diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 447 |
1 files changed, 198 insertions, 249 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-21 18:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-07 20:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-22 01:21+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" "Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n" @@ -19,17 +19,17 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" -#: ../mdkapplet:88 +#: ../mdkapplet:83 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Eguneraketak egiaztatu %s-n" -#: ../mdkapplet:97 +#: ../mdkapplet:92 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Zure sistema eguneratuta dago" -#: ../mdkapplet:103 +#: ../mdkapplet:98 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " @@ -38,44 +38,56 @@ msgstr "" "Zerbitzuaren konfigurazio arazoa. Mesedez aztertu erregistroak eta bidali " "posta support@mandrivaonline.com helbidera" -#: ../mdkapplet:110 +#: ../mdkapplet:105 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Itxaron, pakete erabilgarriak bilatzen..." -#: ../mdkapplet:116 +#: ../mdkapplet:111 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Zure sistemarentzako eguneraketa berriak eskuragarri daude" -#: ../mdkapplet:122 +#: ../mdkapplet:117 +#, c-format +msgid "A new stable distribution has been released" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:117 +#, c-format +msgid "Do you want to upgrade?" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:123 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Sarea erorita dago. Mesedez konfiguratu zure sarea" -#: ../mdkapplet:128 +#: ../mdkapplet:129 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Zerbitzua ez dago aktibatuta. Mesedez klikatu \"Lerroko Webgunea\"" -#: ../mdkapplet:134 ../mdkapplet:165 +#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:166 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi datubasea blokeatuta" -#: ../mdkapplet:140 +#: ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" -msgstr "Bertsio hau ez dago sostengaturik (bertsio zaharregia, edo garapen bertsioa)" +msgstr "" +"Bertsio hau ez dago sostengaturik (bertsio zaharregia, edo garapen bertsioa)" -#: ../mdkapplet:146 +#: ../mdkapplet:147 #, c-format -msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." +msgid "" +"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Ez da euskarririk aurkitu. Euskarriren bat erantsi behar duzu 'Software " "Euskarri Kudeatzailea' bitartez." -#: ../mdkapplet:152 +#: ../mdkapplet:153 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" @@ -92,263 +104,133 @@ msgstr "" "\n" "Ondoren, \"%s\" berrabiarazi." -#: ../mdkapplet:157 +#: ../mdkapplet:158 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" -#: ../mdkapplet:170 +#: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Akatsa euskarri eguneratzerakoan" -#: ../mdkapplet:185 +#: ../mdkapplet:186 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Egiaztaketa... Dauden eguneraketak\n" -#: ../mdkapplet:190 +#: ../mdkapplet:191 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Paketeak egunean daude" -#: ../mdkapplet:195 +#: ../mdkapplet:196 #, c-format msgid "Failed to open urpmi database" msgstr "urpmi datubasea irekitzean huts egin du" -#: ../mdkapplet:200 +#: ../mdkapplet:201 ../mdkapplet:556 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalatu eguneratzeak" -#: ../mdkapplet:201 +#: ../mdkapplet:202 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Egiaztatu eguneratzeak" -#: ../mdkapplet:202 +#: ../mdkapplet:203 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Konfiguratu sarea" -#: ../mdkapplet:283 +#: ../mdkapplet:327 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "drakconect abiarazten\n" -#: ../mdkapplet:286 +#: ../mdkapplet:330 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "Mandriva Online berrinstalatu dela dirudi, appleta birzamatzen ..." -#: ../mdkapplet:294 +#: ../mdkapplet:379 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "MandrivaUpdate abiarazten\n" -#: ../mdkapplet:303 -#, c-format -msgid "Mandriva Linux Updates Applet" -msgstr "Mandriva Linux eguneratzeen applet-a" - -#: ../mdkapplet:308 +#: ../mdkapplet:400 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Eguneraketa berriak kalkulatzen...\n" -#: ../mdkapplet:309 +#: ../mdkapplet:401 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Hona konektatzen" -#: ../mdkapplet:386 +#: ../mdkapplet:484 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Sistema eguneratzera doa\n" -#: ../mdkapplet:415 +#: ../mdkapplet:512 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Sare egiaztaketa: desgaituta dagoela dirudi\n" -#: ../mdkapplet:457 ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164 +#: ../mdkapplet:554 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Kontuz" -#: ../mdkapplet:468 +#: ../mdkapplet:557 +#, c-format +msgid "Upgrade the system" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:568 #, c-format msgid "About..." msgstr "Honi buruz..." -#: ../mdkapplet:472 +#: ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" -#: ../mdkapplet:473 +#: ../mdkapplet:573 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" -#: ../mdkapplet:476 +#: ../mdkapplet:576 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online-k Mandriva web zerbitzuetara sarbidea ematen du." -#: ../mdkapplet:478 +#: ../mdkapplet:578 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Lerroko Webgunea" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") -#: ../mdkapplet:483 +#: ../mdkapplet:583 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" -#: ../mdkapplet:492 +#: ../mdkapplet:592 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Jaurti beti hasterakoan" -#: ../mdkapplet:494 +#: ../mdkapplet:594 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Irten" -#: ../mdkonline.pm:207 -#, c-format -msgid "Security error" -msgstr "Segurtasun akatsa" - -#: ../mdkonline.pm:207 -#, c-format -msgid "Generic error (machine already registered)" -msgstr "Akats generikoa (makina dagoeneko erregistratua)" - -#: ../mdkonline.pm:208 -#, c-format -msgid "Database error" -msgstr "Datubase akatsa" - -#: ../mdkonline.pm:208 -#, c-format -msgid "" -"Server Database failed\n" -"Please Try again Later" -msgstr "" -"Zerbitzariaren Datubaseak huts egin du\n" -"Mesedez Saituta berriro Beranduago" - -#: ../mdkonline.pm:209 -#, c-format -msgid "Registration error" -msgstr "Erregistratzerakoan akatsa" - -#: ../mdkonline.pm:209 -#, c-format -msgid "Some parameters are missing" -msgstr "Parametro batzuk falta dira" - -#: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 -#, c-format -msgid "Password error" -msgstr "Pasahitz okerra" - -#: ../mdkonline.pm:210 -#, c-format -msgid "Wrong password" -msgstr "Pasahitza ez da zuzena" - -#: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 -#, c-format -msgid "Login error" -msgstr "Login akatsa" - -#: ../mdkonline.pm:211 -#, c-format -msgid "" -"The email you provided is already in use\n" -"Please enter another one\n" -msgstr "" -"Hornitu duzun post@ dagoeneko erabilita dago\n" -"Mesedez sartu beste bat\n" - -#: ../mdkonline.pm:212 -#, c-format -msgid "The email you provided is invalid or forbidden" -msgstr "Hornitu duzun post@ baliogabea da edo debekatuta dago" - -#: ../mdkonline.pm:213 -#, c-format -msgid "" -"Email address box is empty\n" -"Please provide one" -msgstr "" -"Post@ helbidearen laukia hutsik dago\n" -"Mesedez bat eman" - -#: ../mdkonline.pm:214 -#, c-format -msgid "Restriction Error" -msgstr "Mugaketa Akatsa" - -#: ../mdkonline.pm:214 -#, c-format -msgid "Database access forbidden" -msgstr "Datubase sarbidea debekatuta" - -#: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 -#, c-format -msgid "Service error" -msgstr "Zerbitzu akatsa" - -#: ../mdkonline.pm:215 -#, c-format -msgid "" -"Mandriva web services are currently unavailable\n" -"Please Try again Later" -msgstr "" -"Mandriva web zerbitzuak une honetan eskuraezin daude\n" -"Mesedez Saiatu berriro Beranduago" - -#: ../mdkonline.pm:216 -#, c-format -msgid "Password mismatch" -msgstr "Passahitzak ez datoz bat" - -#: ../mdkonline.pm:217 -#, c-format -msgid "" -"Mandriva web services are under maintenance\n" -"Please Try again Later" -msgstr "" -"Mandriva web zerbitzuak mantenupean daude\n" -"Mesedez Saiatu berriro Beranduago" - -#: ../mdkonline.pm:218 -#, c-format -msgid "User Forbidden" -msgstr "Erabiltzailea Debekatuta" - -#: ../mdkonline.pm:218 -#, c-format -msgid "User account forbidden by Mandriva web services" -msgstr "Mandriva web zerbitzuek debekatutako erabiltzaile kontua" - -#: ../mdkonline.pm:219 -#, c-format -msgid "Connection error" -msgstr "Lotura akatsa" - -#: ../mdkonline.pm:219 -#, c-format -msgid "Mandriva web services not reachable" -msgstr "Mandriva web zerbitzuak eskuraezin" - -#: ../mdkupdate:68 +#: ../mdkupdate:62 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" @@ -365,106 +247,173 @@ msgstr "" "\n" "erabilera:\n" -#: ../mdkupdate:73 +#: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n" -#: ../mdkupdate:74 +#: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update automatikoki abiarazten du.\n" -#: ../mdkupdate:75 +#: ../mdkupdate:69 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- jaurti mnf script espezifikoak.\n" -#: ../mdkupdate:76 +#: ../mdkupdate:70 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- Mandriva Update-ren testu moduko bertsioa.\n" -#: ../mdkupdate:77 +#: ../mdkupdate:71 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- erregistratu egindako ekintzak\n" -#: ../mdkupdate:78 -#, c-format -msgid "" -" --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " -"file.\n" -msgstr "" -" --bundle file.bundle\t- sintaktikoki egiaztatu eta instalatu .bundle " -"metainfo fitxategiko paketea.\n" - -#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: -#: ../mdkupdate:120 -#, c-format -msgid "" -"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " -"Install' wizard." -msgstr "" -"Aurrena sistema zure disko zurrunean instalatu behar duzu 'Live install' " -"morroiarekin." - -#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219 +#: ../mdkupdate:102 #, c-format -msgid "Please wait" -msgstr "Itxaron" +msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" +msgstr "Ezin dira update_source euskarritik paketeak eguneratu.\n" -#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 -#, c-format -msgid "Preparing..." -msgstr "Prestatzen..." +#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet" +#~ msgstr "Mandriva Linux eguneratzeen applet-a" -#: ../mdkupdate:141 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207 -#, c-format -msgid "Error" -msgstr "Errorea" +#~ msgid "Security error" +#~ msgstr "Segurtasun akatsa" -#: ../mdkupdate:141 -#, c-format -msgid "" -"Failed to authenticate to the bundle server:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Bundle zerbitzarira autentikatzeak huts egin du:\n" -"\n" -"%s" +#~ msgid "Generic error (machine already registered)" +#~ msgstr "Akats generikoa (makina dagoeneko erregistratua)" -#: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 -#, c-format -msgid "An error occurred" -msgstr "Errore bat izan da" +#~ msgid "Database error" +#~ msgstr "Datubase akatsa" -#: ../mdkupdate:164 -#, c-format -msgid "" -"The version of the Mandriva Online client is too old.\n" -"\n" -"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" -"start.mandriva.com" -msgstr "" -"Mandriva Online bezero bertsioa zaharregia da.\n" -"\n" -"Bertsio berriago batera eguneratu behar duzu. Berria jaso dezakezu http://" -"start.mandriva.com helbidetik." - -#: ../mdkupdate:207 -#, c-format -msgid "This bundle is not well formated. Aborting." -msgstr "Bundle hau ez dago ondo eratuta. Galarazten." - -#: ../mdkupdate:219 -#, c-format -msgid "Installing packages ...\n" -msgstr "Paketeak instalatzen...\n" +#~ msgid "" +#~ "Server Database failed\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Zerbitzariaren Datubaseak huts egin du\n" +#~ "Mesedez Saituta berriro Beranduago" + +#~ msgid "Registration error" +#~ msgstr "Erregistratzerakoan akatsa" -#: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271 -#, c-format -msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" -msgstr "Ezin dira update_source euskarritik paketeak eguneratu.\n" +#~ msgid "Some parameters are missing" +#~ msgstr "Parametro batzuk falta dira" +#~ msgid "Password error" +#~ msgstr "Pasahitz okerra" + +#~ msgid "Wrong password" +#~ msgstr "Pasahitza ez da zuzena" + +#~ msgid "Login error" +#~ msgstr "Login akatsa" + +#~ msgid "" +#~ "The email you provided is already in use\n" +#~ "Please enter another one\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hornitu duzun post@ dagoeneko erabilita dago\n" +#~ "Mesedez sartu beste bat\n" + +#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" +#~ msgstr "Hornitu duzun post@ baliogabea da edo debekatuta dago" + +#~ msgid "" +#~ "Email address box is empty\n" +#~ "Please provide one" +#~ msgstr "" +#~ "Post@ helbidearen laukia hutsik dago\n" +#~ "Mesedez bat eman" + +#~ msgid "Restriction Error" +#~ msgstr "Mugaketa Akatsa" + +#~ msgid "Database access forbidden" +#~ msgstr "Datubase sarbidea debekatuta" + +#~ msgid "Service error" +#~ msgstr "Zerbitzu akatsa" + +#~ msgid "" +#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Mandriva web zerbitzuak une honetan eskuraezin daude\n" +#~ "Mesedez Saiatu berriro Beranduago" + +#~ msgid "Password mismatch" +#~ msgstr "Passahitzak ez datoz bat" + +#~ msgid "" +#~ "Mandriva web services are under maintenance\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Mandriva web zerbitzuak mantenupean daude\n" +#~ "Mesedez Saiatu berriro Beranduago" + +#~ msgid "User Forbidden" +#~ msgstr "Erabiltzailea Debekatuta" + +#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services" +#~ msgstr "Mandriva web zerbitzuek debekatutako erabiltzaile kontua" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Lotura akatsa" + +#~ msgid "Mandriva web services not reachable" +#~ msgstr "Mandriva web zerbitzuak eskuraezin" + +#~ msgid "" +#~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " +#~ "file.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --bundle file.bundle\t- sintaktikoki egiaztatu eta instalatu .bundle " +#~ "metainfo fitxategiko paketea.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " +#~ "Install' wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Aurrena sistema zure disko zurrunean instalatu behar duzu 'Live install' " +#~ "morroiarekin." + +#~ msgid "Please wait" +#~ msgstr "Itxaron" + +#~ msgid "Preparing..." +#~ msgstr "Prestatzen..." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Errorea" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Bundle zerbitzarira autentikatzeak huts egin du:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "Errore bat izan da" + +#~ msgid "" +#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" +#~ "\n" +#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" +#~ "start.mandriva.com" +#~ msgstr "" +#~ "Mandriva Online bezero bertsioa zaharregia da.\n" +#~ "\n" +#~ "Bertsio berriago batera eguneratu behar duzu. Berria jaso dezakezu http://" +#~ "start.mandriva.com helbidetik." + +#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." +#~ msgstr "Bundle hau ez dago ondo eratuta. Galarazten." + +#~ msgid "Installing packages ...\n" +#~ msgstr "Paketeak instalatzen...\n" |