From 61c56565f33078d748f8675cd0998f0e145dafca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thierry Vignaud Date: Mon, 1 Feb 2010 14:20:18 +0000 Subject: sync with code --- po/ast.po | 460 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 317 insertions(+), 143 deletions(-) (limited to 'po/ast.po') diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index 2ea2c36e..03d80afd 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline_es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-27 18:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-01 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-28 18:05+0100\n" "Last-Translator: marquinos \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -27,8 +27,12 @@ msgstr "El sistema ta anováu a día de güei" #: ../mdkapplet:84 #, c-format -msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mandrivaonline.com" -msgstr "Problema de configuración del serviciu. Por favor verifica los ficheros de rexistru y unvie un corréu a support@mandrivaonline.com" +msgid "" +"Service configuration problem. Please check logs and send mail to " +"support@mandrivaonline.com" +msgstr "" +"Problema de configuración del serviciu. Por favor verifica los ficheros de " +"rexistru y unvie un corréu a support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format @@ -45,8 +49,7 @@ msgstr "Hai nuevos anovamientos disponibles pal sistema" msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released" msgstr "Foi llanzáu una nueva versión de Mandriva Linux" -#: ../mdkapplet:119 -#: ../mdkapplet:156 +#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "Una mediu adicional de paquetes ta disponible pa la distribución" @@ -61,8 +64,7 @@ msgstr "La rede nun ta activa. Configurala por favor" msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "El serviciu nun ta activáu. Calca sobro \"Web Online\"." -#: ../mdkapplet:135 -#: ../mdkapplet:141 +#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "base de datos d'urpmi bloquiada" @@ -74,8 +76,11 @@ msgstr "Versión nun sofitada (mui antigua o versión en desendolcu)" #: ../mdkapplet:151 #, c-format -msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." -msgstr "Nun alcontráu dengún mediu. Tienes d'amestar un col \"Alministrador de preseos de software\"." +msgid "" +"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." +msgstr "" +"Nun alcontráu dengún mediu. Tienes d'amestar un col \"Alministrador de " +"preseos de software\"." #: ../mdkapplet:161 #, c-format @@ -105,14 +110,12 @@ msgstr "Activada" msgid "Error updating media" msgstr "Fallu anovando'l sofitu" -#: ../mdkapplet:219 -#: ../mdkapplet:880 +#: ../mdkapplet:219 ../mdkapplet:881 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalar anovamientos" -#: ../mdkapplet:220 -#: ../mdkapplet:221 +#: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:221 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Amestar mediu de programes adicionales" @@ -132,272 +135,281 @@ msgstr "Configurar rede" msgid "Upgrade the system" msgstr "Anovar el sistema" -#: ../mdkapplet:378 +#: ../mdkapplet:379 #, c-format -msgid "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date until %s" -msgstr "Espiró'l caltenimientu básicu pa esta distribución. Gracies a la to soscrición al caltenimientu estendíu, el sistema caltendráse anováu fasta'l %s" +msgid "" +"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " +"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " +"until %s" +msgstr "" +"Espiró'l caltenimientu básicu pa esta distribución. Gracies a la to " +"soscrición al caltenimientu estendíu, el sistema caltendráse anováu fasta'l %" +"s" -#: ../mdkapplet:399 +#: ../mdkapplet:400 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Llanzando drakconnect\n" -#: ../mdkapplet:412 -#: ../mdkapplet:571 +#: ../mdkapplet:413 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "New version of Mandriva Linux distribution" msgstr "Nueva versión de Mandriva Linux" -#: ../mdkapplet:417 +#: ../mdkapplet:418 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Restolar" -#: ../mdkapplet:426 +#: ../mdkapplet:427 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released." msgstr "Una nueva versión de Mandriva Linux ta disponible" -#: ../mdkapplet:428 -#: ../mdkapplet:517 +#: ../mdkapplet:429 ../mdkapplet:518 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Más información tocante a esta nueva versión" -#: ../mdkapplet:430 -#: ../mdkapplet:515 +#: ../mdkapplet:431 ../mdkapplet:516 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "¿Quies anovar a la distribución '%s'?" -#: ../mdkapplet:432 -#: ../mdkapplet:525 -#: ../mdkapplet:965 -#: ../mdkapplet:991 +#: ../mdkapplet:433 ../mdkapplet:526 ../mdkapplet:966 ../mdkapplet:992 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Nun volver a entrugar" -#: ../mdkapplet:434 +#: ../mdkapplet:435 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Baxar tolos paquetes de secute" -#: ../mdkapplet:435 +#: ../mdkapplet:436 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Avitu: Necesites abondo espaciu llibre)" -#: ../mdkapplet:441 +#: ../mdkapplet:442 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Onde baxar los paquetes:" -#: ../mdkapplet:445 -#: ../mdkapplet:530 -#: ../mdkapplet:597 -#: ../mdkapplet:966 -#: ../mdkapplet:992 -#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89 +#: ../mdkapplet:446 ../mdkapplet:531 ../mdkapplet:598 ../mdkapplet:967 +#: ../mdkapplet:993 ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89 +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:131 #: ../mdkapplet-restricted-helper:95 #, c-format msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../mdkapplet:445 -#: ../mdkapplet:530 -#: ../mdkapplet:597 -#: ../mdkapplet:966 -#: ../mdkapplet:992 -#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:95 -#: ../mdkapplet-upgrade-helper:131 +#: ../mdkapplet:446 ../mdkapplet:531 ../mdkapplet:598 ../mdkapplet:967 +#: ../mdkapplet:993 ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89 +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:131 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:95 ../mdkapplet-upgrade-helper:131 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:150 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" -#: ../mdkapplet:460 +#: ../mdkapplet:461 #, c-format -msgid "This Mandriva Linux system maintenance has ended. It means it will not receive any new software update." -msgstr "Finó'l caltenimientu del sistema Mandriva Linux. Esto significa que nun recibirás nengún anovamientu nuevu de software." +msgid "" +"This Mandriva Linux system maintenance has ended. It means it will not " +"receive any new software update." +msgstr "" +"Finó'l caltenimientu del sistema Mandriva Linux. Esto significa que nun " +"recibirás nengún anovamientu nuevu de software." -#: ../mdkapplet:466 +#: ../mdkapplet:467 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Pa caltener el to sistema seguru, puedes:" -#: ../mdkapplet:472 +#: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" -#: ../mdkapplet:478 +#: ../mdkapplet:479 #, c-format msgid "You should get extended maintenance." msgstr "Deberíes obtener caltenimientu estendíu." -#: ../mdkapplet:480 +#: ../mdkapplet:481 #, c-format -msgid "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of the %s distribution." -msgstr "Deberíes obtener un caltenimientu estendíu o anovar a una versión más nueva de la distribución %s." +msgid "" +"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " +"the %s distribution." +msgstr "" +"Deberíes obtener un caltenimientu estendíu o anovar a una versión más nueva " +"de la distribución %s." -#: ../mdkapplet:484 +#: ../mdkapplet:485 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Deberíes anovar a una versión más nueva de la distribución %s." -#: ../mdkapplet:494 +#: ../mdkapplet:495 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "La to distribución nun ye sofitada más" -#: ../mdkapplet:504 +#: ../mdkapplet:505 #, c-format -msgid "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running until." -msgstr "Mercar una estensión de caltenimientu pa esta versión (%s) y caltenelo furrulando." +msgid "" +"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " +"until." +msgstr "" +"Mercar una estensión de caltenimientu pa esta versión (%s) y caltenelo " +"furrulando." -#: ../mdkapplet:588 +#: ../mdkapplet:589 #, c-format -msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete." -msgstr "Esti anovamientu necesita una conexón de banda ancha alta (cable, xDSL, ...) y puede tardar abondes hores en finar." +msgid "" +"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " +"and may take several hours to complete." +msgstr "" +"Esti anovamientu necesita una conexón de banda ancha alta (cable, xDSL, ...) " +"y puede tardar abondes hores en finar." -#: ../mdkapplet:590 +#: ../mdkapplet:591 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "La baxada estimada será de %s" -#: ../mdkapplet:591 +#: ../mdkapplet:592 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." -msgstr "Tienes de finar toles demás aplicaciones n'execución enantes de siguir." +msgstr "" +"Tienes de finar toles demás aplicaciones n'execución enantes de siguir." -#: ../mdkapplet:594 +#: ../mdkapplet:595 #, c-format -msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available." -msgstr "Recomendamos que coneutes el portátil a la corriente y si ye posible escueyi una rede cableada envés d'inalámbrica, si puedes." +msgid "" +"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " +"available." +msgstr "" +"Recomendamos que coneutes el portátil a la corriente y si ye posible escueyi " +"una rede cableada envés d'inalámbrica, si puedes." -#: ../mdkapplet:626 +#: ../mdkapplet:627 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Llanzando MandrivaUpdate\n" -#: ../mdkapplet:658 +#: ../mdkapplet:659 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Calculando anovamientos nuevos...\n" -#: ../mdkapplet:765 +#: ../mdkapplet:766 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "El sistema ta al día\n" -#: ../mdkapplet:805 +#: ../mdkapplet:806 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Verificando rede: paez tar desactivada\n" -#: ../mdkapplet:832 +#: ../mdkapplet:833 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" -#: ../mdkapplet:833 +#: ../mdkapplet:834 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" -#: ../mdkapplet:836 +#: ../mdkapplet:837 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandiva Online da accesu a los servicios web de Mandriva." -#: ../mdkapplet:838 +#: ../mdkapplet:839 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Web Online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") -#: ../mdkapplet:843 +#: ../mdkapplet:844 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Softastur \n" -#: ../mdkapplet:871 +#: ../mdkapplet:872 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avisu" -#: ../mdkapplet:874 -#: ../mdkapplet:882 -#: ../mdkapplet:884 +#: ../mdkapplet:875 ../mdkapplet:883 ../mdkapplet:885 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:150 +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:196 #: ../mdkapplet-restricted-helper:156 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Más Información" -#: ../mdkapplet:886 +#: ../mdkapplet:887 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Amestar preseos" -#: ../mdkapplet:901 +#: ../mdkapplet:902 #, c-format msgid "About..." msgstr "Tocante a..." -#: ../mdkapplet:903 -#: ../mdkapplet-config:68 +#: ../mdkapplet:904 ../mdkapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Configuración d'anovamientos" -#: ../mdkapplet:905 +#: ../mdkapplet:906 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Llanzar siempres al aniciu" -#: ../mdkapplet:907 +#: ../mdkapplet:908 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Colar" -#: ../mdkapplet:955 -#: ../mdkapplet:960 -#: ../mdkapplet:981 -#: ../mdkapplet:986 +#: ../mdkapplet:956 ../mdkapplet:961 ../mdkapplet:982 ../mdkapplet:987 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Nuevu mediu disponible" -#: ../mdkapplet:962 -#: ../mdkapplet:988 +#: ../mdkapplet:963 ../mdkapplet:989 #, c-format -msgid "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional software." -msgstr "Uses la distribución '%s', entós tienes accesu privilexiáu pa programes adicionales." +msgid "" +"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " +"software." +msgstr "" +"Uses la distribución '%s', entós tienes accesu privilexiáu pa programes " +"adicionales." -#: ../mdkapplet:964 -#: ../mdkapplet:990 +#: ../mdkapplet:965 ../mdkapplet:991 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "¿Quies amestar esti repositoriu de programes adicionales?" -#: ../mdkapplet:989 -#: ../mdkonline.pm:168 +#: ../mdkapplet:990 ../mdkonline.pm:168 #, c-format msgid "Mandriva Enterprise Server" msgstr "Mandriva Enterprise Server" -#: ../mdkapplet-config:43 -#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:61 +#: ../mdkapplet-config:43 ../mdkapplet-enterprise-update-helper:61 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:74 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:140 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:145 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:68 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:80 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:146 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:151 +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:76 +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:186 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:68 ../mdkapplet-restricted-helper:80 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:146 ../mdkapplet-restricted-helper:151 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Amestando un mediu de programes adicionales" @@ -422,8 +434,7 @@ msgstr "Primer Verificación (minutos)" msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "Comprobar por releases \"%s\" nueves" -#: ../mdkapplet-config:95 -#: ../mdkapplet-config:101 +#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "Comprobar por preseos \"%s\" que falten" @@ -438,31 +449,34 @@ msgstr "Restrinxíu" msgid "Enterprise" msgstr "Empresa" -#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:75 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:81 +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:75 ../mdkapplet-restricted-helper:81 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "Por favor da la ID de la cuenta p'amestar esti mediu nuevu." #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:79 +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:121 #: ../mdkapplet-restricted-helper:85 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Más información na to cuenta d'usuariu" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:82 +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:124 #: ../mdkapplet-restricted-helper:88 #, c-format msgid "Your email" msgstr "El to corréu" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:83 +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:125 #: ../mdkapplet-restricted-helper:89 #, c-format msgid "Your password" msgstr "La to contraseña" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:87 +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:129 #: ../mdkapplet-restricted-helper:93 #, c-format msgid "Forgotten password" @@ -471,24 +485,27 @@ msgstr "Escaecí la contraseña" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:97 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:121 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:158 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:103 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:122 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:164 -#: ../mdkapplet-upgrade-helper:82 -#: ../mdkapplet-upgrade-helper:125 -#: ../mdkapplet-upgrade-helper:177 +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:91 +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:141 +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:160 +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:204 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:103 ../mdkapplet-restricted-helper:122 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:164 ../mdkapplet-upgrade-helper:82 +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:125 ../mdkapplet-upgrade-helper:177 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:214 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fallu" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:97 +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:141 #: ../mdkapplet-restricted-helper:103 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Contraseña y corréu nun pueden tar ermos." #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:121 +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:160 #: ../mdkapplet-restricted-helper:122 #, c-format msgid "An error occurred" @@ -496,13 +513,15 @@ msgstr "Hebo un fallu" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:132 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:133 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:138 -#: ../mdkapplet-restricted-helper:139 +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:178 +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:179 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:138 ../mdkapplet-restricted-helper:139 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Preséu %s amestáu." #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:133 +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:179 #: ../mdkapplet-restricted-helper:139 #, c-format msgid "Ok" @@ -514,29 +533,82 @@ msgid "Your Mandriva account does not have %s download subscription enabled." msgstr "La to cuenta de Mandriva nun tien soscripción pa baxar %s " #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:152 +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:198 #: ../mdkapplet-restricted-helper:158 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:158 +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:204 #: ../mdkapplet-restricted-helper:164 #, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "Fallu al amestar sofitu" +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:91 +#, c-format +msgid "Failure while retrieving distributions list:" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:101 +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "Extended Maintenance" +msgstr "Deberíes obtener caltenimientu estendíu." + +#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: "2009/11/28" in english but "28/11/2009" for brazil or "28 Nov. "2009" for french: +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:107 +#, c-format +msgid "" +"Mandriva provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " +"base updates (up to the %s) for distributions." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:110 +#, c-format +msgid "" +"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " +"(until %s)." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" +msgstr "Deberíes obtener caltenimientu estendíu." + +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "Online subscription" +msgstr "Descripción de la máquina:" + +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Please fill in your account ID to add an additional package medium once you " +"have subscribed online" +msgstr "Por favor da la ID de la cuenta p'amestar esti mediu nuevu." + +#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Your Mandriva account does not have Extended Maintenance subscription " +"enabled." +msgstr "La to cuenta de Mandriva nun tien soscripción pa baxar %s " + #: ../mdkapplet-restricted-helper:152 #, c-format -msgid "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled." +msgid "" +"Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled." msgstr "La cuenta de Mandriva nun tien soscripción pa baxar el Powerpack " #: ../mdkapplet-upgrade-helper:79 #, c-format -msgid "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" +msgid "" +"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "El sistema ta ensin espaciu suficiente en %s p'anovar (%dMB < %dMB)" -#: ../mdkapplet-upgrade-helper:129 -#: ../mdkapplet-upgrade-helper:178 +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:129 ../mdkapplet-upgrade-helper:178 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:215 #, c-format msgid "Installation failed" @@ -625,13 +697,15 @@ msgstr "Anovamientu de la Distribución" msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versión %s\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" -"Esto ye software llibre y puede volver a ser distribuyíu embaxo los términos de la GNU GPL.\n" +"Esto ye software llibre y puede volver a ser distribuyíu embaxo los términos " +"de la GNU GPL.\n" "\n" "usu:\n" @@ -674,104 +748,138 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #, fuzzy #~ msgid "You are using '%s' distribution." #~ msgstr "¿Quies anovar?" + #~ msgid "Do you want to upgrade?" #~ msgstr "¿Quies anovar?" + #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" + #~ msgid "No" #~ msgstr "No" + #~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "" -#~ "Mandriva Online paez haber sido reinstalado, volviendo a cargar " -#~ "applet..." +#~ "Mandriva Online paez haber sido reinstalado, volviendo a cargar applet..." + #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n" + #~ msgid "Packages are up to date" #~ msgstr "Los paquetes tan actualizados" + #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "Falló la apertura de la base de datos urpmi" + #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Conectando con" + #~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet" #~ msgstr "Applet Mandriva Linux Update" + #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Error de seguridad" + #~ msgid "Generic error (machine already registered)" #~ msgstr "Error genérico (máquina ya rexistrada)" + #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Error en base de datos" + #~ msgid "" #~ "Server Database failed\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Falló el sirvidor de la base de datos\n" #~ "Inténtelo más dempués por favor" + #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Error al rexistrar" + #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Faltan dellos parámetros" + #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Error de contraseña" + #~ msgid "Login error" #~ msgstr "Error de entrada" + #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "La direición dada ya ta en usu,\n" #~ "por favor indica otra\n" + #~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" #~ msgstr "La direición dada no es válida o ta prohibida" + #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "" #~ "El campu de la direición electrónica ta baleru,\n" #~ "por favor indica una" + #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Error de restricción" + #~ msgid "Database access forbidden" #~ msgstr "Accesu a la base de datos prohibido" + #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Error del serviciu" + #~ msgid "" #~ "Mandriva web services are currently unavailable\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Los servicios web de mandriva tan inaccesibles de intre\n" #~ "Inténtelo más dempués por favor" + #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Les contraseñas no concasen" + #~ msgid "" #~ "Mandriva web services are under maintenance\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Los servicios web de mandriva tan en caltenimientu\n" #~ "Inténtelo más dempués por favor" + #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Nome de usuariu prohibido" + #~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services" #~ msgstr "Cuenta de usuariu prohibida polos servicios web de Mandriva" + #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Error de conexón" + #~ msgid "Mandriva web services not reachable" #~ msgstr "Los servicios web de mandriva tan inaccesibles de intre" + #~ msgid "" #~ " --bundle file.bundle\t- pase and install package from .bundle metainfo " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " --bundle ficheru.bundle\t- interpretar e instalar paquetes a partir de " #~ "un ficheru .bundle de metainformaciones.\n" + #~ msgid "" #~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " #~ "Install' wizard." #~ msgstr "" -#~ "Necesita primero instalar el sistema en su discu duru col asistente " -#~ "«Live Install» (instalación en vivo)." +#~ "Necesita primero instalar el sistema en su discu duru col asistente «Live " +#~ "Install» (instalación en vivo)." + #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Espere, por favor" + #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Tresnando..." + #~ msgid "" #~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" #~ "\n" @@ -780,6 +888,7 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ "Falló la autentificación del conxuntu de paquetes sirvidor:\n" #~ "\n" #~ "%s" + #~ msgid "" #~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" #~ "\n" @@ -790,77 +899,107 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ "\n" #~ "Necesita anovar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start." #~ "mandriva.com" + #~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." #~ msgstr "Esti conxuntu de paquetes no ta bien formateáu. Albortando." + #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "Instalando paquetes...\n" + #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "Hai nuevos conxuntos de paquetes disponibles pa su sistema" + #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "" -#~ "El serviciu no ta configuráu. Fae clic sobro \"Configurar el serviciu" -#~ "\"" +#~ "El serviciu no ta configuráu. Fae clic sobro \"Configurar el serviciu\"" + #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Configurar el serviciu" + #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Verificar actualizaciones" + #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "¡Configurar agora!" + #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Aiciones" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" + #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Ver rexistrus" + #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estáu" + #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Conexón de red: " + #~ msgid "Up" #~ msgstr "Activa" + #~ msgid "Down" #~ msgstr "Inactiva" + #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Cabera verificación: " + #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Nome de máquina:" + #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Actualizaciones: " + #~ msgid "Development release not supported by service" #~ msgstr "Versión de desendolcu no soportada pol serviciu" + #~ msgid "Too old release not supported by service" #~ msgstr "Versión mui antigua no soportada pol serviciu" + #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Estáu desconocíu" + #~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" #~ msgstr "" #~ "Servicios en llinia deshabilitaos. Contacte al sitiu Mandriva Online\n" + #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Contraseña incorrecta\n" + #~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" #~ msgstr "Aición, host o login incorrectos.\n" + #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " #~ "or proxy settings)\n" #~ msgstr "" #~ "Hai dalgún problema cola configuración de su red (verifique los axustes " #~ "de su camín, torgafueos o proxy)\n" + #~ msgid "" #~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" -#~ "Un problema ocurrió durante la conexón col sirvidor, por favor, " -#~ "póngase en contacto col equipu de apoyo" +#~ "Un problema ocurrió durante la conexón col sirvidor, por favor, póngase " +#~ "en contacto col equipu de apoyo" + #~ msgid "Response from Mandriva Online server\n" #~ msgstr "Rempuesta dende el sirvidor de Mandriva Online\n" + #~ msgid "No check" #~ msgstr "Sin verificación" + #~ msgid "Checking config file: Not present\n" #~ msgstr "Verificando ficheru de configuración: No presente\n" + #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Rexistros" + #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Llimpiar" + #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" @@ -871,32 +1010,44 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ msgstr "" #~ "mdonline versión %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" -#~ "Esti es software llibre y puede volver a ser distribuido baxo los términos " -#~ "de la GNU GPL.\n" +#~ "Esti es software llibre y puede volver a ser distribuido baxo los " +#~ "términos de la GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "usu:\n" + #~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" #~ msgstr " --box=\t\t\t- nome de la máquina.\n" + #~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" #~ msgstr " --country\t\t\t- nome del pays dl'usuario.\n" + #~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" #~ msgstr " --interactive\t\t- usar el mou interactivo.\n" + #~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" #~ msgstr " --nointeractive\t- usar el mou no interactivo.\n" + #~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" #~ msgstr " --login=\t\t - nome de login dl'usuario.\n" + #~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" #~ msgstr " --pass=\t\t\t- contraseña dl'usuario.\n" + #~ msgid "I already have an account" #~ msgstr "Ya tengo una cuenta" + #~ msgid "I want to subscribe" #~ msgstr "Deseo suscribirme" + #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Sr" + #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Sra" + #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Srta" + #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" @@ -904,30 +1055,35 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ msgstr "" #~ "Esti asistente le ayudará a xubir su configuración\n" #~ "(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n" -#~ "pa mantenerle informáu de actualizaciones de seguridad y mejoras " -#~ "útiles.\n" +#~ "pa mantenerle informáu de actualizaciones de seguridad y mejoras útiles.\n" + #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "Creación de cuentas o autentificación" + #~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" -#~ "Introduza su nome de usuariu, contraseña y nome de máquina de " -#~ "Mandriva Online:" +#~ "Introduza su nome de usuariu, contraseña y nome de máquina de Mandriva " +#~ "Online:" + #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Direición de corréu:" + #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" + #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contraseña:" -#~ msgid "Machine description:" -#~ msgstr "Descripción de la máquina:" + #~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" #~ msgstr "(Ej: Ordenador de mi despacho)" + #~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" #~ msgstr "" -#~ "El nome de máquina puede namái caltener de 1 a 40 carauteres " -#~ "alfanuméricos" +#~ "El nome de máquina puede namái caltener de 1 a 40 carauteres alfanuméricos" + #~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..." #~ msgstr "Conectando al sitiu web Mandriva Online..." + #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" @@ -962,33 +1118,45 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ "útiles por mediu de alertas de corréu.\n" #~ "Además, se beneficia de descuentos nos servicios de sofitu pagados\n" #~ "en www.mandrivaexpert.com." + #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Problema de conexón" + #~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" #~ msgstr "" #~ "Ocurrieron problemes al unviar ficheros, por favor intentelo de nuevu" + #~ msgid "Create a Mandriva Online Account" #~ msgstr "Criar una cuenta en Mandriva Online" + #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Tratamiento:" + #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Nome:" + #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Apellido:" + #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Confirmar contraseña:" + #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Les contraseñas no concasen\n" #~ " Por favor, intente de nuevu\n" + #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Por favor, rellene tolos campos" + #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "¡No es una direición de corréu válida!\n" + #~ msgid "Creating account failed!" #~ msgstr "¡Falló la cración de la cuenta!" + #~ msgid "" #~ "Mandriva Online Account successfully created.\n" #~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" @@ -996,14 +1164,17 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ "Cuenta de Mandriva Online creada con éxito.\n" #~ "Por favor, calca \"Siguiente\" pa autentificase y unviar su " #~ "configuración\n" + #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "Anovamientu exitosa" + #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mandriva Online." #~ msgstr "" #~ "Dende agora, recibirá anuncions de seguridad\n" #~ "y actualizaciones gracias a Mandriva Online." + #~ msgid "" #~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" @@ -1012,16 +1183,19 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ "actualizaciones.\n" #~ "Se ejecutará regularmente un programa en su sistema a la espera de " #~ "nueves actualizaciones\n" + #~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" #~ msgstr "Su cuenta de Mandriva Online se ha configuráu con éxito\n" + #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "Configuración enviada con éxito" + #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Problema enviando la configuración" + #~ msgid "" #~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" #~ "firewall bad settings" #~ msgstr "" #~ "No se pudo coneutar col sitiu web de mandrivaonline: nome de usuariu/" #~ "contraseña incorrectos o configuración errónea del router/firewall" - -- cgit v1.2.1