diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 440 |
1 files changed, 194 insertions, 246 deletions
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-21 18:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-07 20:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-27 23:15+0100\n" "Last-Translator: Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>\n" "Language-Team: French <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" @@ -25,17 +25,17 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" -#: ../mdkapplet:88 +#: ../mdkapplet:83 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Vérification de la disponibilité de mises à jour à %s" -#: ../mdkapplet:97 +#: ../mdkapplet:92 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Votre système est à jour" -#: ../mdkapplet:103 +#: ../mdkapplet:98 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " @@ -45,39 +45,49 @@ msgstr "" "envoyez-les à : \n" "support@mandrivaonline.com" -#: ../mdkapplet:110 +#: ../mdkapplet:105 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Veuillez patienter, recherche des paquetages disponibles..." -#: ../mdkapplet:116 +#: ../mdkapplet:111 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "De nouvelles mises à jour sont disponibles pour votre système" -#: ../mdkapplet:122 +#: ../mdkapplet:117 +#, c-format +msgid "A new stable distribution has been released" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:117 +#, c-format +msgid "Do you want to upgrade?" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:123 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Le réseau n'est pas disponible. Vérifiez la configuration du réseau" -#: ../mdkapplet:128 +#: ../mdkapplet:129 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Service non activé. Cliquez sur « Site Mandriva Online »" -#: ../mdkapplet:134 ../mdkapplet:165 +#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:166 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "base de donnée urpmi verrouillée" -#: ../mdkapplet:140 +#: ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Cette version de Mandriva Linux n'est pas supportée (obsolète ou en " "développement)" -#: ../mdkapplet:146 +#: ../mdkapplet:147 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." @@ -85,7 +95,7 @@ msgstr "" "Aucun médium n'a été trouvé. Vous devez ajouter des media via le " "« Gestionnaire de Médias Logiciels »." -#: ../mdkapplet:152 +#: ../mdkapplet:153 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" @@ -102,120 +112,120 @@ msgstr "" "\n" "Ensuite, redémarrez « %s »." -#: ../mdkapplet:157 +#: ../mdkapplet:158 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Activé" -#: ../mdkapplet:170 +#: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Erreur lors de la mise à jour des médias" -#: ../mdkapplet:185 +#: ../mdkapplet:186 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Vérification ... Des mises à jour sont disponibles\n" -#: ../mdkapplet:190 +#: ../mdkapplet:191 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Les paquetages sont à jour" -#: ../mdkapplet:195 +#: ../mdkapplet:196 #, c-format msgid "Failed to open urpmi database" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de donnée urpm" -#: ../mdkapplet:200 +#: ../mdkapplet:201 ../mdkapplet:556 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installer les mises à jour" -#: ../mdkapplet:201 +#: ../mdkapplet:202 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Vérifier la disponibilité de mises à jour" -#: ../mdkapplet:202 +#: ../mdkapplet:203 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurer le réseau" -#: ../mdkapplet:283 +#: ../mdkapplet:327 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Lancement de drakconnect\n" -#: ../mdkapplet:286 +#: ../mdkapplet:330 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" "Mandriva Online semble avoir été réinstallé, rechargement de " "l'appliquette ..." -#: ../mdkapplet:294 +#: ../mdkapplet:379 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Lancement de MandrivaUpdate\n" -#: ../mdkapplet:303 -#, c-format -msgid "Mandriva Linux Updates Applet" -msgstr "Appliquette des mises à jour Mandriva Linux" - -#: ../mdkapplet:308 +#: ../mdkapplet:400 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Calcul des nouvelles mises à jour ...\n" -#: ../mdkapplet:309 +#: ../mdkapplet:401 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Connexion à" -#: ../mdkapplet:386 +#: ../mdkapplet:484 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Le système est à jour\n" -#: ../mdkapplet:415 +#: ../mdkapplet:512 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Vérification de l'accès au réseau : il semble être désactivé\n" -#: ../mdkapplet:457 ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164 +#: ../mdkapplet:554 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attention" -#: ../mdkapplet:468 +#: ../mdkapplet:557 +#, c-format +msgid "Upgrade the system" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:568 #, c-format msgid "About..." msgstr "À propos ..." -#: ../mdkapplet:472 +#: ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" -#: ../mdkapplet:473 +#: ../mdkapplet:573 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s par Mandriva" -#: ../mdkapplet:476 +#: ../mdkapplet:576 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online donne accès aux services web de Mandriva." -#: ../mdkapplet:478 +#: ../mdkapplet:578 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Site Mandriva Online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") -#: ../mdkapplet:483 +#: ../mdkapplet:583 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" @@ -232,147 +242,17 @@ msgstr "" "Didier Herisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>\n" "Rémy Clouard\n" -#: ../mdkapplet:492 +#: ../mdkapplet:592 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Toujours lancer au démarrage" -#: ../mdkapplet:494 +#: ../mdkapplet:594 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Quitter" -#: ../mdkonline.pm:207 -#, c-format -msgid "Security error" -msgstr "Erreur de sécurité" - -#: ../mdkonline.pm:207 -#, c-format -msgid "Generic error (machine already registered)" -msgstr "Erreur générique (machine déja enregistrée)" - -#: ../mdkonline.pm:208 -#, c-format -msgid "Database error" -msgstr "Erreur de base de données" - -#: ../mdkonline.pm:208 -#, c-format -msgid "" -"Server Database failed\n" -"Please Try again Later" -msgstr "" -"Base de données serveur inaccessible\n" -"Veuillez réessayer plus tard s'il vous plaît" - -#: ../mdkonline.pm:209 -#, c-format -msgid "Registration error" -msgstr "Erreur d'enregistrement" - -#: ../mdkonline.pm:209 -#, c-format -msgid "Some parameters are missing" -msgstr "Des paramètres sont manquants" - -#: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 -#, c-format -msgid "Password error" -msgstr "Erreur de mot de passe" - -#: ../mdkonline.pm:210 -#, c-format -msgid "Wrong password" -msgstr "Mot de passe incorrect" - -#: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 -#, c-format -msgid "Login error" -msgstr "Erreur de nom d'utilisateur" - -#: ../mdkonline.pm:211 -#, c-format -msgid "" -"The email you provided is already in use\n" -"Please enter another one\n" -msgstr "" -"L'adresse courriel saisie est déjà utilisée\n" -"Merci d'en fournir une autre\n" - -#: ../mdkonline.pm:212 -#, c-format -msgid "The email you provided is invalid or forbidden" -msgstr "L'adresse courriel saisie est invalide ou interdite" - -#: ../mdkonline.pm:213 -#, c-format -msgid "" -"Email address box is empty\n" -"Please provide one" -msgstr "" -"Le champ d'adresse courriel est vide\n" -"Merci d'en fournir une" - -#: ../mdkonline.pm:214 -#, c-format -msgid "Restriction Error" -msgstr "Erreur de restriction" - -#: ../mdkonline.pm:214 -#, c-format -msgid "Database access forbidden" -msgstr "Accès à la base de données interdite" - -#: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 -#, c-format -msgid "Service error" -msgstr "Erreur du service" - -#: ../mdkonline.pm:215 -#, c-format -msgid "" -"Mandriva web services are currently unavailable\n" -"Please Try again Later" -msgstr "" -"Les services Web Mandriva sont temporairement indisponibles\n" -"Veuillez réessayer plus tard s'il vous plaît" - -#: ../mdkonline.pm:216 -#, c-format -msgid "Password mismatch" -msgstr "Mots de passe différents" - -#: ../mdkonline.pm:217 -#, c-format -msgid "" -"Mandriva web services are under maintenance\n" -"Please Try again Later" -msgstr "" -"Les services Web mandriva sont en maintenance\n" -"Veuillez réessayer plus tard s'il vous plaît" - -#: ../mdkonline.pm:218 -#, c-format -msgid "User Forbidden" -msgstr "Nom d'utilisateur interdit" - -#: ../mdkonline.pm:218 -#, c-format -msgid "User account forbidden by Mandriva web services" -msgstr "Compte utilisateur interdit par les services Web Mandriva" - -#: ../mdkonline.pm:219 -#, c-format -msgid "Connection error" -msgstr "Erreur de connexion" - -#: ../mdkonline.pm:219 -#, c-format -msgid "Mandriva web services not reachable" -msgstr "Les services Web Mandriva ne sont pas accessibles" - -#: ../mdkupdate:68 +#: ../mdkupdate:62 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" @@ -389,105 +269,173 @@ msgstr "" "\n" "utilisation :\n" -#: ../mdkupdate:73 +#: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- affiche ce message d'aide.\n" -#: ../mdkupdate:74 +#: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update est lancé automatiquement.\n" -#: ../mdkupdate:75 +#: ../mdkupdate:69 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- lance les scripts spécifiques à mnf. \n" -#: ../mdkupdate:76 +#: ../mdkupdate:70 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noXt\t\t- mode texte de Mandriva Update. \n" -#: ../mdkupdate:77 +#: ../mdkupdate:71 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- enregistre les actions dans le journal\n" -#: ../mdkupdate:78 -#, c-format -msgid "" -" --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " -"file.\n" -msgstr "" -" --bundle file.bundle\t- lit et installe un paquet depuis un fichier " -"metainfo .bundle.\n" - -#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: -#: ../mdkupdate:120 +#: ../mdkupdate:102 #, c-format -msgid "" -"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " -"Install' wizard." -msgstr "" -"Vous devez d'abord installer le système sur votre disque dur avec " -"l'assistant « Live install »" - -#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219 -#, c-format -msgid "Please wait" -msgstr "Veuillez patienter" - -#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 -#, c-format -msgid "Preparing..." -msgstr "Préparation ..." +msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" +msgstr "Impossible de mettre à jour les paquetages du média update_source.\n" -#: ../mdkupdate:141 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207 -#, c-format -msgid "Error" -msgstr "Erreur" +#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet" +#~ msgstr "Appliquette des mises à jour Mandriva Linux" -#: ../mdkupdate:141 -#, c-format -msgid "" -"Failed to authenticate to the bundle server:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible de s'authentifier auprès du serveur de bundles :\n" -"\n" -"%s" +#~ msgid "Security error" +#~ msgstr "Erreur de sécurité" -#: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 -#, c-format -msgid "An error occurred" -msgstr "Une erreur est survenue" +#~ msgid "Generic error (machine already registered)" +#~ msgstr "Erreur générique (machine déja enregistrée)" -#: ../mdkupdate:164 -#, c-format -msgid "" -"The version of the Mandriva Online client is too old.\n" -"\n" -"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" -"start.mandriva.com" -msgstr "" -"La version du client Mandriva Online est trop ancienne.\n" -"\n" -"Vous devez installer une nouvelle version. Vous pouvez en télécharger une " -"depuis http://start.mandriva.com" +#~ msgid "Database error" +#~ msgstr "Erreur de base de données" -#: ../mdkupdate:207 -#, c-format -msgid "This bundle is not well formated. Aborting." -msgstr "Ce bundle n'est pas formatté correctement. Annulation en cours." +#~ msgid "" +#~ "Server Database failed\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Base de données serveur inaccessible\n" +#~ "Veuillez réessayer plus tard s'il vous plaît" + +#~ msgid "Registration error" +#~ msgstr "Erreur d'enregistrement" -#: ../mdkupdate:219 -#, c-format -msgid "Installing packages ...\n" -msgstr "Installation des paquetages...\n" +#~ msgid "Some parameters are missing" +#~ msgstr "Des paramètres sont manquants" -#: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271 -#, c-format -msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" -msgstr "Impossible de mettre à jour les paquetages du média update_source.\n" +#~ msgid "Password error" +#~ msgstr "Erreur de mot de passe" + +#~ msgid "Wrong password" +#~ msgstr "Mot de passe incorrect" + +#~ msgid "Login error" +#~ msgstr "Erreur de nom d'utilisateur" + +#~ msgid "" +#~ "The email you provided is already in use\n" +#~ "Please enter another one\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'adresse courriel saisie est déjà utilisée\n" +#~ "Merci d'en fournir une autre\n" + +#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" +#~ msgstr "L'adresse courriel saisie est invalide ou interdite" + +#~ msgid "" +#~ "Email address box is empty\n" +#~ "Please provide one" +#~ msgstr "" +#~ "Le champ d'adresse courriel est vide\n" +#~ "Merci d'en fournir une" + +#~ msgid "Restriction Error" +#~ msgstr "Erreur de restriction" + +#~ msgid "Database access forbidden" +#~ msgstr "Accès à la base de données interdite" + +#~ msgid "Service error" +#~ msgstr "Erreur du service" + +#~ msgid "" +#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Les services Web Mandriva sont temporairement indisponibles\n" +#~ "Veuillez réessayer plus tard s'il vous plaît" + +#~ msgid "Password mismatch" +#~ msgstr "Mots de passe différents" + +#~ msgid "" +#~ "Mandriva web services are under maintenance\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Les services Web mandriva sont en maintenance\n" +#~ "Veuillez réessayer plus tard s'il vous plaît" + +#~ msgid "User Forbidden" +#~ msgstr "Nom d'utilisateur interdit" + +#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services" +#~ msgstr "Compte utilisateur interdit par les services Web Mandriva" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Erreur de connexion" + +#~ msgid "Mandriva web services not reachable" +#~ msgstr "Les services Web Mandriva ne sont pas accessibles" + +#~ msgid "" +#~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " +#~ "file.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --bundle file.bundle\t- lit et installe un paquet depuis un fichier " +#~ "metainfo .bundle.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " +#~ "Install' wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez d'abord installer le système sur votre disque dur avec " +#~ "l'assistant « Live install »" + +#~ msgid "Please wait" +#~ msgstr "Veuillez patienter" + +#~ msgid "Preparing..." +#~ msgstr "Préparation ..." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erreur" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de s'authentifier auprès du serveur de bundles :\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "Une erreur est survenue" + +#~ msgid "" +#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" +#~ "\n" +#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" +#~ "start.mandriva.com" +#~ msgstr "" +#~ "La version du client Mandriva Online est trop ancienne.\n" +#~ "\n" +#~ "Vous devez installer une nouvelle version. Vous pouvez en télécharger une " +#~ "depuis http://start.mandriva.com" + +#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." +#~ msgstr "Ce bundle n'est pas formatté correctement. Annulation en cours." + +#~ msgid "Installing packages ...\n" +#~ msgstr "Installation des paquetages...\n" |