From e0ada251ac68dc91192c7ec7d10f3a1d7784916a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mageia SVN-Git Migration Date: Sat, 14 May 2011 01:22:07 +0100 Subject: Synthesized commit during git-svn import combining previous Mandriva history with Mageia. This commit consitsts of the following subversion commits: ------------------------------------------------------------------------ r1310 | dmorgan | 2011-05-14 01:22:07 +0100 (Sat, 14 May 2011) | 1 line Import cleaned mgaonline ------------------------------------------------------------------------ --- po/ca.po | 198 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 99 insertions(+), 99 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 00b922d1..d070656b 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -34,10 +34,10 @@ msgstr "El vostre sistema està actualitzat" #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " -"support@mandrivaonline.com" +"support@mageiaonline.com" msgstr "" "Problema de configuració del servei. Comproveu els logs i envieu un correu a " -"support@mandrivaonline.com" +"support@mageiaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles pel vostre sistema" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "S'està executant drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mandriva Linux distribution" +msgid "New version of Mageia Linux distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Cancel·la" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mandriva Linux version has ended. No more updates will " +"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " "be delivered for this system." msgstr "" @@ -226,8 +226,8 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mandriva Linux" -msgstr "L'equip Mandriva Linux Online" +msgid "Mageia Linux" +msgstr "L'equip Mageia Linux Online" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -289,8 +289,8 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:687 #, c-format -msgid "Launching MandrivaUpdate\n" -msgstr "S'està executant MandrivaUpdate\n" +msgid "Launching MageiaUpdate\n" +msgstr "S'està executant MageiaUpdate\n" #: ../mdkapplet:719 #, c-format @@ -309,17 +309,17 @@ msgstr "S'està comprovant la xarxa: sembla estar desactivada\n" #: ../mdkapplet:893 #, fuzzy, c-format -msgid "Mandriva Online %s" -msgstr "Mandriva Online" +msgid "Mageia Online %s" +msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:894 #, c-format -msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" +msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:897 #, c-format -msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." +msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "" #: ../mdkapplet:899 @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format -msgid "Mandriva Enterprise Server" +msgid "Mageia Enterprise Server" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format msgid "" -"Mandriva provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " +"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "S'ha produït un error" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format -msgid "Your Mandriva account does not have %s download subscription enabled." +msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 @@ -515,15 +515,15 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format msgid "" -"Mandriva Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " +"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " -"softwares and Mandriva official support." +"softwares and Mageia official support." msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mandriva Linux Features" -msgstr "L'equip Mandriva Linux Online" +msgid "Mageia Linux Features" +msgstr "L'equip Mageia Linux Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format @@ -572,33 +572,33 @@ msgstr "" #: ../mdkonline.pm:177 #, fuzzy, c-format -msgid "Mandriva Flash" -msgstr "Mandriva Online" +msgid "Mageia Flash" +msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, fuzzy, c-format -msgid "Mandriva Free" -msgstr "L'equip Mandriva Linux Online" +msgid "Mageia Free" +msgstr "L'equip Mageia Linux Online" #: ../mdkonline.pm:179 #, fuzzy, c-format -msgid "Mandriva Mini" -msgstr "L'equip Mandriva Linux Online" +msgid "Mageia Mini" +msgstr "L'equip Mageia Linux Online" #: ../mdkonline.pm:180 #, fuzzy, c-format -msgid "Mandriva One" -msgstr "Mandriva Online" +msgid "Mageia One" +msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, fuzzy, c-format -msgid "Mandriva PowerPack" -msgstr "Mandriva Online" +msgid "Mageia PowerPack" +msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "" -"The Mandriva Linux distribution with even more softwares and official " +"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " "support." msgstr "" @@ -616,14 +616,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" -"Copyright (C) %s Mandriva.\n" +"Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versió %s\n" -"Copyright (C) %s Mandriva.\n" +"Copyright (C) %s Mageia.\n" "Aquest programari és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL " "de GNU.\n" "\n" @@ -636,8 +636,8 @@ msgstr " --help\t\t- mostra aquest missatge d'ajuda.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format -msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" -msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update es llança automàticament.\n" +msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" +msgstr " --auto\t\t- Mageia Update es llança automàticament.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format @@ -646,8 +646,8 @@ msgstr "" #: ../mdkupdate:67 #, c-format -msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" -msgstr " --noX\t\t\t- versió en mode text de Mandriva Update.\n" +msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" +msgstr " --noX\t\t\t- versió en mode text de Mageia Update.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" -#~ msgstr "L'equip Mandriva Linux Online" +#~ msgstr "L'equip Mageia Linux Online" #, fuzzy #~ msgid "Get Powerpack subscription!" @@ -706,8 +706,8 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "S'està connectant a" -#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet" -#~ msgstr "Applet Mandriva Linux Update" +#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" +#~ msgstr "Applet Mageia Linux Update" #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Error de seguretat" @@ -831,8 +831,8 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Contrasenya incorrecta.\n" -#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n" -#~ msgstr "Resposta del servidor de Mandriva Online\n" +#~ msgid "Response from Mageia Online server\n" +#~ msgstr "Resposta del servidor de Mageia Online\n" #~ msgid "No check" #~ msgstr "No comprovis" @@ -850,14 +850,14 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" -#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" +#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "mdonline versió %s\n" -#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" +#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n" #~ "Aquest programari és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la " #~ "GPL de GNU.\n" #~ "\n" @@ -885,10 +885,10 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "Creació o autenticació del compte" -#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" +#~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" #~ "Introduïu el vostre nom d'usuari, contrasenya i nom de màquina de " -#~ "Mandriva Online:" +#~ "Mageia Online:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Adreça del correu-e:" @@ -903,14 +903,14 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" #~ msgstr "Els punts de muntatge només poden contenir caràcters alfanumèrics" -#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..." -#~ msgstr "S'està connectant a la web de Mandriva Online..." +#~ msgid "Connecting to Mageia Online website..." +#~ msgstr "S'està connectant a la web de Mageia Online..." #~ msgid "" -#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" +#~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" #~ "\n" -#~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" +#~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n" #~ "\n" #~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" #~ "\n" @@ -925,10 +925,10 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" -#~ "Per poder gaudir dels serveis de Mandriva Online,\n" +#~ "Per poder gaudir dels serveis de Mageia Online,\n" #~ "ara penjarem la vostra configuració.\n" #~ "\n" -#~ "L'auxiliar enviarà a Mandriva la informació següent:\n" +#~ "L'auxiliar enviarà a Mageia la informació següent:\n" #~ "\n" #~ "1) la llista de paquets que heu instal·lat al sistema,\n" #~ "\n" @@ -945,8 +945,8 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Problema de connexió" -#~ msgid "Create a Mandriva Online Account" -#~ msgstr "Crea un compte a Mandriva Online" +#~ msgid "Create a Mageia Online Account" +#~ msgstr "Crea un compte a Mageia Online" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Nom:" @@ -977,28 +977,28 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" -#~ "announcements thanks to Mandriva Online." +#~ "announcements thanks to Mageia Online." #~ msgstr "" -#~ "A partir d'ara, gràcies a Mandriva Online, rebreu\n" +#~ "A partir d'ara, gràcies a Mageia Online, rebreu\n" #~ "avisos d'actualitzacions i millores de seguretat." #~ msgid "" -#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" +#~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" -#~ "Mandriva Online us ofereix la possibilitat d'automatitzar les " +#~ "Mageia Online us ofereix la possibilitat d'automatitzar les " #~ "actualitzacions.\n" #~ "S'executarà regularment un programa per comprovar si hi ha noves " #~ "actualitzacions\n" -#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" -#~ msgstr "El vostre compte Mandriva Online s'ha configurat amb èxit\n" +#~ msgid "Your Mageia Online account has been successfully configured\n" +#~ msgstr "El vostre compte Mageia Online s'ha configurat amb èxit\n" #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Problema al pujar la configuració" -#~ msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" -#~ msgstr " --applet\t\t- actualitza Mandriva Update.\n" +#~ msgid " --applet\t\t- launch Mageia Update.\n" +#~ msgstr " --applet\t\t- actualitza Mageia Update.\n" #~ msgid "System is busy. Please wait ..." #~ msgstr "El sistema està ocupat. Espereu ..." @@ -1006,9 +1006,9 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "S'està enviant la configuració..." -#~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again." +#~ msgid "Mageia Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" -#~ "Mandriva Update no ha pogut contactar amb el lloc, ho provarem més tard." +#~ "Mageia Update no ha pogut contactar amb el lloc, ho provarem més tard." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Nom d'usuari:" @@ -1022,16 +1022,16 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " -#~ "on Mandriva Online.\n" -#~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva " +#~ "on Mageia Online.\n" +#~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mageia " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes.\n" -#~ " Us caldrà tornar-los a escriure, o bé crear un compte a Mandriva " +#~ " Us caldrà tornar-los a escriure, o bé crear un compte a Mageia " #~ "Online.\n" -#~ " En aquest darrer cas, torneu al primer pas per connectar amb Mandriva " +#~ " En aquest darrer cas, torneu al primer pas per connectar amb Mageia " #~ "Online.\n" #~ " Estigueu avisat de que també cal proporcionar un nom de màquina \n" #~ " (només s'admeten caràcters de l'alfabet)" @@ -1069,14 +1069,14 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" -#~ msgid "Welcome to Mandriva Online" -#~ msgstr "Benvingut a Mandriva Online" +#~ msgid "Welcome to Mageia Online" +#~ msgstr "Benvingut a Mageia Online" -#~ msgid "I don't have a Mandriva Online account and I want to subscribe" -#~ msgstr "No tinc cap compte de Mandriva Online i en vull un" +#~ msgid "I don't have a Mageia Online account and I want to subscribe" +#~ msgstr "No tinc cap compte de Mageia Online i en vull un" -#~ msgid "Mandriva Linux Privacy Policy" -#~ msgstr "Normes de privacitat de Mandriva Linux" +#~ msgid "Mageia Linux Privacy Policy" +#~ msgstr "Normes de privacitat de Mageia Linux" #~ msgid "Authentification" #~ msgstr "Autenticació" @@ -1094,9 +1094,9 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ msgstr "S'està sortint de l'auxiliar\n" #~ msgid "" -#~ "Mandriva Online could not be contacted, please try again at a later time" +#~ "Mageia Online could not be contacted, please try again at a later time" #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut contactar amb Mandriva Online, si us plau, provi-ho més tard" +#~ "No s'ha pogut contactar amb Mageia Online, si us plau, provi-ho més tard" #~ msgid " --update - Update keys\n" #~ msgstr " --update - Actualitza les claus\n" @@ -1116,8 +1116,8 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." #~ msgstr "Servei desactivat. S'està esperant el pagament..." -#~ msgid "Launch Mandriva Linux Update" -#~ msgstr "Executa Mandriva Linux Update" +#~ msgid "Launch Mageia Linux Update" +#~ msgstr "Executa Mageia Linux Update" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponible" @@ -1125,8 +1125,8 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ msgid "Checking ..." #~ msgstr "S'està comprovant ..." -#~ msgid "Attempting to connect to mandrivaonline.com\n" -#~ msgstr "S'està intentant la connexió a mandrivaonline.com\n" +#~ msgid "Attempting to connect to mageiaonline.com\n" +#~ msgstr "S'està intentant la connexió a mageiaonline.com\n" #~ msgid "Creation" #~ msgstr "Creació" @@ -1143,8 +1143,8 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ msgid "Server Problem" #~ msgstr "Problema del servidor" -#~ msgid "Launching Mandriva Update\n" -#~ msgstr "S'està executant Mandriva Update\n" +#~ msgid "Launching Mageia Update\n" +#~ msgstr "S'està executant Mageia Update\n" #~ msgid "Yes I want automated updates" #~ msgstr "Sí, vull actualitzacions automàtiques" @@ -1155,8 +1155,8 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ msgid "About Online Applet" #~ msgstr "Quant a l'applet en línia" -#~ msgid "Mandriva Linux Update Notification Applet" -#~ msgstr "Applet de notificacions Mandriva Linux Update" +#~ msgid "Mageia Linux Update Notification Applet" +#~ msgstr "Applet de notificacions Mageia Linux Update" #~ msgid "Team:" #~ msgstr "Equip:" @@ -1167,8 +1167,8 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versió:" -#~ msgid "Start Mandriva Update" -#~ msgstr "Inicia Mandriva Update" +#~ msgid "Start Mageia Update" +#~ msgstr "Inicia Mageia Update" #~ msgid " --security - use only security media.\n" #~ msgstr " --security - utilitza només suports de seguretat.\n" @@ -1177,10 +1177,10 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ msgstr " -v - mode detallat.\n" #~ msgid "" -#~ "You need to have an account on Mandriva Online, or update your " +#~ "You need to have an account on Mageia Online, or update your " #~ "subscription." #~ msgstr "" -#~ "Us cal tenir un compte a Mandriva Online, o actualitzar la vostra " +#~ "Us cal tenir un compte a Mageia Online, o actualitzar la vostra " #~ "subscripció." #~ msgid "Your login or password may be wrong" @@ -1242,38 +1242,38 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "" -#~ "Do you really want to abort Mandriva Online?\n" +#~ "Do you really want to abort Mageia Online?\n" #~ "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" #~ "to really quit it press 'Quit'." #~ msgstr "" -#~ "Segur que voleu avortar Mandriva Online?\n" +#~ "Segur que voleu avortar Mageia Online?\n" #~ "Per tornar a l'auxiliar, feu clic a 'Cancel·la';\n" #~ "per sortir feu clic a 'Surt'." -#~ msgid "Really abort? - Mandriva Online" -#~ msgstr "Segur que voleu avortat? - Mandriva Online" +#~ msgid "Really abort? - Mageia Online" +#~ msgstr "Segur que voleu avortat? - Mageia Online" #~ msgid "" -#~ " You are just starting our Free Mandriva Linux Download Edition for the " +#~ " You are just starting our Free Mageia Linux Download Edition for the " #~ "first time. \n" #~ "\n" -#~ "There are now over three million Mandriva Linux users all over the " +#~ "There are now over three million Mageia Linux users all over the " #~ "world!\n" #~ "\n" #~ "Please take a few seconds to fill a short questionnaire. The data from " #~ "this \n" #~ "questionnaire will be used only for aggregate market studies.\n" -#~ "The text below is the privacy policy of Mandriva about your personal data." +#~ "The text below is the privacy policy of Mageia about your personal data." #~ msgstr "" -#~ " Esteu iniciant la edició de descarrega gratuïta de Mandriva Linux per " +#~ " Esteu iniciant la edició de descarrega gratuïta de Mageia Linux per " #~ "primera vegada.\n" #~ "\n" -#~ "Hi ha més de tres milions d'usuaris de Mandriva Linux al món!\n" +#~ "Hi ha més de tres milions d'usuaris de Mageia Linux al món!\n" #~ "\n" #~ "Si us plau pren-te uns segons per omplir un petit qüestionari. Les dades " #~ "del\n" #~ "qüestionari es faran servir per estudis interns de mercat.\n" -#~ "El text de sota és la política de privacitat de Mandriva en quant a les " +#~ "El text de sota és la política de privacitat de Mageia en quant a les " #~ "vostres dades personals." #~ msgid "Sans Italic 17" -- cgit v1.2.1