diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 450 |
1 files changed, 200 insertions, 250 deletions
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-21 18:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-07 20:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-23 03:21+0000\n" "Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" @@ -26,17 +26,17 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" -#: ../mdkapplet:88 +#: ../mdkapplet:83 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Irá verificar actualizações em %s" -#: ../mdkapplet:97 +#: ../mdkapplet:92 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "O seu sistema está actualizado" -#: ../mdkapplet:103 +#: ../mdkapplet:98 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " @@ -45,44 +45,56 @@ msgstr "" "Problema na configuração do serviço. Por favor verifique os registos e envie " "uma mensagem electrónica para support@mandrivaonline.com" -#: ../mdkapplet:110 +#: ../mdkapplet:105 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Por favor aguarde, a procurar pacotes disponíveis..." -#: ../mdkapplet:116 +#: ../mdkapplet:111 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Novas actualizações disponíveis para o seu sistema" -#: ../mdkapplet:122 +#: ../mdkapplet:117 +#, c-format +msgid "A new stable distribution has been released" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:117 +#, c-format +msgid "Do you want to upgrade?" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:123 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "A rede não está a funcionar. Por favor configure a sua rede" -#: ../mdkapplet:128 +#: ../mdkapplet:129 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" -msgstr "O serviço não está activado. Por favor clique em \"Sítio Web Em-linha\"" +msgstr "" +"O serviço não está activado. Por favor clique em \"Sítio Web Em-linha\"" -#: ../mdkapplet:134 ../mdkapplet:165 +#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:166 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "base de dados urpmi trancada" -#: ../mdkapplet:140 +#: ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Versão não suportada (versão demasiado antiga, ou de desenvolvimento)" -#: ../mdkapplet:146 +#: ../mdkapplet:147 #, c-format -msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." +msgid "" +"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Nenhuma média encontrada. Precisa adicionar alguma média através do 'Gestor " "de Médias de Programas'." -#: ../mdkapplet:152 +#: ../mdkapplet:153 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" @@ -99,263 +111,134 @@ msgstr "" "\n" "Depois, reinicie \"%s\"." -#: ../mdkapplet:157 +#: ../mdkapplet:158 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: ../mdkapplet:170 +#: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Erro a actualizar média" -#: ../mdkapplet:185 +#: ../mdkapplet:186 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "A verificar... Actualizações disponíveis\n" -#: ../mdkapplet:190 +#: ../mdkapplet:191 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Os pacotes estão actualizados" -#: ../mdkapplet:195 +#: ../mdkapplet:196 #, c-format msgid "Failed to open urpmi database" msgstr "Falha ao abrir a base de dados urpmi" -#: ../mdkapplet:200 +#: ../mdkapplet:201 ../mdkapplet:556 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalar actualizações" -#: ../mdkapplet:201 +#: ../mdkapplet:202 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Verificar Actualizações" -#: ../mdkapplet:202 +#: ../mdkapplet:203 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurar Rede" -#: ../mdkapplet:283 +#: ../mdkapplet:327 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "A iniciar drakconnect\n" -#: ../mdkapplet:286 +#: ../mdkapplet:330 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." -msgstr "O Mandriva Em-linha parece ter sido reinstalado, a recarregar o componente..." +msgstr "" +"O Mandriva Em-linha parece ter sido reinstalado, a recarregar o componente..." -#: ../mdkapplet:294 +#: ../mdkapplet:379 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "A iniciar MandrivaUpdate\n" -#: ../mdkapplet:303 -#, c-format -msgid "Mandriva Linux Updates Applet" -msgstr "Componente de Actualizações Mandriva Linux" - -#: ../mdkapplet:308 +#: ../mdkapplet:400 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "A verificar novas actualizações...\n" -#: ../mdkapplet:309 +#: ../mdkapplet:401 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "A ligar a" -#: ../mdkapplet:386 +#: ../mdkapplet:484 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "O sistema está actualizado\n" -#: ../mdkapplet:415 +#: ../mdkapplet:512 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Verificação da Rede: parece desactivada\n" -#: ../mdkapplet:457 ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164 +#: ../mdkapplet:554 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../mdkapplet:468 +#: ../mdkapplet:557 +#, c-format +msgid "Upgrade the system" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:568 #, c-format msgid "About..." msgstr "Acerca..." -#: ../mdkapplet:472 +#: ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Em-linha %s" -#: ../mdkapplet:473 +#: ../mdkapplet:573 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Direitos de Autor (C) %s Mandriva" -#: ../mdkapplet:476 +#: ../mdkapplet:576 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "O Mandriva Em-linha dá acesso aos serviços web Mandriva." -#: ../mdkapplet:478 +#: ../mdkapplet:578 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Sítio Em-linha" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") -#: ../mdkapplet:483 +#: ../mdkapplet:583 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Zé <ze@mandriva.org>\n" -#: ../mdkapplet:492 +#: ../mdkapplet:592 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Executar sempre no arranque" -#: ../mdkapplet:494 +#: ../mdkapplet:594 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: ../mdkonline.pm:207 -#, c-format -msgid "Security error" -msgstr "Erro de segurança" - -#: ../mdkonline.pm:207 -#, c-format -msgid "Generic error (machine already registered)" -msgstr "Erro genérico (máquina já registada)" - -#: ../mdkonline.pm:208 -#, c-format -msgid "Database error" -msgstr "Erro na base de dados" - -#: ../mdkonline.pm:208 -#, c-format -msgid "" -"Server Database failed\n" -"Please Try again Later" -msgstr "" -"O servidor da base de dados falhou\n" -"Por favor tente mais tarde" - -#: ../mdkonline.pm:209 -#, c-format -msgid "Registration error" -msgstr "Erro de registo" - -#: ../mdkonline.pm:209 -#, c-format -msgid "Some parameters are missing" -msgstr "Faltam alguns parâmetros" - -#: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 -#, c-format -msgid "Password error" -msgstr "Erro de senha" - -#: ../mdkonline.pm:210 -#, c-format -msgid "Wrong password" -msgstr "Senha errada" - -#: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 -#, c-format -msgid "Login error" -msgstr "Erro de autenticação" - -#: ../mdkonline.pm:211 -#, c-format -msgid "" -"The email you provided is already in use\n" -"Please enter another one\n" -msgstr "" -"O endereço electrónico que indicou já se encontra em uso.\n" -"Por favor indique outro\n" - -#: ../mdkonline.pm:212 -#, c-format -msgid "The email you provided is invalid or forbidden" -msgstr "O endereço electrónico que indicou não é válido ou está proibido" - -#: ../mdkonline.pm:213 -#, c-format -msgid "" -"Email address box is empty\n" -"Please provide one" -msgstr "" -"O campo de endereço electrónico está vazio\n" -"Por favor indique um" - -#: ../mdkonline.pm:214 -#, c-format -msgid "Restriction Error" -msgstr "Erro de restrição" - -#: ../mdkonline.pm:214 -#, c-format -msgid "Database access forbidden" -msgstr "Acesso à Base de Dados interdito" - -#: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 -#, c-format -msgid "Service error" -msgstr "Erro de serviço" - -#: ../mdkonline.pm:215 -#, c-format -msgid "" -"Mandriva web services are currently unavailable\n" -"Please Try again Later" -msgstr "" -"Os serviços web Mandriva actualmente não estão disponíveis\n" -"Por favor tente mais tarde" - -#: ../mdkonline.pm:216 -#, c-format -msgid "Password mismatch" -msgstr "Senhas não correspondentes" - -#: ../mdkonline.pm:217 -#, c-format -msgid "" -"Mandriva web services are under maintenance\n" -"Please Try again Later" -msgstr "" -"Os serviços web Mandriva estão em manutenção\n" -"Por favor tente mais tarde" - -#: ../mdkonline.pm:218 -#, c-format -msgid "User Forbidden" -msgstr "Utilizador Interdito" - -#: ../mdkonline.pm:218 -#, c-format -msgid "User account forbidden by Mandriva web services" -msgstr "A conta de utilizador está interdita pelos serviços web Mandriva" - -#: ../mdkonline.pm:219 -#, c-format -msgid "Connection error" -msgstr "Erro na ligação" - -#: ../mdkonline.pm:219 -#, c-format -msgid "Mandriva web services not reachable" -msgstr "Os serviços web Mandriva não estão disponíveis (fora de alcance)" - -#: ../mdkupdate:68 +#: ../mdkupdate:62 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" @@ -372,106 +255,173 @@ msgstr "" "\n" "uso:\n" -#: ../mdkupdate:73 +#: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- mostra esta mensagem de ajuda.\n" -#: ../mdkupdate:74 +#: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update executado automáticamente.\n" -#: ../mdkupdate:75 +#: ../mdkupdate:69 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- executa scripts específicos mnf.\n" -#: ../mdkupdate:76 +#: ../mdkupdate:70 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- versão em modo texto do Mandriva Update.\n" -#: ../mdkupdate:77 +#: ../mdkupdate:71 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- registar o que é feito\n" -#: ../mdkupdate:78 -#, c-format -msgid "" -" --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " -"file.\n" -msgstr "" -" --bundle file.bundle\t- analisa e instala o pacote do ficheiro de " -"metainformação .bundle\n" - -#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: -#: ../mdkupdate:120 +#: ../mdkupdate:102 #, c-format -msgid "" -"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " -"Install' wizard." -msgstr "" -"Primeiro precisa instalar o sistema no seu disco rígido com o assistente " -"'Live Install'." +msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" +msgstr "Não é possível actualizar os pacotes da média update_source.\n" -#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219 -#, c-format -msgid "Please wait" -msgstr "Por favor aguarde" +#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet" +#~ msgstr "Componente de Actualizações Mandriva Linux" -#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 -#, c-format -msgid "Preparing..." -msgstr "A preparar..." +#~ msgid "Security error" +#~ msgstr "Erro de segurança" -#: ../mdkupdate:141 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207 -#, c-format -msgid "Error" -msgstr "Erro" +#~ msgid "Generic error (machine already registered)" +#~ msgstr "Erro genérico (máquina já registada)" -#: ../mdkupdate:141 -#, c-format -msgid "" -"Failed to authenticate to the bundle server:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Falha ao autenticar no servidor 'bundle':\n" -"\n" -"%s" +#~ msgid "Database error" +#~ msgstr "Erro na base de dados" -#: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 -#, c-format -msgid "An error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro" +#~ msgid "" +#~ "Server Database failed\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "O servidor da base de dados falhou\n" +#~ "Por favor tente mais tarde" + +#~ msgid "Registration error" +#~ msgstr "Erro de registo" -#: ../mdkupdate:164 -#, c-format -msgid "" -"The version of the Mandriva Online client is too old.\n" -"\n" -"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" -"start.mandriva.com" -msgstr "" -"A versão do cliente Mandriva Em-linha é demasiado antiga.\n" -"\n" -"Precisa actualizar para uma nova versão, Pode obter uma a partir de http://" -"start.mandriva.com" - -#: ../mdkupdate:207 -#, c-format -msgid "This bundle is not well formated. Aborting." -msgstr "Este 'bundle' não está bem formatado. Abortar." - -#: ../mdkupdate:219 -#, c-format -msgid "Installing packages ...\n" -msgstr "A instalar pacotes...\n" - -#: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271 -#, c-format -msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" -msgstr "Não é possível actualizar os pacotes da média update_source.\n" +#~ msgid "Some parameters are missing" +#~ msgstr "Faltam alguns parâmetros" +#~ msgid "Password error" +#~ msgstr "Erro de senha" + +#~ msgid "Wrong password" +#~ msgstr "Senha errada" + +#~ msgid "Login error" +#~ msgstr "Erro de autenticação" + +#~ msgid "" +#~ "The email you provided is already in use\n" +#~ "Please enter another one\n" +#~ msgstr "" +#~ "O endereço electrónico que indicou já se encontra em uso.\n" +#~ "Por favor indique outro\n" + +#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" +#~ msgstr "O endereço electrónico que indicou não é válido ou está proibido" + +#~ msgid "" +#~ "Email address box is empty\n" +#~ "Please provide one" +#~ msgstr "" +#~ "O campo de endereço electrónico está vazio\n" +#~ "Por favor indique um" + +#~ msgid "Restriction Error" +#~ msgstr "Erro de restrição" + +#~ msgid "Database access forbidden" +#~ msgstr "Acesso à Base de Dados interdito" + +#~ msgid "Service error" +#~ msgstr "Erro de serviço" + +#~ msgid "" +#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Os serviços web Mandriva actualmente não estão disponíveis\n" +#~ "Por favor tente mais tarde" + +#~ msgid "Password mismatch" +#~ msgstr "Senhas não correspondentes" + +#~ msgid "" +#~ "Mandriva web services are under maintenance\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Os serviços web Mandriva estão em manutenção\n" +#~ "Por favor tente mais tarde" + +#~ msgid "User Forbidden" +#~ msgstr "Utilizador Interdito" + +#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services" +#~ msgstr "A conta de utilizador está interdita pelos serviços web Mandriva" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Erro na ligação" + +#~ msgid "Mandriva web services not reachable" +#~ msgstr "Os serviços web Mandriva não estão disponíveis (fora de alcance)" + +#~ msgid "" +#~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " +#~ "file.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --bundle file.bundle\t- analisa e instala o pacote do ficheiro de " +#~ "metainformação .bundle\n" + +#~ msgid "" +#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " +#~ "Install' wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Primeiro precisa instalar o sistema no seu disco rígido com o assistente " +#~ "'Live Install'." + +#~ msgid "Please wait" +#~ msgstr "Por favor aguarde" + +#~ msgid "Preparing..." +#~ msgstr "A preparar..." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao autenticar no servidor 'bundle':\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "Ocorreu um erro" + +#~ msgid "" +#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" +#~ "\n" +#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" +#~ "start.mandriva.com" +#~ msgstr "" +#~ "A versão do cliente Mandriva Em-linha é demasiado antiga.\n" +#~ "\n" +#~ "Precisa actualizar para uma nova versão, Pode obter uma a partir de " +#~ "http://start.mandriva.com" + +#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." +#~ msgstr "Este 'bundle' não está bem formatado. Abortar." + +#~ msgid "Installing packages ...\n" +#~ msgstr "A instalar pacotes...\n" |