diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 766 |
1 files changed, 766 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 00000000..4454c1ac --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,766 @@ +# translation of mdkonline.po to Euskara +# EUSKARA: Mageia Linux translation. +# Copyright (C) 2001 Mandriva S.A. +# +# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mgaonline\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-29 21:26+0200\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" +"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" +#: ../mdkapplet:71 +#, c-format +msgid "Will check updates at %s" +msgstr "Eguneraketak egiaztatu %s-n" + +#: ../mdkapplet:79 +#, c-format +msgid "Your system is up-to-date" +msgstr "Zure sistema eguneratuta dago" + +#: ../mdkapplet:84 +#, c-format +msgid "" +"Service configuration problem. Please check logs and send mail to " +"support@mageiaonline.com" +msgstr "" +"Zerbitzuaren konfigurazio arazoa. Mesedez aztertu erregistroak eta bidali " +"posta support@mageiaonline.com helbidera" + +#: ../mdkapplet:90 +#, c-format +msgid "Please wait, finding available packages..." +msgstr "Itxaron, pakete erabilgarriak bilatzen..." + +#: ../mdkapplet:95 +#, c-format +msgid "New updates are available for your system" +msgstr "Zure sistemarentzako eguneraketa berriak eskuragarri daude" + +#: ../mdkapplet:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" +msgstr "Mageia Linux banaketaren bertsio berri bat kaleratu da" + +#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 +#, c-format +msgid "An additional package medium is available for your distribution." +msgstr "Zure banaketaren pakete euskarri berri osagarri bat eskuragarri dago." + +#: ../mdkapplet:124 +#, c-format +msgid "Network is down. Please configure your network" +msgstr "Sarea erorita dago. Mesedez konfiguratu zure sarea" + +#: ../mdkapplet:130 +#, c-format +msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" +msgstr "Zerbitzua ez dago aktibatuta. Mesedez klikatu \"Lerroko Webgunea\"" + +#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 +#, c-format +msgid "urpmi database locked" +msgstr "urpmi datubasea blokeatuta" + +#: ../mdkapplet:146 +#, c-format +msgid "Release not supported (too old release, or development release)" +msgstr "" +"Bertsio hau ez dago sostengaturik (bertsio zaharregia, edo garapen bertsioa)" + +#: ../mdkapplet:156 +#, c-format +msgid "" +"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." +msgstr "" +"Ez da euskarririk aurkitu. Euskarriren bat erantsi behar duzu 'Software " +"Euskarri Kudeatzailea' bitartez." + +#: ../mdkapplet:166 +#, c-format +msgid "" +"You already have at least one update medium configured, but\n" +"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" +"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" +"column).\n" +"\n" +"Then, restart \"%s\"." +msgstr "" +"Dagoeneko gutxienez eguneraketa euskarri bat konfiguratuta\n" +"daukazu, baina une honetan guztiak ezgaituta daude. Software\n" +"Euskarrien Kudeatzailea exekutatu beharko zenuke gutxienez\n" +" bat gaitzeko (markatu \"%s\" zutabean).\n" +"\n" +"Ondoren, \"%s\" berrabiarazi." + +#: ../mdkapplet:171 +#, c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Gaituta" + +#: ../mdkapplet:184 +#, c-format +msgid "Error updating media" +msgstr "Akatsa euskarri eguneratzerakoan" + +#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 +#, c-format +msgid "Install updates" +msgstr "Instalatu eguneratzeak" + +#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 +#, c-format +msgid "Add additional package medium" +msgstr "Erantsi pakete euskarri osagarria" + +#: ../mdkapplet:227 +#, c-format +msgid "Check Updates" +msgstr "Egiaztatu eguneratzeak" + +#: ../mdkapplet:228 +#, c-format +msgid "Configure Network" +msgstr "Konfiguratu sarea" + +#: ../mdkapplet:229 +#, c-format +msgid "Upgrade the system" +msgstr "Sistema bertsio berritu" + +#: ../mdkapplet:394 +#, c-format +msgid "" +"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " +"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " +"until %s" +msgstr "" +"Banaketa honentzako oinarrizko mantenua amaitu da. Mantenu hedatuan duzun " +"harpidetzari esker, zure sistema %s arte eguneratuko da." + +#: ../mdkapplet:439 +#, c-format +msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." +msgstr "" +"SIGHUP jaso da (baliteke bertsio berritze bat amaitu izatea), applet-a " +"berrabiatzen." + +#: ../mdkapplet:446 +#, c-format +msgid "Launching drakconnect\n" +msgstr "drakconect abiarazten\n" + +#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" +msgstr "Mageia Linux banaketaren bertsio berria" + +#: ../mdkapplet:464 +#, c-format +msgid "Browse" +msgstr "Arakatu" + +#: ../mdkapplet:473 +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." +msgstr "Mageia Linux banaketaren bertsio berri bat kaleratu da." + +#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 +#, c-format +msgid "More info about this new version" +msgstr "Bertsio berri honi buruzko informazio gehiago" + +#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 +#, c-format +msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" +msgstr "'%s' banaketara bertsio berritu nahi duzu?" + +#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 +#, c-format +msgid "Do not ask me next time" +msgstr "Ez galdetu berriz" + +#: ../mdkapplet:482 +#, c-format +msgid "Download all packages at once" +msgstr "Jaitsi pakete guztiak batera" + +#: ../mdkapplet:483 +#, c-format +msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" +msgstr "(Oharra: leku aske haundi xamarra beharko duzu)" + +#: ../mdkapplet:489 +#, c-format +msgid "Where to download packages:" +msgstr "Paketeak nora jaitsi:" + +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 +#, c-format +msgid "Next" +msgstr "Hurrengoa" + +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 +#, c-format +msgid "Cancel" +msgstr "Utzi" + +#: ../mdkapplet:508 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." +msgstr "" +"Mageia Linux bertsio honentzako mantenua amaitu da. Ez dira sistema " +"honentzako eguneraketa gehiago hornituko." + +#: ../mdkapplet:514 +#, c-format +msgid "In order to keep your system secure, you can:" +msgstr "Zure sistema seguru mantentzeko, egin dezakezu:" + +#: ../mdkapplet:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" + +#: ../mdkapplet:526 +#, c-format +msgid "You should get extended maintenance." +msgstr "Mantenu hedatua hartu beharko zenuke." + +#: ../mdkapplet:528 +#, c-format +msgid "" +"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " +"the %s distribution." +msgstr "" +"Mantenu hedatua hartu edo %s banaketaren bertsio berriago batera berritu " +"beharko zenuke." + +#: ../mdkapplet:532 +#, c-format +msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." +msgstr "%s banaketaren bertsio berriago batera berritu beharko zenuke." + +#: ../mdkapplet:542 +#, c-format +msgid "Your distribution is no longer supported" +msgstr "Zure banaketak ez du aurrerantzean euskarririk izango" + +#: ../mdkapplet:547 +#, c-format +msgid "Extended Maintenance" +msgstr "Mantenu hedatua" + +#: ../mdkapplet:552 +#, c-format +msgid "" +"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " +"until %s." +msgstr "" +"Erosi bertsio honentzako (%s) mantenuaren luzapen bat eta jarraitu " +"erabiltzen %s arte." + +#: ../mdkapplet:649 +#, c-format +msgid "" +"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " +"and may take several hours to complete." +msgstr "" +"Bertsio berritze honek banda zabalera haundiko sare lotura (kablea, " +"xDSL, ...) behar du eta osatzeko orduak beharko ditu." + +#: ../mdkapplet:651 +#, c-format +msgid "Estimated download data will be %s" +msgstr "Jaitsi behar den datu kopurua %s izango dela kalkulatu da" + +#: ../mdkapplet:652 +#, c-format +msgid "You should close all other running applications before continuing." +msgstr "" +"Jarraitu aurretik martxan dauden gainontzeko aplikazio guztiak itxi beharko " +"zenituzke." + +#: ../mdkapplet:655 +#, c-format +msgid "" +"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " +"available." +msgstr "" +"Magalekoa sare elektrikora konektatu beharko zenuke eta wifi loturaren " +"gainetik ethernet hobetsi, eskuragarri badago." + +#: ../mdkapplet:687 +#, c-format +msgid "Launching MageiaUpdate\n" +msgstr "MageiaUpdate abiarazten\n" + +#: ../mdkapplet:719 +#, c-format +msgid "Computing new updates...\n" +msgstr "Eguneraketa berriak kalkulatzen...\n" + +#: ../mdkapplet:826 +#, c-format +msgid "System is up-to-date\n" +msgstr "Sistema eguneratzera doa\n" + +#: ../mdkapplet:866 +#, c-format +msgid "Checking Network: seems disabled\n" +msgstr "Sare egiaztaketa: desgaituta dagoela dirudi\n" + +#: ../mdkapplet:893 +#, c-format +msgid "Mageia Online %s" +msgstr "Mageia Online %s" + +#: ../mdkapplet:894 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %s by %s" +msgstr "Copyright (C) %s %s" + +#: ../mdkapplet:897 +#, c-format +msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." +msgstr "Mageia Online-k Mageia web zerbitzuetara sarbidea ematen du." + +#: ../mdkapplet:899 +#, c-format +msgid "Online WebSite" +msgstr "Lerroko Webgunea" + +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#: ../mdkapplet:904 +#, c-format +msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" +msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" + +#: ../mdkapplet:932 +#, c-format +msgid "Warning" +msgstr "Kontuz" + +#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 +#: ../mdkapplet_gui.pm:264 +#, c-format +msgid "More Information" +msgstr "Informazio gehiago" + +#: ../mdkapplet:952 +#, c-format +msgid "Add media" +msgstr "Euskarria erantsi" + +#: ../mdkapplet:967 +#, c-format +msgid "About..." +msgstr "Honi buruz..." + +#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 +#, c-format +msgid "Updates Configuration" +msgstr "Eguneraketen ezarpena" + +#: ../mdkapplet:971 +#, c-format +msgid "Always launch on startup" +msgstr "Jaurti beti hasterakoan" + +#: ../mdkapplet:973 +#, c-format +msgid "Quit" +msgstr "Irten" + +#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 +#, c-format +msgid "New medium available" +msgstr "Euskarri berria eskuragarri" + +#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 +#, c-format +msgid "" +"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " +"software." +msgstr "" +"'%s' banaketa erabiltzen duzu, ondorioz software osagarrira sarbide " +"pribilegioa daukazu." + +#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 +#, c-format +msgid "Do you want to install this additional software repository?" +msgstr "Pakete gordetegi osagarri hau erantsi nahi duzu?" + +#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 +#, c-format +msgid "Mageia Enterprise Server" +msgstr "Mageia Enterprise Server" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 +#, c-format +msgid "Adding an additional package medium" +msgstr "Pakete euskarri berri bat eransten" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:128 +#, c-format +msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" +msgstr "Euskarria duten produktuak %s dira, '%s' ez dago zerrendan.\n" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:138 +#, c-format +msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" +msgstr "Mesedez bete zure kontu ID, pakete euskarri osagarri bat eransteko" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 +#, c-format +msgid "Error" +msgstr "Errorea" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:149 +#, c-format +msgid "Failure while retrieving distributions list:" +msgstr "Akatsa banaketen zerrenda eskuratzerakoan:" + +#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: +#: ../mdkapplet-add-media-helper:161 +#, c-format +msgid "" +"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " +"base updates (up to the %s) for distributions." +msgstr "" +"Mageiak banaketetan 12 hilabetez mahaigainaren eguneraketak hornitzen ditu " +"(%s arte) eta 18 hilabez oinarriaren eguneraketak (%s arte)." + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:167 +#, c-format +msgid "" +"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " +"(until %s)." +msgstr "" +"Mantenu hedatua eskuragarri dago orain 18 hilabetez eguneraketa gehigarriak " +"jasotzeko (%s arte)." + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:170 +#, c-format +msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:" +msgstr "Izen eman dezakezu <b>oraintxe bertan</b> mantenu hedatua jasotzeko:" + +# Lifetime => Gazteleraz "Ciclo de vida"? +#: ../mdkapplet-add-media-helper:174 +#, c-format +msgid "Lifetime policy" +msgstr "Biziarteko politika" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 +#, c-format +msgid "Online subscription" +msgstr "Lerroko harpidetza" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:194 +#, c-format +msgid "An error occurred" +msgstr "Akats bat gertatu da" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:200 +#, c-format +msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." +msgstr "Zure Mageia kontuak ez dauka %s jaisteko harpidetza gaituta." + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:226 +#, c-format +msgid "An error occurred while adding medium" +msgstr "Akatsa gertatu da euskarria eransterakoan" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:234 +#, c-format +msgid "Successfully added media!" +msgstr "Euskarria egokiro erantsi da!" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:236 +#, c-format +msgid "Successfully added media %s." +msgstr "%s euskarria erantsi da." + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:238 +#, c-format +msgid "Ok" +msgstr "Ados" + +#: ../mdkapplet-config:69 +#, c-format +msgid "Here you can configure the updates applet" +msgstr "Hemen eguneraketa appleta konfiguratu dezakezu" + +#: ../mdkapplet-config:71 +#, c-format +msgid "Update frequency (hours)" +msgstr "Eguneratzeko maiztasuna (orduak)" + +#: ../mdkapplet-config:80 +#, c-format +msgid "First check delay (minutes)" +msgstr "Lehenengo egiaztapenerako atzerapena (minutuak)" + +#: ../mdkapplet-config:89 +#, c-format +msgid "Check for newer \"%s\" releases" +msgstr "Egiaztatu \"%s\"-ren kaleratze berriak" + +#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 +#, c-format +msgid "Check for missing \"%s\" media" +msgstr "Egiaztatu falta den \"%s\" euskarria" + +#: ../mdkapplet-config:95 +#, c-format +msgid "Restricted" +msgstr "Mugatuta" + +#: ../mdkapplet-config:101 +#, c-format +msgid "Enterprise" +msgstr "Enpresa" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:87 +#, c-format +msgid "" +"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " +"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " +"softwares and Mageia official support." +msgstr "" +"Mageia Powerpack-ek mahaigainerako Linux esperientziarik onena ekartzen " +"dizu: iturburu irekiko ebazpideen egonkortasun eta eraginkortasuna, software " +"esklusibo eta Mageiaren euskarri ofizialarekin batera." + +#: ../mdkapplet_gui.pm:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" +msgstr "Mageia Linux-en ezaugarriak" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:213 +#, c-format +msgid "More information on your user account" +msgstr "Zure erabiltzaile kontuaren gaineko informazio gehiago" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:220 +#, c-format +msgid "Your email" +msgstr "Zure post@" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:221 +#, c-format +msgid "Your password" +msgstr "Zure pasahitza" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:228 +#, c-format +msgid "Forgotten password" +msgstr "Ahaztutako pasahitza" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:245 +#, c-format +msgid "Password and email cannot be empty." +msgstr "Pasahitza eta post@ ezin dira hutsik utzi." + +#: ../mdkapplet_gui.pm:267 +#, c-format +msgid "Close" +msgstr "Itxi" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:302 +#, c-format +msgid "Choose your upgrade version" +msgstr "Aukeratu bertsio berritzeko zure bertsioa" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:306 +#, c-format +msgid "Your Powerpack access has ended" +msgstr "Zure Powerpack atzipena amaitu da" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:309 +#, c-format +msgid "%s is now available, you can upgrade to:" +msgstr "%s eskuragarri dago orain, honetara bertsio berritu dezakezu:" + +#: ../mdkonline.pm:177 +#, c-format +msgid "Mageia Flash" +msgstr "Mageia Flash" + +#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 +#, c-format +msgid "Mageia Free" +msgstr "Mageia Free" + +#: ../mdkonline.pm:179 +#, c-format +msgid "Mageia Mini" +msgstr "Mageia Mini" + +#: ../mdkonline.pm:180 +#, c-format +msgid "Mageia One" +msgstr "Mageia One" + +#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 +#, c-format +msgid "Mageia PowerPack" +msgstr "Mageia PowerPack" + +#: ../mdkonline.pm:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." +msgstr "" +"Mageia Linux banaketa oraindik software gehiago eta euskarri ofizialarekin." + +#: ../mdkonline.pm:199 +#, c-format +msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." +msgstr "%%100 Iturburu irekiko banaketa doan eskuragarri." + +#: ../mdkonline.pm:213 +#, c-format +msgid "Distribution Upgrade" +msgstr "Banaketaren Bertsio berritzea" + +#: ../mdkupdate:59 +#, c-format +msgid "" +"mdkupdate version %s\n" +"Copyright (C) %s Mageia.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"mdkupdate %s bertsioa\n" +"Copyright (C) %s Mageia.\n" +"Software librea da, eta birbana daiteke GNU GPL lizentziaren baldintzak " +"betetzen badira.\n" +"\n" +"erabilera:\n" + +#: ../mdkupdate:64 +#, c-format +msgid " --help\t\t- print this help message.\n" +msgstr " --help\t\t- laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n" + +#: ../mdkupdate:65 +#, c-format +msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" +msgstr " --auto\t\t- Mageia Update automatikoki abiarazten du.\n" + +#: ../mdkupdate:66 +#, c-format +msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" +msgstr " --mnf\t\t\t- jaurti mnf script espezifikoak.\n" + +#: ../mdkupdate:67 +#, c-format +msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" +msgstr " --noX\t\t\t- Mageia Update-ren testu moduko bertsioa.\n" + +#: ../mdkupdate:68 +#, c-format +msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" +msgstr " --debug\t\t\t- erregistratu egindako ekintzak\n" + +#: ../mdkupdate:98 +#, c-format +msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" +msgstr "Ezin dira update_source euskarritik paketeak eguneratu.\n" + +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + +#~ msgid "" +#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " +#~ "you have subscribed online" +#~ msgstr "" +#~ "Mesedez bete zure kontu ID pakete euskarri osagarri bat eransteko lerroan " +#~ "izen eman duzunean" + +#~ msgid "" +#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " +#~ "enabled." +#~ msgstr "Zure Mageia kontuak ez dauka Mantenu Hedapen harpidetza gaituta." + +#, fuzzy +#~ msgid "Mandiva Free" +#~ msgstr "Mageia Free" + +#, fuzzy +#~ msgid "Get Powerpack subscription!" +#~ msgstr "Lerroko harpidetza" + +#~ msgid "" +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." +#~ msgstr "Zure Mageia kontuak ez dauka Powerpack jaisteko harpidetza gaituta." + +#~ msgid "" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" +#~ msgstr "" +#~ "Zure sistemak ez dauka %s-n behar adina leku aske bertsio berritzeko " +#~ "(%dMB < %dMB)" + +#~ msgid "Installation failed" +#~ msgstr "Instalazioak huts egin du" + +#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" +#~ msgstr "Instalaketaren egunkariak '%s'-n aurkitu daitezke" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Berriro saiatu" + +#~ msgid "Congratulations" +#~ msgstr "Zorionak" + +#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull." +#~ msgstr "Bertsio berritza Mageia %s askapenera arrakastatsua izan da." + +#~ msgid "You must restart your system." +#~ msgstr "Zure sistema berrabiatu behar duzu." + +#~ msgid "Reboot" +#~ msgstr "Berrabiarazi" + +#~ msgid "" +#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" +#~ "working with packages database (do you have another media\n" +#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" +#~ "packages as well?)." +#~ msgstr "" +#~ "Paketeen datu-basea blokeatuta dago. Itxi paketeen datu-basearekin\n" +#~ "lanean ari diren aplikazioak (beste mahaigain batean beste\n" +#~ "euskarri-kudeatzaile bat duzu, edo une honetan paketeak\n" +#~ "instalatzen ari zara?)." + +#~ msgid "Failure when adding medium" +#~ msgstr "Ezin izan da euskarria gehitu" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer " +#~ "supported." +#~ msgstr "Mageia Linux banaketaren bertsio berri bat kaleratu da." + +#~ msgid "MES5" +#~ msgstr "MES5" |