diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 940 |
1 files changed, 940 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 00000000..5f26f803 --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,940 @@ +# translation of sl.po to Slovenian +# translation of mdkonline-sl.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Alen Salamun <alen.salamun@alienworld.org>, 2002. +# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@email.si>, 2002, 2004. +# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@siol.net>, 2004. +# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@mandrakeprinas.org>, 2004. +# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-27 14:06+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" +#: ../mdkapplet:71 +#, c-format +msgid "Will check updates at %s" +msgstr "Za posodobitve bom preveril ob %s" + +#: ../mdkapplet:79 +#, c-format +msgid "Your system is up-to-date" +msgstr "Vaš sistem je ažuren" + +#: ../mdkapplet:84 +#, c-format +msgid "" +"Service configuration problem. Please check logs and send mail to " +"support@mageiaonline.com" +msgstr "" +"Težava z nastavitvijo storitve. Preverite dnevnike in pošljite pošto na " +"support@mageiaonline.com" + +#: ../mdkapplet:90 +#, c-format +msgid "Please wait, finding available packages..." +msgstr "Prosimo, počakajte. Iskanje razpoložljivih paketov ..." + +#: ../mdkapplet:95 +#, c-format +msgid "New updates are available for your system" +msgstr "Za vaš sistem so na voljo nove posodobitve" + +#: ../mdkapplet:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" +msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia Linux" + +#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 +#, c-format +msgid "An additional package medium is available for your distribution." +msgstr "Za vašo distribucijo je na voljo dodaten vir paketov." + +#: ../mdkapplet:124 +#, c-format +msgid "Network is down. Please configure your network" +msgstr "Ni povezave z omrežjem. Nastavite omrežje" + +#: ../mdkapplet:130 +#, c-format +msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" +msgstr "Storitev ni aktivirana. Kliknite na »Spletna stran«" + +#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 +#, c-format +msgid "urpmi database locked" +msgstr "Podatkovna zbirka urpmi je zaklenjena" + +#: ../mdkapplet:146 +#, c-format +msgid "Release not supported (too old release, or development release)" +msgstr "Izdaja ni podprta (prestara ali razvojna različica)" + +#: ../mdkapplet:156 +#, c-format +msgid "" +"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." +msgstr "" +"Ni moč najti virov. Vire lahko dodate s pomočjo upravljalnika virov " +"programske opreme." + +#: ../mdkapplet:166 +#, c-format +msgid "" +"You already have at least one update medium configured, but\n" +"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" +"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" +"column).\n" +"\n" +"Then, restart \"%s\"." +msgstr "" +"Že zdaj je nastavljen najmanj en vir posodobitev, toda\n" +"vsi so trenutno onemogočeni. Pognati bi morali Upravitelja\n" +"virov programske opreme, da omogočite najmanj enega\n" +"(preverite v stolpcu »%s«).\n" +"\n" +"Potem ponovno zaženite »%s«." + +#: ../mdkapplet:171 +#, c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Omogočen" + +#: ../mdkapplet:184 +#, c-format +msgid "Error updating media" +msgstr "Napaka pri posodabljanju" + +#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 +#, c-format +msgid "Install updates" +msgstr "Namesti posodobitve" + +#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 +#, c-format +msgid "Add additional package medium" +msgstr "Dodaj dodatni vir paketov" + +#: ../mdkapplet:227 +#, c-format +msgid "Check Updates" +msgstr "Pregled posodobitev" + +#: ../mdkapplet:228 +#, c-format +msgid "Configure Network" +msgstr "Nastavitev omrežja" + +#: ../mdkapplet:229 +#, c-format +msgid "Upgrade the system" +msgstr "Nadgradi sistem" + +#: ../mdkapplet:394 +#, c-format +msgid "" +"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " +"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " +"until %s" +msgstr "" +"Osnovno vzdrževanje za to različico je poteklo. Zahvaljujemo se vam za " +"naročnino na podaljšano vzdrževanje. Posodobitve za vaš sistem bodo na voljo " +"do %s." + +#: ../mdkapplet:439 +#, c-format +msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:446 +#, c-format +msgid "Launching drakconnect\n" +msgstr "»drakconnect« se zaganja\n" + +#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" +msgstr "Nova različica distribucije Mageia Linux" + +#: ../mdkapplet:464 +#, c-format +msgid "Browse" +msgstr "Brskaj" + +#: ../mdkapplet:473 +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." +msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia Linux." + +#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 +#, c-format +msgid "More info about this new version" +msgstr "Več podatkov o novi različici" + +#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 +#, c-format +msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" +msgstr "Ali želite nadgraditi na različico »%s«?" + +#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 +#, c-format +msgid "Do not ask me next time" +msgstr "Ne vprašuj več" + +#: ../mdkapplet:482 +#, c-format +msgid "Download all packages at once" +msgstr "Prenesi vse pakete naenkrat" + +#: ../mdkapplet:483 +#, c-format +msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" +msgstr "(Opozorilo: potrebno bo precej prostega prostora)" + +#: ../mdkapplet:489 +#, c-format +msgid "Where to download packages:" +msgstr "Kam naj se prenesejo paketi:" + +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 +#, c-format +msgid "Next" +msgstr "Naprej" + +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 +#, c-format +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#: ../mdkapplet:508 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." +msgstr "" +"Vzdrževanje te različice Mageia Linuxa se je izteklo. Za to različico ne bo " +"na voljo nobenih posodobitev več." + +#: ../mdkapplet:514 +#, c-format +msgid "In order to keep your system secure, you can:" +msgstr "Da ohranite svoj sistem varen, priporočamo:" + +#: ../mdkapplet:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" + +#: ../mdkapplet:526 +#, c-format +msgid "You should get extended maintenance." +msgstr "Da si priskrbite podaljšano vzdrževanje." + +#: ../mdkapplet:528 +#, c-format +msgid "" +"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " +"the %s distribution." +msgstr "" +"Da si priskrbite podaljšano vzdrževanje, ali pa nadgradite na novejšo " +"različico distribucije %s." + +#: ../mdkapplet:532 +#, c-format +msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." +msgstr "Da nadgradite na novejšo različico distribucije %s." + +#: ../mdkapplet:542 +#, c-format +msgid "Your distribution is no longer supported" +msgstr "Ta distribucije ni več podprta" + +#: ../mdkapplet:547 +#, c-format +msgid "Extended Maintenance" +msgstr "Podaljšano vzdrževanje" + +#: ../mdkapplet:552 +#, c-format +msgid "" +"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " +"until %s." +msgstr "" +"Kupite podaljšanje vzdrževanja za to različico (%s) in jo uporabljajte do %s." + +#: ../mdkapplet:649 +#, c-format +msgid "" +"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " +"and may take several hours to complete." +msgstr "" +"Za to nadgradnjo je potrebna širokopasovna povezava (kabel, DSL, ...) in " +"lahko traja več ur." + +#: ../mdkapplet:651 +#, c-format +msgid "Estimated download data will be %s" +msgstr "Ocenjena velikost prenesenih podatkov bo %s" + +#: ../mdkapplet:652 +#, c-format +msgid "You should close all other running applications before continuing." +msgstr "Pred nadaljevanjem je priporočljivo, da zaprete vse zagnane programe." + +#: ../mdkapplet:655 +#, c-format +msgid "" +"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " +"available." +msgstr "" +"Priporočljivo je, da prenosnik priključite na omrežno napajanje in namesto " +"brezžične povezave uporabljate povezavo prek omrežnega kabla." + +#: ../mdkapplet:687 +#, c-format +msgid "Launching MageiaUpdate\n" +msgstr "»MageiaUpdate« se zaganja\n" + +#: ../mdkapplet:719 +#, c-format +msgid "Computing new updates...\n" +msgstr "Procesiranje novih popravkov ...\n" + +#: ../mdkapplet:826 +#, c-format +msgid "System is up-to-date\n" +msgstr "Sistem je posodobljen\n" + +#: ../mdkapplet:866 +#, c-format +msgid "Checking Network: seems disabled\n" +msgstr "Preverjanje omrežja: izgleda onemogočeno\n" + +#: ../mdkapplet:893 +#, c-format +msgid "Mageia Online %s" +msgstr "Mageia Online %s" + +#: ../mdkapplet:894 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %s by %s" +msgstr "Avtorske pravice © %s, %s" + +#: ../mdkapplet:897 +#, c-format +msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." +msgstr "Mageia Online omogoča dostop do spletnih storitev Mageia" + +#: ../mdkapplet:899 +#, c-format +msgid "Online WebSite" +msgstr "Spletna stran" + +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#: ../mdkapplet:904 +#, c-format +msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" +msgstr "Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" + +#: ../mdkapplet:932 +#, c-format +msgid "Warning" +msgstr "Opozorilo" + +#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 +#: ../mdkapplet_gui.pm:264 +#, c-format +msgid "More Information" +msgstr "Več podatkov" + +#: ../mdkapplet:952 +#, c-format +msgid "Add media" +msgstr "Dodaj vir" + +#: ../mdkapplet:967 +#, c-format +msgid "About..." +msgstr "O ..." + +#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 +#, c-format +msgid "Updates Configuration" +msgstr "Nastavitev posodobitev" + +#: ../mdkapplet:971 +#, c-format +msgid "Always launch on startup" +msgstr "Vedno zaženi ob zagonu" + +#: ../mdkapplet:973 +#, c-format +msgid "Quit" +msgstr "Končaj" + +#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 +#, c-format +msgid "New medium available" +msgstr "Na voljo je nov vir" + +#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 +#, c-format +msgid "" +"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " +"software." +msgstr "" +"Uporabljate distribucijo »%s« in imate zato privilegij dostopati do dodatnih " +"programov." + +#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 +#, c-format +msgid "Do you want to install this additional software repository?" +msgstr "Ali želite dodati ta dodaten vir programov?" + +#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 +#, c-format +msgid "Mageia Enterprise Server" +msgstr "Mageia Enterprise Server" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 +#, c-format +msgid "Adding an additional package medium" +msgstr "Dodajanje dodatnega vira paketov" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:128 +#, c-format +msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" +msgstr "Podprti izdelki so %s. »%s« ni na seznamu.\n" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:138 +#, c-format +msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" +msgstr "Za dodajanje dodatnega vira paketov vnesite ID svojega računa" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 +#, c-format +msgid "Error" +msgstr "Napaka" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:149 +#, c-format +msgid "Failure while retrieving distributions list:" +msgstr "Napaka pri pridobivanju seznama distribucij:" + +#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: +#: ../mdkapplet-add-media-helper:161 +#, c-format +msgid "" +"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " +"base updates (up to the %s) for distributions." +msgstr "" +"Mageia za distribucije zagotavlja 12 mesecev posodobitev za namizje (do %s) " +"in 18 mesecev posodobitev za osnovo (do %s)." + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:167 +#, c-format +msgid "" +"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " +"(until %s)." +msgstr "" +"Na voljo je podaljšano vzdrževanje, ki zagotavlja 18 mesecev dodatnih " +"posodobitev (do %s)." + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:170 +#, c-format +msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:" +msgstr "Podaljšano vzdrževanje si lahko zagotovite <b>takoj sedaj</b>:" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:174 +#, c-format +msgid "Lifetime policy" +msgstr "Politika glede življenjske dobe" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 +#, c-format +msgid "Online subscription" +msgstr "Spletna naročnina" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:194 +#, c-format +msgid "An error occurred" +msgstr "Prišlo je do napake" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:200 +#, c-format +msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." +msgstr "Vaš račun pri Mandrivi nima omogočene naročnine za prenos %s-a." + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:226 +#, c-format +msgid "An error occurred while adding medium" +msgstr "Prišlo je do napake pri dodajanju vira" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:234 +#, c-format +msgid "Successfully added media!" +msgstr "Vir je bil uspešno dodan." + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:236 +#, c-format +msgid "Successfully added media %s." +msgstr "Vir %s je bil uspešno dodan." + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:238 +#, c-format +msgid "Ok" +msgstr "V redu" + +#: ../mdkapplet-config:69 +#, c-format +msgid "Here you can configure the updates applet" +msgstr "Tu lahko nastavite programček za posodabljanje" + +#: ../mdkapplet-config:71 +#, c-format +msgid "Update frequency (hours)" +msgstr "Čas med posodobitvami (ur)" + +#: ../mdkapplet-config:80 +#, c-format +msgid "First check delay (minutes)" +msgstr "Zamik prve posodobitve (minut)" + +#: ../mdkapplet-config:89 +#, c-format +msgid "Check for newer \"%s\" releases" +msgstr "Preveri za nove različice »%s«" + +#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 +#, c-format +msgid "Check for missing \"%s\" media" +msgstr "Preveri za manjkajoč vir za »%s«" + +#: ../mdkapplet-config:95 +#, c-format +msgid "Restricted" +msgstr "Omejeno" + +#: ../mdkapplet-config:101 +#, c-format +msgid "Enterprise" +msgstr "Enterprise" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:87 +#, c-format +msgid "" +"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " +"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " +"softwares and Mageia official support." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" +msgstr "Mageia Linux" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:213 +#, c-format +msgid "More information on your user account" +msgstr "Več podatkov o vašem uporabniškem računu" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:220 +#, c-format +msgid "Your email" +msgstr "Vaša e-pošta" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:221 +#, c-format +msgid "Your password" +msgstr "Vaše geslo" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:228 +#, c-format +msgid "Forgotten password" +msgstr "Pozabljeno geslo" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:245 +#, c-format +msgid "Password and email cannot be empty." +msgstr "Geslo in e-pošta ne smeta biti prazna." + +#: ../mdkapplet_gui.pm:267 +#, c-format +msgid "Close" +msgstr "Zapri" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:302 +#, c-format +msgid "Choose your upgrade version" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:306 +#, c-format +msgid "Your Powerpack access has ended" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:309 +#, c-format +msgid "%s is now available, you can upgrade to:" +msgstr "" + +#: ../mdkonline.pm:177 +#, c-format +msgid "Mageia Flash" +msgstr "Mageia Flash" + +#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 +#, c-format +msgid "Mageia Free" +msgstr "Mageia Free" + +#: ../mdkonline.pm:179 +#, c-format +msgid "Mageia Mini" +msgstr "Mageia Mini" + +#: ../mdkonline.pm:180 +#, c-format +msgid "Mageia One" +msgstr "Mageia One" + +#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 +#, c-format +msgid "Mageia PowerPack" +msgstr "Mageia PowerPack" + +#: ../mdkonline.pm:195 +#, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." +msgstr "" + +#: ../mdkonline.pm:199 +#, c-format +msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." +msgstr "" + +#: ../mdkonline.pm:213 +#, c-format +msgid "Distribution Upgrade" +msgstr "Nadgradnja distribucije" + +#: ../mdkupdate:59 +#, c-format +msgid "" +"mdkupdate version %s\n" +"Copyright (C) %s Mageia.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"mdkupdate različica %s\n" +"Avtorske pravice © %s Mageia.\n" +"To je prosto programje in se sme razširjati pod pogoji licence GNU GPL.\n" +"\n" +"uporaba:\n" + +#: ../mdkupdate:64 +#, c-format +msgid " --help\t\t- print this help message.\n" +msgstr " --help\t\t- izpiši to sporočilo s pomočjo.\n" + +#: ../mdkupdate:65 +#, c-format +msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" +msgstr " --auto\t\t- Mageia Update se zažene samodejno.\n" + +#: ../mdkupdate:66 +#, c-format +msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" +msgstr " --mnf\t\t\t- poženi skripte specifične za mnf.\n" + +#: ../mdkupdate:67 +#, c-format +msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" +msgstr " --noX\t\t\t- Mageia Update v besedilnem načinu.\n" + +#: ../mdkupdate:68 +#, c-format +msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" +msgstr " --debug\t\t\t- zapisuj, kaj je opravljeno\n" + +#: ../mdkupdate:98 +#, c-format +msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" +msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n" + +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + +#~ msgid "" +#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " +#~ "you have subscribed online" +#~ msgstr "" +#~ "Po tem, ko prek spleta zaključite naročnino, vnesite ID svojega računa in " +#~ "dodan bo nov vir za pakete." + +#~ msgid "" +#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " +#~ "enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Vaš račun pri Mandrivi nima omogočene naročnine na podaljšano vzdrževanje." + +#, fuzzy +#~ msgid "Mandiva Free" +#~ msgstr "Mageia Free" + +#~ msgid "Would you like Powerpack?" +#~ msgstr "Ali bi želeli PowerPack?" + +#~ msgid "" +#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " +#~ "and get Powerpack subscription." +#~ msgstr "" +#~ "Ker nimate pravic, ki spadajo k izdaji PowerPack, lahko obiščete " +#~ "Mandrivino trgovino in pridobite naročnino na PowerPack." + +#~ msgid "Get Powerpack subscription!" +#~ msgstr "Dobi naročnino PowerPack." + +#~ msgid "" +#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or " +#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition." +#~ msgstr "" +#~ "Nadaljujte z uporabo svojih novih podatkov računa za PowerPack za " +#~ "nadgradnjo ali pa prekličite in nadgradite na izdajo Free." + +#~ msgid "Continue and Authenticate!" +#~ msgstr "Nadaljuj in overi" + +#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition" +#~ msgstr "Prekliči, nadgradi na izdajo Free" + +#~ msgid "" +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Vaš račun pri Mandrivi nima omogočene naročnine za prenos PowerPack-a." + +#~ msgid "" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" +#~ msgstr "" +#~ "Vaš računalnik na %s nima več na voljo dovolj prostora za nadgradnjo (%d " +#~ "MiB < %d MiB)" + +#~ msgid "Installation failed" +#~ msgstr "Namestitev ni uspela" + +#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" +#~ msgstr "Dnevnik namestitve lahko najdete v »%s«" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Poskusi znova" + +#~ msgid "Congratulations" +#~ msgstr "Čestitke" + +#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull." +#~ msgstr "Nadgradnja na različico Mageia %s je bila uspešna." + +#~ msgid "You must restart your system." +#~ msgstr "Računalnik je potrebno znova zagnati." + +#~ msgid "Reboot" +#~ msgstr "Ponovni zagon" + +#~ msgid "" +#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" +#~ "working with packages database (do you have another media\n" +#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" +#~ "packages as well?)." +#~ msgstr "" +#~ "Zbirka podatkov o paketih je zaklenjena. Zaprite vse\n" +#~ "programe, ki uporabljajo podatkovno zbirko paketov (je mogoče\n" +#~ "na drugem namizju odprt še en upravitelj virov, ali zdaj\n" +#~ "nameščate pakete?)." + +#~ msgid "Failure when adding medium" +#~ msgstr "Neuspeh pri dodajanju vira" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer " +#~ "supported." +#~ msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia Linux." + +#~ msgid "You are using '%s' distribution." +#~ msgstr "Ali želite nadgraditi na različico »%s«?" + +#~ msgid "Do you want to upgrade?" +#~ msgstr "Ali želite opraviti nadgradnjo?" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Da" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ne" + +#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." +#~ msgstr "" +#~ "Izgleda, da je Mageia Online na novo nameščen. Ponovno nalaganje " +#~ "vstavka ..." + +#~ msgid "Checking... Updates are available\n" +#~ msgstr "Preverjanje ... Posodobitve so na voljo\n" + +#~ msgid "Packages are up to date" +#~ msgstr "Paketi so posodobljeni" + +#~ msgid "Failed to open urpmi database" +#~ msgstr "Odpiranje zbirke podatkov urpmi je spodletelo" + +#~ msgid "Connecting to" +#~ msgstr "Povezovanje z" + +#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" +#~ msgstr "Vstavek Mageia Linux za posodobitve" + +#~ msgid "Security error" +#~ msgstr "Varnostna napaka" + +#~ msgid "Generic error (machine already registered)" +#~ msgstr "Napaka (računalnik je že registriran)" + +#~ msgid "Database error" +#~ msgstr "Napaka podatkovne zbirke" + +#~ msgid "" +#~ "Server Database failed\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Povezava s podatkovno zbirko ni uspela\n" +#~ "Prosim poskusite kasneje" + +#~ msgid "Registration error" +#~ msgstr "Napaka pri registraciji" + +#~ msgid "Some parameters are missing" +#~ msgstr "Manjkajo nekateri parametri" + +#~ msgid "Password error" +#~ msgstr "Napaka glede gesla" + +#~ msgid "Login error" +#~ msgstr "Napaka pri prijavi" + +#~ msgid "" +#~ "The email you provided is already in use\n" +#~ "Please enter another one\n" +#~ msgstr "" +#~ "E-pošta, ki ste jo navedli, je že v uporabi\n" +#~ "Prosim vnesite drugo e-pošto\n" + +#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" +#~ msgstr "E-pošta, ki ste jo navedli, ni veljavna ali pa je prepovedana" + +#~ msgid "" +#~ "Email address box is empty\n" +#~ "Please provide one" +#~ msgstr "" +#~ "Polje za e-pošto je prazno\n" +#~ "Prosim vnesite e-pošto" + +#~ msgid "Restriction Error" +#~ msgstr "Napaka glede omejitev" + +#~ msgid "Database access forbidden" +#~ msgstr "Dostop do podatkovne zbirke je zavrnjen" + +#~ msgid "Service error" +#~ msgstr "Napaka glede storitve" + +#~ msgid "" +#~ "Mageia web services are currently unavailable\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Trenutno spletne storitve Mandrive niso na voljo\n" +#~ "Prosim poskusite kasneje" + +#~ msgid "Password mismatch" +#~ msgstr "Gesli se ne ujemata" + +#~ msgid "" +#~ "Mageia web services are under maintenance\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Poteka vzdrževanje spletnih storitev Mandrive\n" +#~ "Prosim poskusite kasneje" + +#~ msgid "User Forbidden" +#~ msgstr "Uporabnik je zavrnjen" + +#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services" +#~ msgstr "Spletne storitve Mandrive zavračajo ta uporabniški račun" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Napaka glede povezave" + +#~ msgid "Mageia web services not reachable" +#~ msgstr "Spletne storitve Mandrive niso dostopne" + +#~ msgid "" +#~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " +#~ "file.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " +#~ "file.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " +#~ "Install' wizard." +#~ msgstr "Najprej morate sistem namestiti na disk s pomočjo čarovnika" + +#~ msgid "Please wait" +#~ msgstr "Prosim počakajte" + +#~ msgid "Preparing..." +#~ msgstr "Priprava ..." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Overitev na strežniku za ta sklop je spodletelo: \n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n" +#~ "\n" +#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" +#~ "start.mandriva.com" +#~ msgstr "" +#~ "Različica Mageia Online client je prestara \n" +#~ "\n" +#~ "Nadgraditi jo morate z novejšo, ki jo dobite na http://start.mandriva.com" + +#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." +#~ msgstr "Ta sklop ni pravilno oblikovan. Prekinitev" + +#~ msgid "Installing packages ...\n" +#~ msgstr "Nameščanje paketov ...\n" |