summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po180
1 files changed, 52 insertions, 128 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index dd9c221c..cb811d0b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,28 +1,27 @@
# translation of mdkonline-gl.po to Galician
-# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/gl.php3
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
#
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2008.
#
+# Proxecto Trasno http://trasno.net
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-21 18:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-10 13:21+0200\n"
-"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-29 18:47+0100\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
-msgstr "Comprobar actualizacións"
+msgstr "Comprobará as actualizacións en %s"
#: ../mdkapplet:97
#, c-format
@@ -31,12 +30,8 @@ msgstr "O seu sistema está actualizado"
#: ../mdkapplet:103
#, c-format
-msgid ""
-"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
-"support@mandrivaonline.com"
-msgstr ""
-"Problema na configuración do servicio. Por favor comprobe os logs e envíe un "
-"correo-e a support@mandrivaonline.com"
+msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mandrivaonline.com"
+msgstr "Problema na configuración do servicio. Por favor comprobe os logs e envíe un correo-e a support@mandrivaonline.com"
#: ../mdkapplet:110
#, c-format
@@ -58,8 +53,9 @@ msgstr "A rede está caída. Configure a súa rede"
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "O servicio non está activado. Clique en \"Sitio Web en Liña\""
-#: ../mdkapplet:134 ../mdkapplet:165
-#, fuzzy, c-format
+#: ../mdkapplet:134
+#: ../mdkapplet:165
+#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "a base de datos de urpmi está bloqueada"
@@ -70,8 +66,7 @@ msgstr "Versión non soportada (versión antiga ou de desenvolvemento)"
#: ../mdkapplet:146
#, c-format
-msgid ""
-"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
+msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
#: ../mdkapplet:152
@@ -97,9 +92,9 @@ msgid "Enabled"
msgstr "¿Habilitado"
#: ../mdkapplet:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error updating media"
-msgstr "Actualizando soporte...\n"
+msgstr "Erro ó actualizar o soporte"
#: ../mdkapplet:185
#, c-format
@@ -109,12 +104,12 @@ msgstr "Comprobando... As actualizacións están dispoñibles\n"
#: ../mdkapplet:190
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Os paquetes están actualizados"
#: ../mdkapplet:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open urpmi database"
-msgstr "non foi posible abrir rpmdb"
+msgstr "Fallo ó abrir a base de datos de urpmi"
#: ../mdkapplet:200
#, c-format
@@ -171,7 +166,9 @@ msgstr "O sistema está actualizado\n"
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Comprobando a Rede: parece que está deshabilitada\n"
-#: ../mdkapplet:457 ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164
+#: ../mdkapplet:457
+#: ../mdkupdate:118
+#: ../mdkupdate:164
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
@@ -205,7 +202,7 @@ msgstr "Sitio Web en Liña"
#: ../mdkapplet:483
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>"
#: ../mdkapplet:492
#, c-format
@@ -251,7 +248,8 @@ msgstr "Erro no rexistro"
msgid "Some parameters are missing"
msgstr "Faltan algúns parámetros"
-#: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216
+#: ../mdkonline.pm:210
+#: ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password error"
msgstr "Erro no contrasinal"
@@ -261,7 +259,9 @@ msgstr "Erro no contrasinal"
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasinal incorrecto"
-#: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213
+#: ../mdkonline.pm:211
+#: ../mdkonline.pm:212
+#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Login error"
msgstr "Erro de rexistro"
@@ -299,7 +299,8 @@ msgstr ""
msgid "Database access forbidden"
msgstr "Acceso á base de datos prohibido"
-#: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217
+#: ../mdkonline.pm:215
+#: ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid "Service error"
msgstr "Erro do servicio"
@@ -343,7 +344,7 @@ msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexión"
#: ../mdkonline.pm:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mandriva web services not reachable"
msgstr "Os servicios web de Mandriva non están dispoñibles"
@@ -352,8 +353,7 @@ msgstr "Os servicios web de Mandriva non están dispoñibles"
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-"GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
@@ -390,32 +390,32 @@ msgstr " --debug\t\t\t- rexistrar o que se fai\n"
#: ../mdkupdate:78
#, c-format
-msgid ""
-" --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
-"file.\n"
+msgid " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo file.\n"
msgstr ""
#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it:
#: ../mdkupdate:120
#, c-format
-msgid ""
-"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
-"Install' wizard."
-msgstr ""
-"Primeiro ten que instalar o sistema no seu disco duro co asistente de "
-"'Instalación Live'."
+msgid "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live Install' wizard."
+msgstr "Primeiro ten que instalar o sistema no seu disco duro co asistente de 'Instalación Live'."
-#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219
+#: ../mdkupdate:123
+#: ../mdkupdate:174
+#: ../mdkupdate:219
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, agarde"
-#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174
+#: ../mdkupdate:123
+#: ../mdkupdate:174
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
-#: ../mdkupdate:141 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207
+#: ../mdkupdate:141
+#: ../mdkupdate:159
+#: ../mdkupdate:188
+#: ../mdkupdate:207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -428,7 +428,8 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188
+#: ../mdkupdate:159
+#: ../mdkupdate:188
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu un erro"
@@ -438,13 +439,11 @@ msgstr "Ocorreu un erro"
msgid ""
"The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
"\n"
-"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
-"start.mandriva.com"
+"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://start.mandriva.com"
msgstr ""
"A versión do cliente de Mandriva Online é moi antiga.\n"
"\n"
-"Cómpre actualizar a unha versión máis nova. Pode facelo en http://start."
-"mandriva.com"
+"Cómpre actualizar a unha versión máis nova. Pode facelo en http://start.mandriva.com"
#: ../mdkupdate:207
#, c-format
@@ -456,111 +455,82 @@ msgstr ""
msgid "Installing packages ...\n"
msgstr "Instalando paquetes...\n"
-#: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271
+#: ../mdkupdate:231
+#: ../mdkupdate:271
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
-msgstr ""
-"Non foi posible actualiza-los paquetes dende o soporte update_source.\n"
+msgstr "Non foi posible actualiza-los paquetes dende o soporte update_source.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Hai novas actualizacións dispoñibles para o seu sistema"
-
#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr ""
#~ "O servicio non está configurado. Clique en \"Configura-lo servicio\""
-
#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Configura-lo servicio"
-
#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Comprobar actualizacións"
-
#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "Configurar agora!"
-
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Accións"
-
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
-
#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Ve-los logs"
-
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
-
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Pechar"
-
#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Conexión á Rede: "
-
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Arriba"
-
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Abaixo"
-
#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Última comprobación: "
-
#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nome do ordenador:"
-
#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Actualizacións: "
-
#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Versión de desenvolvemento non soportada polo servicio"
-
#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Versión antiga non soportada polo servicio"
-
#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Estado descoñecido"
-
#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
#~ msgstr ""
#~ "Os sevicios en liña están deshabilitados. Contacte co sitio Mandriva "
#~ "Online\n"
-
#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Contrasinal Non Válido.\n"
-
#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Acción ou máquina ou nome de usuario incorrecto.\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Algo está mal na configuración da súa rede (verifique a configuración do "
#~ "seu encamiñador, cortalumes ou proxy)\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu un problema mentres se conectaba co servidor, por favor contacte "
#~ "co equipo de soporte"
-
#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
#~ msgstr "Resposta do servidor de Mandriva Online\n"
-
#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Sen comprobar"
-
#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Comprobando o ficheiro de configuración: Non existe\n"
-
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Logs"
-
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
-
#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
@@ -574,46 +544,32 @@ msgstr ""
#~ "Isto é software libre e pode redistribuirse baixo os termos da GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "uso:\n"
-
#~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n"
#~ msgstr " --box=\t\t\t- nome de máquina.\n"
-
#~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
#~ msgstr " --country\t\t\t- nome do país do usuario. \n"
-
#~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
#~ msgstr " --interactive\t\t- usar o modo interactivo.\n"
-
#~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
#~ msgstr " --nointeractive\t- usar o modo non interactivo.\n"
-
#~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n"
#~ msgstr " --login=\t\t - nome de usuario do usuario.\n"
-
#~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n"
#~ msgstr " --pass=\t\t\t- contrasinal do usuario.\n"
-
#~ msgid "Mandriva Online"
#~ msgstr "Mandriva Online"
-
#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Xa teño unha conta"
-
#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Desexo subscribirme"
-
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Sr."
-
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Sra."
-
#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Srta."
-
#~ msgid "Reading configuration\n"
#~ msgstr "Lendo a configuración\n"
-
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
@@ -622,36 +578,26 @@ msgstr ""
#~ "Este asistente axudaralle a subi-la sua configuración\n"
#~ "(paquetes, configuración do hardware) a unha base de datos central para\n"
#~ "mantelo informado acerca de actualizacións útiles e de seguridade.\n"
-
#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Creación da conta ou autenticación"
-
#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o seu login e contrasinal de Mandriva Online e o nome do "
#~ "ordenador:"
-
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Enderezo de correo-e:"
-
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
-
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasinal:"
-
#~ msgid "Machine description:"
#~ msgstr "Descrición da máquina:"
-
#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
#~ msgstr "(P.Ex: O Meu Ordenador Na Oficina)"
-
#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr "O nome de máquina debe ter entre 1 e 40 caracteres alfanuméricos"
-
#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
#~ msgstr "Conectando ó sitio web de Mandriva Online..."
-
#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
@@ -688,61 +634,46 @@ msgstr ""
#~ "Ademais, vostede beneficiarase con descontos nos servicios de soporte de "
#~ "pago\n"
#~ "en www.mandrivaexpert.com."
-
#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Problema de conexión"
-
#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr "Ocorreu un problema ó subi-los ficheiros, inténteo de novo"
-
#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
#~ msgstr "Crear unha Conta en Mandriva Online"
-
#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Benvida:"
-
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Nome:"
-
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Apelidos:"
-
#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Confirma-lo Contrasinal:"
-
#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Os contrasinais non coinciden\n"
#~ "Por favor, inténteo de novo\n"
-
#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Complete tódolos campos"
-
#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "Non é un enderezo de email válido!\n"
-
#~ msgid "Creating account failed!"
#~ msgstr "Erro ó crea-la conta!"
-
#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
#~ msgstr ""
#~ "A Conta de Mandriva Online creouse con éxito.\n"
#~ "Prema \"Seguinte\" para autenticarse e subir a súa configuración\n"
-
#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "O envio de datos tivo éxito!"
-
#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
#~ msgstr ""
#~ "Dende agora recibirá avisos referentes á seguridade \n"
#~ "e ás actualizacións gracias a Mandriva Online."
-
#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
@@ -751,31 +682,24 @@ msgstr ""
#~ "actualizacións.\n"
#~ "Un programa executarase regularmente no seu sistema agardando novas "
#~ "actualizacións\n"
-
#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Noraboa"
-
#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "A súa conta de Mandriva Online configurouse con éxito\n"
-
#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "A configuración subiuse con éxito"
-
#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Problema ó subir a configuración"
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido conectar ó sitio web de mandrivaonline: nome de usuario/"
#~ "contrasinal incorrecto ou mala configuración do encamiñador/cortalumes"
-
#~ msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
#~ msgstr " --applet\t\t- executar Mandriva Update.\n"
-
#~ msgid "Cannot get list of updates: %s"
#~ msgstr "Non se puido obter a lista de actualizacións: %s"
-
#~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
#~ msgstr "Escolla os paquetes que deben instalarse e prema Aceptar"
+