summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sl.po191
1 files changed, 65 insertions, 126 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5f26f803..307fc212 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,27 +9,29 @@
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
+# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 14:06+0200\n"
-"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
-"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-08 21:06+0200\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-"
+"i18n@mageia.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
-"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:71
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
-msgstr "Za posodobitve bom preveril ob %s"
+msgstr "Preverjanje posodobitev ob %s"
#: ../mdkapplet:79
#, c-format
@@ -48,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: ../mdkapplet:90
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Prosimo, počakajte. Iskanje razpoložljivih paketov ..."
+msgstr "Počakajte, poteka iskanje razpoložljivih paketov ..."
#: ../mdkapplet:95
#, c-format
@@ -56,9 +58,9 @@ msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Za vaš sistem so na voljo nove posodobitve"
#: ../mdkapplet:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
-msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia Linux"
+msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia"
#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161
#, c-format
@@ -90,8 +92,8 @@ msgstr "Izdaja ni podprta (prestara ali razvojna različica)"
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
-"Ni moč najti virov. Vire lahko dodate s pomočjo upravljalnika virov "
-"programske opreme."
+"Ni mogoče najti virov. Dodate jih lahko s pomočjo »Upravljalnika virov "
+"programske opreme«."
#: ../mdkapplet:166
#, c-format
@@ -104,8 +106,8 @@ msgid ""
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Že zdaj je nastavljen najmanj en vir posodobitev, toda\n"
-"vsi so trenutno onemogočeni. Pognati bi morali Upravitelja\n"
-"virov programske opreme, da omogočite najmanj enega\n"
+"vsi so trenutno onemogočeni. Zaženite »Upravljalnik virov \n"
+"programske opreme«, da omogočite najmanj enega\n"
"(preverite v stolpcu »%s«).\n"
"\n"
"Potem ponovno zaženite »%s«."
@@ -160,16 +162,18 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr ""
+"Sprejet signal SIGHUP (verjetno se je zaključila nadgradnja), aplet se "
+"ponovno zaganja."
#: ../mdkapplet:446
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
-msgstr "»drakconnect« se zaganja\n"
+msgstr "Program »drakconnect« se zaganja\n"
#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New version of Mageia distribution"
-msgstr "Nova različica distribucije Mageia Linux"
+msgstr "Nova različica distribucije Mageia"
#: ../mdkapplet:464
#, c-format
@@ -177,9 +181,9 @@ msgid "Browse"
msgstr "Brskaj"
#: ../mdkapplet:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
-msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia Linux."
+msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia."
#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572
#, c-format
@@ -194,7 +198,7 @@ msgstr "Ali želite nadgraditi na različico »%s«?"
#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
-msgstr "Ne vprašuj več"
+msgstr "Ne sprašuj več"
#: ../mdkapplet:482
#, c-format
@@ -224,13 +228,13 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../mdkapplet:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
"delivered for this system."
msgstr ""
-"Vzdrževanje te različice Mageia Linuxa se je izteklo. Za to različico ne bo "
-"na voljo nobenih posodobitev več."
+"Vzdrževanje te različice distribucije Mageia se je izteklo. Zanjo ne bo več "
+"na voljo nobenih posodobitev."
#: ../mdkapplet:514
#, c-format
@@ -238,9 +242,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr "Da ohranite svoj sistem varen, priporočamo:"
#: ../mdkapplet:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mageia"
-msgstr "Mageia One"
+msgstr "Mageia"
#: ../mdkapplet:526
#, c-format
@@ -264,7 +268,7 @@ msgstr "Da nadgradite na novejšo različico distribucije %s."
#: ../mdkapplet:542
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
-msgstr "Ta distribucije ni več podprta"
+msgstr "Ta distribucija ni več podprta"
#: ../mdkapplet:547
#, c-format
@@ -285,7 +289,7 @@ msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
-"Za to nadgradnjo je potrebna širokopasovna povezava (kabel, DSL, ...) in "
+"Za to nadgradnjo je potrebna širokopasovna povezava (kabel, xDSL, ...) in "
"lahko traja več ur."
#: ../mdkapplet:651
@@ -315,7 +319,7 @@ msgstr "»MageiaUpdate« se zaganja\n"
#: ../mdkapplet:719
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
-msgstr "Procesiranje novih popravkov ...\n"
+msgstr "Procesiranje novih posodobitev ...\n"
#: ../mdkapplet:826
#, c-format
@@ -325,7 +329,7 @@ msgstr "Sistem je posodobljen\n"
#: ../mdkapplet:866
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
-msgstr "Preverjanje omrežja: izgleda onemogočeno\n"
+msgstr "Preverjanje omrežja: zdi se onemogočeno\n"
#: ../mdkapplet:893
#, c-format
@@ -351,7 +355,9 @@ msgstr "Spletna stran"
#: ../mdkapplet:904
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr "Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+msgstr ""
+"Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>,\n"
+"Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
#: ../mdkapplet:932
#, c-format
@@ -406,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
-msgstr "Ali želite dodati ta dodaten vir programov?"
+msgstr "Ali želite dodati to dodatno skladišče programov?"
#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182
#, c-format
@@ -421,7 +427,7 @@ msgstr "Dodajanje dodatnega vira paketov"
#: ../mdkapplet-add-media-helper:128
#, c-format
msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
-msgstr "Podprti izdelki so %s. »%s« ni na seznamu.\n"
+msgstr "Podprti izdelki so %s. Na seznamu ni »%s«.\n"
#: ../mdkapplet-add-media-helper:138
#, c-format
@@ -481,7 +487,7 @@ msgstr "Prišlo je do napake"
#: ../mdkapplet-add-media-helper:200
#, c-format
msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
-msgstr "Vaš račun pri Mandrivi nima omogočene naročnine za prenos %s-a."
+msgstr "Vaš račun Mageia nima omogočene naročnine za prenos %s-a."
#: ../mdkapplet-add-media-helper:226
#, c-format
@@ -491,7 +497,7 @@ msgstr "Prišlo je do napake pri dodajanju vira"
#: ../mdkapplet-add-media-helper:234
#, c-format
msgid "Successfully added media!"
-msgstr "Vir je bil uspešno dodan."
+msgstr "Vir je bil uspešno dodan!"
#: ../mdkapplet-add-media-helper:236
#, c-format
@@ -506,17 +512,17 @@ msgstr "V redu"
#: ../mdkapplet-config:69
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
-msgstr "Tu lahko nastavite programček za posodabljanje"
+msgstr "Tu lahko nastavite aplet za posodabljanje"
#: ../mdkapplet-config:71
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
-msgstr "Čas med posodobitvami (ur)"
+msgstr "Čas med posodobitvami (v urah)"
#: ../mdkapplet-config:80
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
-msgstr "Zamik prve posodobitve (minut)"
+msgstr "Zamik prve posodobitve (v minutah)"
#: ../mdkapplet-config:89
#, c-format
@@ -545,11 +551,14 @@ msgid ""
"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
"softwares and Mageia official support."
msgstr ""
+"Mageia vam prinaša najboljšo izkušenjo Linuxa za namizje: stabilnost in "
+"učinkovitost odprtokodnih rešitev skupaj z ekskluzivno programsko opremo in "
+"uradna podpora Mageia."
#: ../mdkapplet_gui.pm:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mageia Features"
-msgstr "Mageia Linux"
+msgstr "Zmožnosti distribucije Mageia"
#: ../mdkapplet_gui.pm:213
#, c-format
@@ -574,7 +583,7 @@ msgstr "Pozabljeno geslo"
#: ../mdkapplet_gui.pm:245
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
-msgstr "Geslo in e-pošta ne smeta biti prazna."
+msgstr "Polje za geslo in e-pošto ne smeta biti prazna."
#: ../mdkapplet_gui.pm:267
#, c-format
@@ -584,17 +593,17 @@ msgstr "Zapri"
#: ../mdkapplet_gui.pm:302
#, c-format
msgid "Choose your upgrade version"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite svojo različico nadgradnje"
#: ../mdkapplet_gui.pm:306
#, c-format
msgid "Your Powerpack access has ended"
-msgstr ""
+msgstr "Vaš dostop do Powerpacka se je končal"
#: ../mdkapplet_gui.pm:309
#, c-format
msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
-msgstr ""
+msgstr "Na voljo je %s, lahko nadgradite na:"
#: ../mdkonline.pm:177
#, c-format
@@ -624,12 +633,12 @@ msgstr "Mageia PowerPack"
#: ../mdkonline.pm:195
#, c-format
msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
-msgstr ""
+msgstr "Distribucija Mageia s še več programske opreme in uradno podporo."
#: ../mdkonline.pm:199
#, c-format
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
-msgstr ""
+msgstr "100%% odprtokodna distribucija je na voljo."
#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
@@ -682,57 +691,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- zapisuj, kaj je opravljeno\n"
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n"
-#~ msgid "Mageia Linux"
-#~ msgstr "Mageia Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
-#~ "you have subscribed online"
-#~ msgstr ""
-#~ "Po tem, ko prek spleta zaključite naročnino, vnesite ID svojega računa in "
-#~ "dodan bo nov vir za pakete."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaš račun pri Mandrivi nima omogočene naročnine na podaljšano vzdrževanje."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mandiva Free"
-#~ msgstr "Mageia Free"
-
-#~ msgid "Would you like Powerpack?"
-#~ msgstr "Ali bi želeli PowerPack?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now "
-#~ "and get Powerpack subscription."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ker nimate pravic, ki spadajo k izdaji PowerPack, lahko obiščete "
-#~ "Mandrivino trgovino in pridobite naročnino na PowerPack."
-
-#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
-#~ msgstr "Dobi naročnino PowerPack."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or "
-#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadaljujte z uporabo svojih novih podatkov računa za PowerPack za "
-#~ "nadgradnjo ali pa prekličite in nadgradite na izdajo Free."
-
#~ msgid "Continue and Authenticate!"
#~ msgstr "Nadaljuj in overi"
-#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition"
-#~ msgstr "Prekliči, nadgradi na izdajo Free"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaš račun pri Mandrivi nima omogočene naročnine za prenos PowerPack-a."
-
#~ msgid ""
#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < "
#~ "%dMB)"
@@ -772,18 +733,6 @@ msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n"
#~ "na drugem namizju odprt še en upravitelj virov, ali zdaj\n"
#~ "nameščate pakete?)."
-#~ msgid "Failure when adding medium"
-#~ msgstr "Neuspeh pri dodajanju vira"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
-#~ "supported."
-#~ msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia Linux."
-
-#~ msgid "You are using '%s' distribution."
-#~ msgstr "Ali želite nadgraditi na različico »%s«?"
-
#~ msgid "Do you want to upgrade?"
#~ msgstr "Ali želite opraviti nadgradnjo?"
@@ -810,8 +759,8 @@ msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n"
#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Povezovanje z"
-#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet"
-#~ msgstr "Vstavek Mageia Linux za posodobitve"
+#~ msgid "Mageia Updates Applet"
+#~ msgstr "Vstavek Mageia za posodobitve"
#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Varnostna napaka"
@@ -827,7 +776,7 @@ msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Povezava s podatkovno zbirko ni uspela\n"
-#~ "Prosim poskusite kasneje"
+#~ "Poskusite kasneje"
#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Napaka pri registraciji"
@@ -846,7 +795,7 @@ msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "E-pošta, ki ste jo navedli, je že v uporabi\n"
-#~ "Prosim vnesite drugo e-pošto\n"
+#~ "Vnesite drugo e-pošto\n"
#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
#~ msgstr "E-pošta, ki ste jo navedli, ni veljavna ali pa je prepovedana"
@@ -856,7 +805,7 @@ msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr ""
#~ "Polje za e-pošto je prazno\n"
-#~ "Prosim vnesite e-pošto"
+#~ "Vnesite e-pošto"
#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Napaka glede omejitev"
@@ -871,8 +820,8 @@ msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n"
#~ "Mageia web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
-#~ "Trenutno spletne storitve Mandrive niso na voljo\n"
-#~ "Prosim poskusite kasneje"
+#~ "Trenutno spletne storitve Mageia niso na voljo\n"
+#~ "Poskusite kasneje"
#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Gesli se ne ujemata"
@@ -881,20 +830,20 @@ msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n"
#~ "Mageia web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
-#~ "Poteka vzdrževanje spletnih storitev Mandrive\n"
-#~ "Prosim poskusite kasneje"
+#~ "Poteka vzdrževanje spletnih storitev Mageia\n"
+#~ "Poskusite kasneje"
#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Uporabnik je zavrnjen"
#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services"
-#~ msgstr "Spletne storitve Mandrive zavračajo ta uporabniški račun"
+#~ msgstr "Spletne storitve Mageia zavračajo ta uporabniški račun"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Napaka glede povezave"
#~ msgid "Mageia web services not reachable"
-#~ msgstr "Spletne storitve Mandrive niso dostopne"
+#~ msgstr "Spletne storitve Mageia niso dostopne"
#~ msgid ""
#~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
@@ -909,7 +858,7 @@ msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n"
#~ msgstr "Najprej morate sistem namestiti na disk s pomočjo čarovnika"
#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Prosim počakajte"
+#~ msgstr "Počakajte"
#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Priprava ..."
@@ -923,16 +872,6 @@ msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
-#~ "start.mandriva.com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Različica Mageia Online client je prestara \n"
-#~ "\n"
-#~ "Nadgraditi jo morate z novejšo, ki jo dobite na http://start.mandriva.com"
-
#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "Ta sklop ni pravilno oblikovan. Prekinitev"