~ msgid "I already have an account" #~ msgstr "Ya tengo una cuenta" + #~ msgid "I want to subscribe" #~ msgstr "Deseo suscribirme" + #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Sr" + #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Sra" + #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Srta" + #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" @@ -982,26 +1086,35 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" #~ "(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n" #~ "para mantenerle informado de actualizaciones de seguridad y mejoras " #~ "útiles.\n" + #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "Creación de cuentas o autentificación" + #~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" #~ "Introduzca su nombre de usuario, contraseña y nombre de máquina de " #~ "Mandriva Online:" + #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Dirección de correo:" + #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" + #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contraseña:" + #~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" #~ msgstr "(Ej: Ordenador de mi despacho)" + #~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" #~ msgstr "" #~ "El nombre de máquina puede sólo contener de 1 a 40 caracteres " #~ "alfanuméricos" + #~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..." #~ msgstr "Conectando al sitio web Mandriva Online..." + #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" @@ -1036,33 +1149,45 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" #~ "útiles por medio de alertas de correo.\n" #~ "Además, se beneficia de descuentos en los servicios de soporte pagados\n" #~ "en www.mandrivaexpert.com." + #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Problema de conexión" + #~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" #~ msgstr "" #~ "Ocurrieron problemas al enviar archivos, por favor intentelo de nuevo" + #~ msgid "Create a Mandriva Online Account" #~ msgstr "Crear una cuenta en Mandriva Online" + #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Tratamiento:" + #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Nombre:" + #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Apellido:" + #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Confirmar contraseña:" + #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Las contraseñas no coinciden\n" #~ " Por favor, intente de nuevo\n" + #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Por favor, rellene todos los campos" + #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "¡No es una dirección de correo válida!\n" + #~ msgid "Creating account failed!" #~ msgstr "¡Falló la cración de la cuenta!" + #~ msgid "" #~ "Mandriva Online Account successfully created.\n" #~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" @@ -1070,14 +1195,17 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" #~ "Cuenta de Mandriva Online creada con éxito.\n" #~ "Por favor, pulse \"Siguiente\" para autentificarse y enviar su " #~ "configuración\n" + #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "Actualización exitosa" + #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mandriva Online." #~ msgstr "" #~ "Desde ahora, recibirá anuncions de seguridad\n" #~ "y actualizaciones gracias a Mandriva Online." + #~ msgid "" #~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" @@ -1086,16 +1214,19 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" #~ "actualizaciones.\n" #~ "Se ejecutará regularmente un programa en su sistema a la espera de " #~ "nuevas actualizaciones\n" + #~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" #~ msgstr "Su cuenta de Mandriva Online se ha configurado con éxito\n" + #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "Configuración enviada con éxito" + #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Problema enviando la configuración" + #~ msgid "" #~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" #~ "firewall bad settings" #~ msgstr "" #~ "No se pudo conectar con el sitio web de mandrivaonline: nombre de usuario/" #~ "contraseña incorrectos o configuración errónea del router/firewall" - -- cgit v1.2.1