summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/es.po389
1 files changed, 129 insertions, 260 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 39049c02..ad7688f2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-03 18:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-25 20:39+0100\n"
-"Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-24 19:58-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Bello Carreño <dbello@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,21 +27,17 @@ msgstr ""
#: ../mdkapplet:71
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
-msgstr "Verificar actualizaciones a las %s"
+msgstr "Verificará actualizaciones a las %s"
#: ../mdkapplet:79
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
-msgstr "Su sistema está al día"
+msgstr "Su sistema está actualizado"
#: ../mdkapplet:84
#, c-format
-msgid ""
-"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
-"support@mandrivaonline.com"
-msgstr ""
-"Problema de configuración del servicio. Por favor verifique sus archivos de "
-"registro y envie un correo a support@mandrivaonline.com"
+msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mandrivaonline.com"
+msgstr "Problema de configuración del servicio. Por favor verifique sus archivos de registro y envie un correo a support@mandrivaonline.com"
#: ../mdkapplet:90
#, c-format
@@ -56,9 +52,10 @@ msgstr "Hay nuevas actualizaciones disponibles para su sistema"
#: ../mdkapplet:101
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released"
-msgstr "Se ha publicado una nueva versión de Mandriva Linux"
+msgstr "Ha sido publicada una nueva versión de Mandriva Linux"
-#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:156
+#: ../mdkapplet:119
+#: ../mdkapplet:156
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr "Un soporte adicional de programas está disponible para su distribución"
@@ -73,7 +70,8 @@ msgstr "La red no está activa. Configúrela por favor"
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "El servicio no está activado. Haga clic sobre \"Sitio web en línea\"."
-#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141
+#: ../mdkapplet:135
+#: ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "base de datos de urpmi bloqueada"
@@ -85,11 +83,8 @@ msgstr "Versión no soportada (muy antigua o versión de desarrollo)"
#: ../mdkapplet:151
#, c-format
-msgid ""
-"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
-msgstr ""
-"No se encontró ningún soporte. Debe añadir uno con el \"Administrador de "
-"soportes de software\"."
+msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
+msgstr "No se encontró ningún soporte. Debe añadir uno con el \"Administrador de soportes de software\"."
#: ../mdkapplet:161
#, c-format
@@ -104,10 +99,10 @@ msgstr ""
"Ya tiene configurado al menos un soporte de actualizaciones, pero\n"
"todos están deshabilitados en este momento. Debería ejecutar el\n"
"Administrador de Soportes de Software para habilitar al menos uno\n"
-"(márquelo en la columna \"%s\"\n"
+"(selecciónelo en la columna \"%s\"\n"
").\n"
"\n"
-"Luego, vuelva a iniciar \"%s\"."
+"Luego, reinicie \"%s\"."
#: ../mdkapplet:166
#, c-format
@@ -119,12 +114,14 @@ msgstr "Habilitada"
msgid "Error updating media"
msgstr "Error actualizando el soporte"
-#: ../mdkapplet:219 ../mdkapplet:881
+#: ../mdkapplet:219
+#: ../mdkapplet:881
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalar actualizaciones"
-#: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:221
+#: ../mdkapplet:220
+#: ../mdkapplet:221
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr "Añadir soporte con Programas Adicionales"
@@ -146,21 +143,16 @@ msgstr "Actualizar el sistema"
#: ../mdkapplet:379
#, c-format
-msgid ""
-"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
-"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
-"until %s"
-msgstr ""
-"El mantenimiento básico para esta distribución ha expirado. Gracias a su "
-"suscripción para extender el mantenimiento su sistema seguirá estando "
-"actualizado hasta %s"
+msgid "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date until %s"
+msgstr "El mantenimiento básico para esta distribución ha expirado. Gracias a su suscripción para ampliar el mantenimiento su sistema seguirá estando actualizado hasta %s"
#: ../mdkapplet:400
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Lanzando drakconnect\n"
-#: ../mdkapplet:413 ../mdkapplet:572
+#: ../mdkapplet:413
+#: ../mdkapplet:572
#, c-format
msgid "New version of Mandriva Linux distribution"
msgstr "Nueva versión de Mandriva Linux"
@@ -168,24 +160,29 @@ msgstr "Nueva versión de Mandriva Linux"
#: ../mdkapplet:418
#, c-format
msgid "Browse"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Examinar"
#: ../mdkapplet:427
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released."
msgstr "Una nueva versión de Mandriva Linux está disponible"
-#: ../mdkapplet:429 ../mdkapplet:518
+#: ../mdkapplet:429
+#: ../mdkapplet:518
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Más información acerca de esta nueva versión"
-#: ../mdkapplet:431 ../mdkapplet:516
+#: ../mdkapplet:431
+#: ../mdkapplet:516
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
-msgstr "¿Desea actualizar a la versión '%s'?"
+msgstr "¿Desea actualizar a distribución '%s'?"
-#: ../mdkapplet:433 ../mdkapplet:526 ../mdkapplet:966 ../mdkapplet:992
+#: ../mdkapplet:433
+#: ../mdkapplet:526
+#: ../mdkapplet:966
+#: ../mdkapplet:992
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "No volver a preguntar"
@@ -205,18 +202,27 @@ msgstr "(Advertencia: Necesitará una gran cantidad de espacio libre)"
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Dónde descargar paquetes:"
-#: ../mdkapplet:446 ../mdkapplet:531 ../mdkapplet:598 ../mdkapplet:967
-#: ../mdkapplet:993 ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89
+#: ../mdkapplet:446
+#: ../mdkapplet:531
+#: ../mdkapplet:598
+#: ../mdkapplet:967
+#: ../mdkapplet:993
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:131
#: ../mdkapplet-restricted-helper:95
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../mdkapplet:446 ../mdkapplet:531 ../mdkapplet:598 ../mdkapplet:967
-#: ../mdkapplet:993 ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89
+#: ../mdkapplet:446
+#: ../mdkapplet:531
+#: ../mdkapplet:598
+#: ../mdkapplet:967
+#: ../mdkapplet:993
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:131
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:95 ../mdkapplet-upgrade-helper:131
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:95
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:131
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:150
#, c-format
msgid "Cancel"
@@ -224,12 +230,8 @@ msgstr "Cancelar"
#: ../mdkapplet:461
#, c-format
-msgid ""
-"Maintenance for this Mandriva Linux version has ended. No more updates will "
-"be delivered for this system."
-msgstr ""
-"El mantenimiento de esta versión de Mandriva Linux ha finalizado. No se "
-"entregarán mas actualizaciones para este sistema."
+msgid "Maintenance for this Mandriva Linux version has ended. No more updates will be delivered for this system."
+msgstr "El mantenimiento de esta versión de Mandriva Linux ha finalizado. No se entregarán mas actualizaciones para este sistema."
#: ../mdkapplet:467
#, c-format
@@ -244,44 +246,32 @@ msgstr "Mandriva Linux"
#: ../mdkapplet:479
#, c-format
msgid "You should get extended maintenance."
-msgstr "Usted debería obtener una extensión del mantenimiento."
+msgstr "Debería obtener una ampliación del mantenimiento."
#: ../mdkapplet:481
#, c-format
-msgid ""
-"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of "
-"the %s distribution."
-msgstr ""
-"Usted debería obtener una extensión del mantenimiento o actualizar a una versión más "
-"reciente de la distribución %s."
+msgid "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of the %s distribution."
+msgstr "Debería obtener una ampliación del mantenimiento o actualizar a una versión más reciente de la distribución %s."
#: ../mdkapplet:485
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
-msgstr "Usted debería actualizar a una nueva versión de la distribución %s."
+msgstr "Debería actualizar a una nueva versión de la distribución %s."
#: ../mdkapplet:495
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
-msgstr "Su distribución ya no está soportada"
+msgstr "Su distribución ya no es soportada"
#: ../mdkapplet:505
#, c-format
-msgid ""
-"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running "
-"until %s."
-msgstr ""
-"Compre una extensión de mantenimiento para esta versión (%s) y manténgala "
-"operativa hasta %s."
+msgid "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running until %s."
+msgstr "Compre una ampliación de mantenimiento para esta versión (%s) y manténgala operativa hasta %s."
#: ../mdkapplet:589
#, c-format
-msgid ""
-"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) "
-"and may take several hours to complete."
-msgstr ""
-"Esta actualización necesita una conexión de banda ancha alta (cable, "
-"xDSL, ...) y puede esperar muchas horas para completar."
+msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete."
+msgstr "Esta actualización necesita una conexión de banda ancha (cable, xDSL, ...) y puede requerir muchas horas para completarse."
#: ../mdkapplet:591
#, c-format
@@ -291,17 +281,12 @@ msgstr "La descarga estimada será de %s"
#: ../mdkapplet:592
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
-msgstr ""
-"Debe terminar todas las demás aplicaciones en ejecución antes de proseguir."
+msgstr "Debe terminar todas las demás aplicaciones en ejecución antes de proseguir."
#: ../mdkapplet:595
#, c-format
-msgid ""
-"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
-"available."
-msgstr ""
-"Recomendamos que conecte su portátil a la red eléctrica y, si es posible, lo "
-"conecte a la red ethernet por cable en lugar de una red inalámbrica wifi."
+msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available."
+msgstr "Recomendamos que conecte su portátil a la red eléctrica y si es posible utilice una conexión por cable en lugar inalámbrica o wifi."
#: ../mdkapplet:627
#, c-format
@@ -316,7 +301,7 @@ msgstr "Calculando nuevas actualizaciones...\n"
#: ../mdkapplet:766
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
-msgstr "El sistema está al día\n"
+msgstr "El sistema está actualizado\n"
#: ../mdkapplet:806
#, c-format
@@ -354,7 +339,9 @@ msgstr "Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>\n"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../mdkapplet:875 ../mdkapplet:883 ../mdkapplet:885
+#: ../mdkapplet:875
+#: ../mdkapplet:883
+#: ../mdkapplet:885
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:150
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:196
#: ../mdkapplet-restricted-helper:156
@@ -372,7 +359,8 @@ msgstr "Añadir soportes"
msgid "About..."
msgstr "Acerca..."
-#: ../mdkapplet:904 ../mdkapplet-config:68
+#: ../mdkapplet:904
+#: ../mdkapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Configuración de Actualizaciones"
@@ -387,38 +375,43 @@ msgstr "Lanzar siempre al arrancar"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../mdkapplet:956 ../mdkapplet:961 ../mdkapplet:982 ../mdkapplet:987
+#: ../mdkapplet:956
+#: ../mdkapplet:961
+#: ../mdkapplet:982
+#: ../mdkapplet:987
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr "Nuevo soporte disponible"
-#: ../mdkapplet:963 ../mdkapplet:989
+#: ../mdkapplet:963
+#: ../mdkapplet:989
#, c-format
-msgid ""
-"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
-"software."
-msgstr ""
-"Usted utiliza la distribución '%s', y por tanto tiene acceso privilegiado "
-"para programas adicionales."
+msgid "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional software."
+msgstr "Usted utiliza la distribución '%s', y por tanto tiene acceso privilegiado para programas adicionales."
-#: ../mdkapplet:965 ../mdkapplet:991
+#: ../mdkapplet:965
+#: ../mdkapplet:991
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr "¿Desea añadir este soporte para acceder programas adicionales?"
-#: ../mdkapplet:990 ../mdkonline.pm:168
+#: ../mdkapplet:990
+#: ../mdkonline.pm:168
#, c-format
msgid "Mandriva Enterprise Server"
msgstr "Mandriva Enterprise Server"
-#: ../mdkapplet-config:43 ../mdkapplet-enterprise-update-helper:61
+#: ../mdkapplet-config:43
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:61
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:74
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:140
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:145
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:76
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:186
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:68 ../mdkapplet-restricted-helper:80
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:146 ../mdkapplet-restricted-helper:151
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:68
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:80
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:146
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:151
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Añadiendo un soporte de programas adicionales"
@@ -436,17 +429,18 @@ msgstr "Frecuencia de verificaciones (horas)"
#: ../mdkapplet-config:80
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
-msgstr "Primera Verificación (minutos)"
+msgstr "Demora de la primera verificación (minutos)"
#: ../mdkapplet-config:89
#, c-format
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
-msgstr "Revisar nuevas \"%s\" versiones"
+msgstr "Verificar si existen nuevas versiones de \"%s\""
-#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101
+#: ../mdkapplet-config:95
+#: ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Check for missing \"%s\" media"
-msgstr "Revisar el medio \"%s\" que falta"
+msgstr "Verificar el medio \"%s\" que falta"
#: ../mdkapplet-config:95
#, c-format
@@ -456,14 +450,13 @@ msgstr "Restringido"
#: ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Enterprise"
-msgstr "Enterprise"
+msgstr "Empresarial"
-#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:75 ../mdkapplet-restricted-helper:81
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:75
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:81
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
-msgstr ""
-"Por favor introduzca el nombre de usuario de su cuenta para añadir este "
-"nuevo soporte."
+msgstr "Por favor introduzca el nombre de usuario de su cuenta para añadir este nuevo soporte."
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:79
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:121
@@ -500,9 +493,12 @@ msgstr "No recuerdo mi contraseña"
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:141
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:160
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:204
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:103 ../mdkapplet-restricted-helper:122
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:164 ../mdkapplet-upgrade-helper:82
-#: ../mdkapplet-upgrade-helper:125 ../mdkapplet-upgrade-helper:177
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:103
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:122
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:164
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:82
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:125
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:177
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:214
#, c-format
msgid "Error"
@@ -513,7 +509,7 @@ msgstr "Error"
#: ../mdkapplet-restricted-helper:103
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
-msgstr "La contraseña y la dirección de correo electrónico no pueden estar en blanco."
+msgstr "La contraseña y correo no pueden estar en blanco."
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:121
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:160
@@ -526,7 +522,8 @@ msgstr "Ha ocurrido un error"
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:133
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:178
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:179
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:138 ../mdkapplet-restricted-helper:139
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:138
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:139
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Soporte %s añadido satisfactoriamente."
@@ -566,33 +563,23 @@ msgstr "Error al obtener lista de distribuciones:"
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:191
#, c-format
msgid "Extended Maintenance"
-msgstr "Mantenimiento extendido"
+msgstr "Mantenimiento ampliado"
#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: "2009/11/28" in english but "28/11/2009" for brazil or "28 Nov. "2009" for french:
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:107
#, c-format
-msgid ""
-"Mandriva provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
-"base updates (up to the %s) for distributions."
-msgstr ""
-"Mandriva provee 12 meses de actualizaciones de escritorio (hasta %s) y 18 "
-"meses de actualizaciones base (hasta el %s) para las distribuciones."
+msgid "Mandriva provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of base updates (up to the %s) for distributions."
+msgstr "Mandriva provee 12 meses de actualizaciones de escritorio (hasta %s) y 18 meses de actualizaciones base (hasta el %s) para las distribuciones."
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:110
#, c-format
-msgid ""
-"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates "
-"(until %s)."
-msgstr ""
-"El mantenimiento extendido está ahora disponible para tener 18 meses de "
-"actualizaciones adicionales (hasta %s)."
+msgid "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates (until %s)."
+msgstr "La ampliación de mantenimiento está ahora disponible para tener 18 meses de actualizaciones adicionales (hasta %s)."
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:112
#, c-format
msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
-msgstr ""
-"Usted puede suscribirse <b>ahora mismo</b> para obtener mantenimiento "
-"extendido:"
+msgstr "Usted puede suscribirse <b>ahora mismo</b> para obtener la ampliación de mantenimiento:"
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:112
#, c-format
@@ -606,36 +593,26 @@ msgstr "Suscripción en línea"
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:117
#, c-format
-msgid ""
-"Please fill in your account ID to add an additional package medium once you "
-"have subscribed online"
-msgstr ""
-"Por favor ingrese el nombre de usuario de su cuenta para añadir un medio de "
-"paquetes adicional una vez que se ha suscrito en línea"
+msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium once you have subscribed online"
+msgstr "Por favor ingrese el nombre de usuario de su cuenta para añadir un medio de paquetes adicional una vez que se ha suscrito en línea"
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:192
#, c-format
-msgid ""
-"Your Mandriva account does not have Extended Maintenance subscription "
-"enabled."
-msgstr ""
-"Su cuenta de Mandriva no tiene una suscripción de Mantenimiento Extendido "
-"habilitada."
+msgid "Your Mandriva account does not have Extended Maintenance subscription enabled."
+msgstr "Su cuenta de Mandriva no tiene una suscripción de Ampliación de Mantenimiento habilitada."
#: ../mdkapplet-restricted-helper:152
#, c-format
-msgid ""
-"Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled."
+msgid "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled."
msgstr "Su cuenta de Mandriva no tiene suscripción para descarga Powerpack "
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:79
#, c-format
-msgid ""
-"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
-msgstr ""
-"Su sistema está sin espacio suficiente en %s para actualizar (%dMB < %dMB)"
+msgid "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
+msgstr "Su sistema no tiene espacio suficiente en %s para actualizar (%dMB < %dMB)"
-#: ../mdkapplet-upgrade-helper:129 ../mdkapplet-upgrade-helper:178
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:129
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:178
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:215
#, c-format
msgid "Installation failed"
@@ -644,12 +621,12 @@ msgstr "Falló la instalación"
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:130
#, c-format
msgid "Installation logs can be found in '%s'"
-msgstr "Los registros de instalación se pueden encontrar en '%s' "
+msgstr "Los registros de instalación los encontrará en '%s' "
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:131
#, c-format
msgid "Retry"
-msgstr "Reintentarlo"
+msgstr "Reintentar"
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:143
#, c-format
@@ -659,12 +636,12 @@ msgstr "Felicitaciones"
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:147
#, c-format
msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull."
-msgstr "Actualización a Mandriva %s terminada con éxito."
+msgstr "La actualización a Mandriva %s ha sido exitosa."
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:149
#, c-format
msgid "You must restart your system."
-msgstr "Usted debe rearrancar su sistema."
+msgstr "Debe reiniciar su sistema."
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:150
#, c-format
@@ -717,22 +694,20 @@ msgstr "Mandriva PowerPack"
#: ../mdkonline.pm:181
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
-msgstr "Actualización de la Distribución"
+msgstr "Actualización de Distribución"
#: ../mdkupdate:59
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-"GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versión %s\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
-"Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos de "
-"la GNU GPL.\n"
+"Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos de la GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -744,12 +719,12 @@ msgstr " --help\t\t- mostrar este mensaje de ayuda.\n"
#: ../mdkupdate:65
#, c-format
msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
-msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update lanzado automáticamente.\n"
+msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update ejecutado automáticamente.\n"
#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
-msgstr " --mnf\t\t\t- lanzar scripts específicos mnf.\n"
+msgstr " --mnf\t\t\t- ejecutar scripts específicos de mnf.\n"
#: ../mdkupdate:67
#, c-format
@@ -764,7 +739,7 @@ msgstr " --debug\t\t\t- hacer un registro de lo que se hace\n"
#: ../mdkupdate:98
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
-msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"
+msgstr "No se puede actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -775,139 +750,104 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "You are using '%s' distribution."
#~ msgstr "¿Desea actualizar?"
-
#~ msgid "Do you want to upgrade?"
#~ msgstr "¿Desea actualizar?"
-
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
-
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
-
#~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online parece haber sido reinstalado, volviendo a cargar "
#~ "applet..."
-
#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n"
-
#~ msgid "Packages are up to date"
#~ msgstr "Los paquetes están actualizados"
-
#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "Falló la apertura de la base de datos urpmi"
-
#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Conectando con"
-
#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Applet Mandriva Linux Update"
-
#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Error de seguridad"
-
#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
#~ msgstr "Error genérico (máquina ya registrada)"
-
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Error en base de datos"
-
#~ msgid ""
#~ "Server Database failed\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Falló el servidor de la base de datos\n"
#~ "Inténtelo más luego por favor"
-
#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Error al registrar"
-
#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Faltan algunos parámetros"
-
#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Error de contraseña"
-
#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Error de entrada"
-
#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "La dirección dada ya está en uso,\n"
#~ "por favor indique otra\n"
-
#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
#~ msgstr "La dirección dada no es válida o está prohibida"
-
#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr ""
#~ "El campo de la dirección electrónica está vacío,\n"
#~ "por favor indique una"
-
#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Error de restricción"
-
#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Acceso a la base de datos prohibido"
-
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Error del servicio"
-
#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento\n"
#~ "Inténtelo más luego por favor"
-
#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
-
#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Los servicios web de mandriva están en mantenimiento\n"
#~ "Inténtelo más luego por favor"
-
#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Nombre de usuario prohibido"
-
#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
#~ msgstr "Cuenta de usuario prohibida por los servicios web de Mandriva"
-
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Error de conexión"
-
#~ msgid "Mandriva web services not reachable"
#~ msgstr "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento"
-
#~ msgid ""
#~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --bundle archivo.bundle\t- interpretar e instalar paquetes a partir de "
#~ "un archivo .bundle de metainformaciones.\n"
-
#~ msgid ""
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
#~ "Install' wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Necesita primero instalar el sistema en su disco duro con el asistente "
#~ "«Live Install» (instalación en vivo)."
-
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Espere, por favor"
-
#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Preparando..."
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
#~ "\n"
@@ -916,7 +856,6 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"
#~ "Falló la autentificación del conjunto de paquetes servidor:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
-
#~ msgid ""
#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
#~ "\n"
@@ -927,108 +866,77 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"
#~ "\n"
#~ "Necesita actualizar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start."
#~ "mandriva.com"
-
#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "Este conjunto de paquetes no está bien formateado. Abortando."
-
#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Instalando paquetes...\n"
-
#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Hay nuevos conjuntos de paquetes disponibles para su sistema"
-
#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr ""
#~ "El servicio no está configurado. Haga clic sobre \"Configurar el servicio"
#~ "\""
-
#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Configurar el servicio"
-
#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Verificar actualizaciones"
-
#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "¡Configurar ahora!"
-
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acciones"
-
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
-
#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Ver registros"
-
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
-
#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Conexión de red: "
-
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Activa"
-
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Inactiva"
-
#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Última verificación: "
-
#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nombre de máquina:"
-
#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Actualizaciones: "
-
#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Versión de desarrollo no soportada por el servicio"
-
#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Versión muy antigua no soportada por el servicio"
-
#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Estado desconocido"
-
#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
#~ msgstr ""
#~ "Servicios en línea deshabilitados. Contacte al sitio Mandriva Online\n"
-
#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Contraseña incorrecta\n"
-
#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Acción, host o login incorrectos.\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hay algún problema con la configuración de su red (verifique los ajustes "
#~ "de su ruta, cortafuegos o proxy)\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Un problema ocurrió durante la conexión con el servidor, por favor, "
#~ "póngase en contacto con el equipo de apoyo"
-
#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
#~ msgstr "Respuesta desde el servidor de Mandriva Online\n"
-
#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Sin verificación"
-
#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Verificando archivo de configuración: No presente\n"
-
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Registros"
-
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"
-
#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
@@ -1043,40 +951,28 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"
#~ "de la GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "uso:\n"
-
#~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n"
#~ msgstr " --box=\t\t\t- nombre de la máquina.\n"
-
#~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
#~ msgstr " --country\t\t\t- nombre del pays del usuario.\n"
-
#~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
#~ msgstr " --interactive\t\t- usar el modo interactivo.\n"
-
#~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
#~ msgstr " --nointeractive\t- usar el modo no interactivo.\n"
-
#~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n"
#~ msgstr " --login=\t\t - nombre de login del usuario.\n"
-
#~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n"
#~ msgstr " --pass=\t\t\t- contraseña del usuario.\n"
-
#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Ya tengo una cuenta"
-
#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Deseo suscribirme"
-
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Sr"
-
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Sra"
-
#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Srta"
-
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
@@ -1086,35 +982,26 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"
#~ "(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n"
#~ "para mantenerle informado de actualizaciones de seguridad y mejoras "
#~ "útiles.\n"
-
#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Creación de cuentas o autentificación"
-
#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca su nombre de usuario, contraseña y nombre de máquina de "
#~ "Mandriva Online:"
-
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Dirección de correo:"
-
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
-
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"
-
#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
#~ msgstr "(Ej: Ordenador de mi despacho)"
-
#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de máquina puede sólo contener de 1 a 40 caracteres "
#~ "alfanuméricos"
-
#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
#~ msgstr "Conectando al sitio web Mandriva Online..."
-
#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
@@ -1149,45 +1036,33 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"
#~ "útiles por medio de alertas de correo.\n"
#~ "Además, se beneficia de descuentos en los servicios de soporte pagados\n"
#~ "en www.mandrivaexpert.com."
-
#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Problema de conexión"
-
#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrieron problemas al enviar archivos, por favor intentelo de nuevo"
-
#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
#~ msgstr "Crear una cuenta en Mandriva Online"
-
#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Tratamiento:"
-
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Nombre:"
-
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Apellido:"
-
#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Confirmar contraseña:"
-
#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las contraseñas no coinciden\n"
#~ " Por favor, intente de nuevo\n"
-
#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Por favor, rellene todos los campos"
-
#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "¡No es una dirección de correo válida!\n"
-
#~ msgid "Creating account failed!"
#~ msgstr "¡Falló la cración de la cuenta!"
-
#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
@@ -1195,17 +1070,14 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"
#~ "Cuenta de Mandriva Online creada con éxito.\n"
#~ "Por favor, pulse \"Siguiente\" para autentificarse y enviar su "
#~ "configuración\n"
-
#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "Actualización exitosa"
-
#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
#~ msgstr ""
#~ "Desde ahora, recibirá anuncions de seguridad\n"
#~ "y actualizaciones gracias a Mandriva Online."
-
#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
@@ -1214,19 +1086,16 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"
#~ "actualizaciones.\n"
#~ "Se ejecutará regularmente un programa en su sistema a la espera de "
#~ "nuevas actualizaciones\n"
-
#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "Su cuenta de Mandriva Online se ha configurado con éxito\n"
-
#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Configuración enviada con éxito"
-
#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Problema enviando la configuración"
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo conectar con el sitio web de mandrivaonline: nombre de usuario/"
#~ "contraseña incorrectos o configuración errónea del router/firewall"
+