summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po169
1 files changed, 83 insertions, 86 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 55a8cece..8a3fba88 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-01 14:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-01 18:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-02 00:06+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@netvisao.pt>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
-"Problema na configuração do serviço. Por favor verifique os registos e envie "
-"uma mensagem de correio electrónico para support@mandrivaonline.com"
+"Problema na configuração do serviço. Por favor verifique os registos "
+"e envie uma mensagem electrónica para support@mandrivaonline.com"
#: ../mdkapplet:99
#, c-format
@@ -52,13 +52,12 @@ msgstr "Novas actualizações disponíveis para o seu sistema"
#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "New bundles are available for your system"
-msgstr "Novos bundles disponíveis para o seu sistema"
+msgstr "Novos 'bundles' disponíveis para o seu sistema"
#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
-msgstr ""
-"O serviço não está configurado. Por favor clique em \"Configurar serviço\""
+msgstr "O serviço não está configurado. Por favor clique em \"Configurar serviço\""
#: ../mdkapplet:123
#, c-format
@@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "A rede está desligada. Por favor configure a sua rede"
#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
-msgstr "O serviço não está activado. Por favor clique em \"Sítio Web Online\""
+msgstr "O serviço não está activado. Por favor clique em \"Sítio Web 'Online'\""
#: ../mdkapplet:135
#, c-format
@@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "Verificar actualizações"
#: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:494
#, c-format
msgid "Online WebSite"
-msgstr "Sítio Web Online"
+msgstr "Sítio Web 'Online'"
#: ../mdkapplet:146
#, c-format
@@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "Configurar Agora!"
#: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:298
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
-msgstr "Applet de Actualizações Mandriva Linux"
+msgstr "'Applet' de Actualizações Mandriva Linux"
#: ../mdkapplet:229
#, c-format
@@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Fechar"
#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Network Connection: "
-msgstr "Conexão na Rede: "
+msgstr "Ligação da Rede: "
#: ../mdkapplet:272
#, c-format
@@ -184,8 +183,7 @@ msgstr "A iniciar drakconnect\n"
#: ../mdkapplet:282
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
-msgstr ""
-"O Mandriva Online parece ter sido reinstalado, a recarregar a applet..."
+msgstr "O Mandriva 'Online' parece ter sido reinstalado, a recarregar 'applet'..."
#: ../mdkapplet:289
#, c-format
@@ -195,12 +193,12 @@ msgstr "A iniciar mdkupdate --applet\n"
#: ../mdkapplet:303
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
-msgstr "A procurar novas actualizações...\n"
+msgstr "A verificar novas actualizações...\n"
#: ../mdkapplet:304
#, c-format
msgid "Connecting to"
-msgstr "A conectar a"
+msgstr "A ligar a"
#: ../mdkapplet:315
#, c-format
@@ -225,7 +223,7 @@ msgstr "Estado desconhecido"
#: ../mdkapplet:329
#, c-format
msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
-msgstr "Serviços online desactivados. Contacte o sítio Mandriva Online\n"
+msgstr "Serviços 'online' desactivados. Contacte o sítio Mandriva 'Online'\n"
#: ../mdkapplet:330
#, c-format
@@ -235,7 +233,7 @@ msgstr "Senha Errada.\n"
#: ../mdkapplet:331
#, c-format
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
-msgstr "Acção Errada, endereço ou autenticação.\n"
+msgstr "Acção, endereço ou autenticação errada.\n"
#: ../mdkapplet:332
#, c-format
@@ -243,7 +241,7 @@ msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
-"Algo está errado com as suas definições de rede (verifique as configurações "
+"Algo não está correcto nas suas definições de rede (verifique as configurações "
"do seu route, firewall ou proxy)\n"
#: ../mdkapplet:334
@@ -252,13 +250,13 @@ msgid ""
"Problem occured while connecting to the server, please contact the support "
"team"
msgstr ""
-"O problema ocorre enquanto se conecta ao servidor, por favor contacte a "
-"equipa de suporte"
+"O problema ocorre quando se liga ao servidor, por favor contacte a equipa "
+"de suporte"
#: ../mdkapplet:339
#, c-format
msgid "Response from Mandriva Online server\n"
-msgstr "Resposta do servidor Mandriva Online\n"
+msgstr "Resposta do servidor Mandriva 'Online'\n"
#: ../mdkapplet:342
#, c-format
@@ -273,12 +271,12 @@ msgstr "Nenhuma verificação"
#: ../mdkapplet:387
#, c-format
msgid "Checking config file: Not present\n"
-msgstr "A verificar o ficheiro de configuração: Não está presente\n"
+msgstr "A verificar o ficheiro de configuração: Não está disponível\n"
#: ../mdkapplet:391
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
-msgstr "A Verificar a Rede: parece desactivada\n"
+msgstr "Verificação da Rede: parece desactivada\n"
#: ../mdkapplet:434
#, c-format
@@ -298,7 +296,7 @@ msgstr "Acerca..."
#: ../mdkapplet:478
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
-msgstr "Mandriva Online %s"
+msgstr "Mandriva 'Online' %s"
#: ../mdkapplet:481
#, c-format
@@ -308,7 +306,7 @@ msgstr "Direitos de Autor (C) %s Mandriva"
#: ../mdkapplet:493
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
-msgstr "O Mandriva Online dá acesso aos serviços web Mandriva."
+msgstr "O Mandriva 'Online' dá acesso aos serviços web Mandriva."
#: ../mdkapplet:501
#, c-format
@@ -332,7 +330,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"versão mdonline %s\n"
"Direitos de autor (C) %s Mandriva.\n"
-"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GNU GPL.\n"
+"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob os termos da licença GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -374,7 +372,7 @@ msgstr " --pass=\t\t\t- senha do utilizador.\n"
#: ../mdkonline:85 ../mdkonline:118
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
-msgstr "Mandriva Online"
+msgstr "Mandriva 'Online'"
#: ../mdkonline:88
#, c-format
@@ -384,7 +382,7 @@ msgstr "Já tenho uma conta"
#: ../mdkonline:89
#, c-format
msgid "I want to subscribe"
-msgstr "Quero subscrever"
+msgstr "Desejo subscrever"
#: ../mdkonline:94
#, c-format
@@ -394,12 +392,12 @@ msgstr "Sr."
#: ../mdkonline:94
#, c-format
msgid "Mrs."
-msgstr "Srita."
+msgstr "Sra."
#: ../mdkonline:94
#, c-format
msgid "Ms."
-msgstr "Sra."
+msgstr "Menina."
#: ../mdkonline:112
#, c-format
@@ -414,8 +412,9 @@ msgid ""
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Este assistente irá ajudá-lo a enviar a sua configuração (pacotes,\n"
-"configuração de material) para uma base de dados centralizada\n"
-"para o manter informado de actualizações úteis e de segurança.\n"
+"configuração de material) para uma base de dados central para\n"
+"o manter informado acerca das actualizações de de segurança\n"
+"e outros pacotes.\n"
#: ../mdkonline:129
#, c-format
@@ -425,12 +424,12 @@ msgstr "Criação de conta ou autenticação"
#: ../mdkonline:134
#, c-format
msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
-msgstr "Indique a sua autenticação Mandriva Online, senha e nome da máquina:"
+msgstr "Indique a sua autenticação Mandriva 'Online', senha e nome da máquina:"
#: ../mdkonline:140 ../mdkonline:184
#, c-format
msgid "Email address:"
-msgstr "Endereço de correio electrónico:"
+msgstr "Endereço electrónico:"
#: ../mdkonline:141 ../mdkonline:185
#, c-format
@@ -445,7 +444,7 @@ msgstr "Descrição da máquina:"
#: ../mdkonline:144
#, c-format
msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
-msgstr "(Ex: O Computador do Meu Escritório de Casa)"
+msgstr "(Ex: O Computador do Meu Escritório)"
#: ../mdkonline:149 ../mdkonline:156 ../mdkonline:169 ../mdkonline:193
#: ../mdkonline:197 ../mdkonline:201 ../mdkonline:206 ../mdkupdate:150
@@ -457,13 +456,12 @@ msgstr "Erro"
#: ../mdkonline:149
#, c-format
msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
-msgstr ""
-"O nome de máquina deve apenas conter entre 1 e 40 caracteres alfanuméricos"
+msgstr "O nome da máquina deve apenas conter entre 1 e 40 caracteres alfanuméricos"
#: ../mdkonline:152
#, c-format
msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
-msgstr "A conectar ao sítio Mandriva Online..."
+msgstr "A ligar ao sítio web Mandriva 'Online'..."
#: ../mdkonline:164
#, c-format
@@ -483,50 +481,50 @@ msgid ""
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrivaexpert.com."
msgstr ""
-"Para que possa beneficiar dos serviços Mandriva Online,\n"
+"Para que possa beneficiar dos serviços Mandriva 'Online',\n"
"estamos prestes a enviar a sua configuração.\n"
"\n"
"O Assistente irá agora enviar a seguinte informação para a Mandriva:\n"
"1) a lista dos pacotes que instalou no seu sistema,\n"
-"2) a sua configuração de material.\n"
+"2) a configuração do seu material.\n"
"\n"
"Se esta ideia não lhe agradar, ou não quiser beneficiar deste serviço,\n"
-"por favor clique em 'Cancelar'. Ao premir 'Seguinte', irá-nos permitir\n"
-"mantê-lo informado acerca das actualizações de segurança e novas\n"
+"por favor clique em 'Cancelar'. Ao premir em 'Seguinte', irá-nos permitir\n"
+"mantê-lo informado acerca das actualizações de segurança e de novas\n"
"versões através de alertas personalizados por correio electrónico.\n"
-"Ainda, beneficiará de descontos nos serviços de suporte em\n"
+"Também poderá beneficiar de descontos nos serviços de suporte em\n"
"www.mandrivaexpert.com."
#: ../mdkonline:169
#, c-format
msgid "Connection problem"
-msgstr "Problema na conexão. "
+msgstr "Problema na ligação. "
#: ../mdkonline:169
#, c-format
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
-msgstr "Ocorrem problemas tenta enviar ficheiros, por favor tente novamente"
+msgstr "Ocorrem apenas problemas ao enviar ficheiros, por favor tente novamente"
#: ../mdkonline:176
#, c-format
msgid "Create a Mandriva Online Account"
-msgstr "Criar uma Conta Mandriva Online"
+msgstr "Criar uma Conta Mandriva 'Online'"
#. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",...
#: ../mdkonline:181
#, c-format
msgid "Greeting:"
-msgstr "Olá:"
+msgstr "Mensagem de boas-vindas:"
#: ../mdkonline:182
#, c-format
msgid "First name:"
-msgstr "Primeiro Nome:"
+msgstr "Primeiro nome:"
#: ../mdkonline:183
#, c-format
msgid "Last name:"
-msgstr "Apelido:"
+msgstr "Último nome:"
#: ../mdkonline:186
#, c-format
@@ -540,7 +538,7 @@ msgid ""
" Please try again\n"
msgstr ""
"As senhas não correspodem\n"
-" Por favor tente novamente\n"
+"Por favor tente novamente\n"
#: ../mdkonline:197
#, c-format
@@ -550,7 +548,7 @@ msgstr "Por favor preencha todos os campos"
#: ../mdkonline:201
#, c-format
msgid "Not a valid mail address!\n"
-msgstr "Não é um endereço de correio electrónico válido!\n"
+msgstr "Não é um endereço electrónico válido!\n"
#: ../mdkonline:206
#, c-format
@@ -563,14 +561,13 @@ msgid ""
"Mandriva Online Account successfully created.\n"
"Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
msgstr ""
-"Conta Mandriva Online criada com sucesso.\n"
-"Por favor clique em \"Seguinte\" para autenticar e enviar a sua "
-"configuração\n"
+"Conta Mandriva 'Online' criada com sucesso.\n"
+"Por favor clique em \"Seguinte\" para autenticar e enviar a sua configuração\n"
#: ../mdkonline:218
#, c-format
msgid "Your upload was successful!"
-msgstr "O seu envio foi bem sucedido!"
+msgstr "Envio bem sucedido!"
#: ../mdkonline:218
#, c-format
@@ -578,8 +575,8 @@ msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to Mandriva Online."
msgstr ""
-"A partir de agora irá receber anúncios de segurança\n"
-"e actualizações graças ao Mandriva Online."
+"A partir de agora irá receber anúncios acerca de segurança\n"
+"e actualizações graças ao Mandriva 'Online'."
#: ../mdkonline:218
#, c-format
@@ -587,7 +584,7 @@ msgid ""
"Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
-"A Mandriva Online oferece-lhe a possibilidade de automatizar as\n"
+"O Mandriva 'Online' oferece-lhe a possibilidade de automatizar as\n"
"actualizações. Um programa irá ser executado regularmente no\n"
"seu sistema à espera de novas actualizações.\n"
@@ -604,7 +601,7 @@ msgstr "Parabéns"
#: ../mdkonline:232
#, c-format
msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
-msgstr "A sua conta Mandriva Online foi configurada com sucesso\n"
+msgstr "A sua conta Mandriva 'Online' foi configurada com sucesso\n"
#: ../mdkonline:247
#, c-format
@@ -622,13 +619,13 @@ msgid ""
"Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
"firewall bad settings"
msgstr ""
-"Não é possível ligar ao sítio Mandriva Online: nome/senha errados ou "
+"Não é possível ligar ao sítio Mandriva 'Online': nome/senha errados ou "
"problema na configuração do router/firewall"
#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Security error"
-msgstr "Erro de Segurança"
+msgstr "Erro de segurança"
#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
@@ -638,7 +635,7 @@ msgstr "Erro genérico (máquina já registada)"
#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid "Database error"
-msgstr "Erro de base de dados"
+msgstr "Erro na base de dados"
#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
@@ -646,8 +643,8 @@ msgid ""
"Server Database failed\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
-"O servidor de base de dados falhou\n"
-"É favor tentar mais tarde"
+"O servidor da base de dados falhou\n"
+"Por favor tente mais tarde"
#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
@@ -672,7 +669,7 @@ msgstr "Senha errada"
#: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Login error"
-msgstr "Erro de identificação"
+msgstr "Erro de autenticação"
#: ../mdkonline.pm:211
#, c-format
@@ -680,13 +677,13 @@ msgid ""
"The email you provided is already in use\n"
"Please enter another one\n"
msgstr ""
-"O endereço de correio electrónico que indicou já se encontra em uso.\n"
+"O endereço electrónico que indicou já se encontra em uso.\n"
"Por favor indique outro\n"
#: ../mdkonline.pm:212
#, c-format
msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
-msgstr "O endereço electrónico que indicou não é válido ou é proibido"
+msgstr "O endereço electrónico que indicou não é válido ou está proibido"
#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
@@ -694,13 +691,13 @@ msgid ""
"Email address box is empty\n"
"Please provide one"
msgstr ""
-"O campo de correio electrónico está vazio\n"
+"O campo de endereço electrónico está vazio\n"
"Por favor indique um"
#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Restriction Error"
-msgstr "Erro de Restrição"
+msgstr "Erro de restrição"
#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
@@ -718,13 +715,13 @@ msgid ""
"Mandriva web services are currently unavailable\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
-"Os serviços web Mandriva estão por agora indisponiveis\n"
-"É favor tentar mais tarde"
+"Os serviços web Mandriva estão actualmente indisponíveis\n"
+"Por favor tente mais tarde"
#: ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password mismatch"
-msgstr "As senhas diferem"
+msgstr "As senhas não coincidem"
#: ../mdkonline.pm:217
#, c-format
@@ -732,8 +729,8 @@ msgid ""
"Mandriva web services are under maintenance\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
-"Os serviços web Mandriva estão em manipulação\n"
-"É favor tentar mais tarde"
+"Os serviços web Mandriva estão em manutenção\n"
+"Por favor tente mais tarde"
#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
@@ -748,12 +745,12 @@ msgstr "A conta de utilizador está interdita pelos serviços web Mandriva"
#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Connection error"
-msgstr "Erro na conexão"
+msgstr "Erro na ligação"
#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Mandriva web services not reachable"
-msgstr "Os serviços web Mandriva estão fora de alcance"
+msgstr "Não é possível contactar os serviços web Mandriva (fora de alcance)"
#: ../mdkupdate:69
#, c-format
@@ -766,8 +763,8 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versão %s\n"
-"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
-"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GNU GPL.\n"
+"Direitos de autor (C) %s Mandriva.\n"
+"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob os termos da licença GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -802,8 +799,8 @@ msgid ""
" --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
"file.\n"
msgstr ""
-" --bundle file.bundle\t- analisa e instala o pacote da informação meta do "
-"ficheiro .bundle\n"
+" --bundle file.bundle\t- analisa e instala o pacote do ficheiro de "
+"metainformação .bundle\n"
#: ../mdkupdate:150
#, c-format
@@ -837,7 +834,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Falha ao autenticar no servidor bundle:\n"
+"Falha ao autenticar no servidor 'bundle':\n"
"\n"
"%s"
@@ -854,15 +851,15 @@ msgid ""
"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
"start.mandriva.com"
msgstr ""
-"A versão do cliente Mandriva Online é demasiado antiga.\n"
+"A versão do cliente Mandriva 'Online' é demasiado antiga.\n"
"\n"
-"Precisa actualizar para uma nova versão, Pode obter uma de http://start."
-"mandriva.com"
+"Precisa actualizar para uma nova versão, Pode obter uma a partir "
+"de http://start.mandriva.com"
#: ../mdkupdate:247
#, c-format
msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
-msgstr "Este bundle não está bem formatado. A abortar."
+msgstr "Este 'bundle' não está bem formatado. Abortar."
#: ../mdkupdate:259
#, c-format
@@ -877,5 +874,5 @@ msgstr "A instalar pacotes...\n"
#: ../mdkupdate:295 ../mdkupdate:357
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível actualizar os pacotes a partir da média update_source.\n"
+msgstr "Não é possível actualizar os pacotes da média update_source.\n"
+