summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po434
1 files changed, 191 insertions, 243 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 81c5a004..549a06f0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-21 18:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-07 20:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 19:59-0300\n"
"Last-Translator: Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
@@ -23,17 +23,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
-#: ../mdkapplet:88
+#: ../mdkapplet:83
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Verificar actualizaciones a las %s"
-#: ../mdkapplet:97
+#: ../mdkapplet:92
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Su sistema está al día"
-#: ../mdkapplet:103
+#: ../mdkapplet:98
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
@@ -42,37 +42,47 @@ msgstr ""
"Problem de configuración del servicio. Por favor verifique sus archivos de "
"bitácora y envie un correo a support@mandrivaonline.com"
-#: ../mdkapplet:110
+#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Por favor espere, encontrando los paquetes disponibles..."
-#: ../mdkapplet:116
+#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Hay nuevas actualizaciones disponibles para su sistema"
-#: ../mdkapplet:122
+#: ../mdkapplet:117
+#, c-format
+msgid "A new stable distribution has been released"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet:117
+#, c-format
+msgid "Do you want to upgrade?"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "La red no está activa. Configurela por favor"
-#: ../mdkapplet:128
+#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "El servicio no está activado. Haga clic sobre \"Sitio web en línea\"."
-#: ../mdkapplet:134 ../mdkapplet:165
+#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:166
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "base de datos de urpmi bloqueada"
-#: ../mdkapplet:140
+#: ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Versión no soportada (muy antigua o versión de desarrollo)"
-#: ../mdkapplet:146
+#: ../mdkapplet:147
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
@@ -80,7 +90,7 @@ msgstr ""
"No se encontró ningún soporte. Debe añadir uno con el \"Administrador de "
"soportes de software\"."
-#: ../mdkapplet:152
+#: ../mdkapplet:153
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
@@ -98,264 +108,134 @@ msgstr ""
"\n"
"Luego, vuelva a iniciar \"%s\"."
-#: ../mdkapplet:157
+#: ../mdkapplet:158
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "¿Habilitada"
-#: ../mdkapplet:170
+#: ../mdkapplet:171
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Error actualizando el soporte"
-#: ../mdkapplet:185
+#: ../mdkapplet:186
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n"
-#: ../mdkapplet:190
+#: ../mdkapplet:191
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Los paquetes están actualizados"
-#: ../mdkapplet:195
+#: ../mdkapplet:196
#, c-format
msgid "Failed to open urpmi database"
msgstr "Falló la apertura de la base de datos urpmi"
-#: ../mdkapplet:200
+#: ../mdkapplet:201 ../mdkapplet:556
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalar actualizaciones"
-#: ../mdkapplet:201
+#: ../mdkapplet:202
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Verificar actualizaciones"
-#: ../mdkapplet:202
+#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurar red"
-#: ../mdkapplet:283
+#: ../mdkapplet:327
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Lanzando drakconnect\n"
-#: ../mdkapplet:286
+#: ../mdkapplet:330
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"Mandriva Online parece haber sido reinstalado, volviendo a cargar applet..."
-#: ../mdkapplet:294
+#: ../mdkapplet:379
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Lanzando MandrivaUpdate\n"
-#: ../mdkapplet:303
-#, c-format
-msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
-msgstr "Applet Mandriva Linux Update"
-
-#: ../mdkapplet:308
+#: ../mdkapplet:400
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Computando actualizaciones nuevas...\n"
-#: ../mdkapplet:309
+#: ../mdkapplet:401
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Conectando con"
-#: ../mdkapplet:386
+#: ../mdkapplet:484
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "El sistema está al día\n"
-#: ../mdkapplet:415
+#: ../mdkapplet:512
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Verificando red: parece estar deshabilitada\n"
-#: ../mdkapplet:457 ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164
+#: ../mdkapplet:554
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../mdkapplet:468
+#: ../mdkapplet:557
+#, c-format
+msgid "Upgrade the system"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet:568
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Acerca..."
-#: ../mdkapplet:472
+#: ../mdkapplet:572
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"
-#: ../mdkapplet:473
+#: ../mdkapplet:573
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright © %s por Mandriva"
-#: ../mdkapplet:476
+#: ../mdkapplet:576
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandiva Online da acceso a los servicios web de Mandriva."
-#: ../mdkapplet:478
+#: ../mdkapplet:578
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Sitio web en línea"
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#: ../mdkapplet:483
+#: ../mdkapplet:583
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>\n"
-#: ../mdkapplet:492
+#: ../mdkapplet:592
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Lanzar siempre al arrancar"
-#: ../mdkapplet:494
+#: ../mdkapplet:594
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../mdkonline.pm:207
-#, c-format
-msgid "Security error"
-msgstr "Error de seguridad"
-
-#: ../mdkonline.pm:207
-#, c-format
-msgid "Generic error (machine already registered)"
-msgstr "Error genérico (máquina ya registrada)"
-
-#: ../mdkonline.pm:208
-#, c-format
-msgid "Database error"
-msgstr "Error en base de datos"
-
-#: ../mdkonline.pm:208
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Database failed\n"
-"Please Try again Later"
-msgstr ""
-"Falló el servidor de la base de datos\n"
-"Inténtelo más luego por favor"
-
-#: ../mdkonline.pm:209
-#, c-format
-msgid "Registration error"
-msgstr "Error al registrar"
-
-#: ../mdkonline.pm:209
-#, c-format
-msgid "Some parameters are missing"
-msgstr "Faltan algunos parámetros"
-
-#: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216
-#, c-format
-msgid "Password error"
-msgstr "Error de contraseña"
-
-#: ../mdkonline.pm:210
-#, c-format
-msgid "Wrong password"
-msgstr "Contraseña incorrecta"
-
-#: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213
-#, c-format
-msgid "Login error"
-msgstr "Error de entrada"
-
-#: ../mdkonline.pm:211
-#, c-format
-msgid ""
-"The email you provided is already in use\n"
-"Please enter another one\n"
-msgstr ""
-"La dirección dada ya está en uso,\n"
-"por favor indique otra\n"
-
-#: ../mdkonline.pm:212
-#, c-format
-msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
-msgstr "La dirección dada no es válida o está prohibida"
-
-#: ../mdkonline.pm:213
-#, c-format
-msgid ""
-"Email address box is empty\n"
-"Please provide one"
-msgstr ""
-"El campo de la dirección electrónica está vacío,\n"
-"por favor indique una"
-
-#: ../mdkonline.pm:214
-#, c-format
-msgid "Restriction Error"
-msgstr "Error de restricción"
-
-#: ../mdkonline.pm:214
-#, c-format
-msgid "Database access forbidden"
-msgstr "Acceso a la base de datos prohibido"
-
-#: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217
-#, c-format
-msgid "Service error"
-msgstr "Error del servicio"
-
-#: ../mdkonline.pm:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Mandriva web services are currently unavailable\n"
-"Please Try again Later"
-msgstr ""
-"Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento\n"
-"Inténtelo más luego por favor"
-
-#: ../mdkonline.pm:216
-#, c-format
-msgid "Password mismatch"
-msgstr "Las contraseñas no coinciden"
-
-#: ../mdkonline.pm:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Mandriva web services are under maintenance\n"
-"Please Try again Later"
-msgstr ""
-"Los servicios web de mandriva están en mantenimiento\n"
-"Inténtelo más luego por favor"
-
-#: ../mdkonline.pm:218
-#, c-format
-msgid "User Forbidden"
-msgstr "Nombre de usuario prohibido"
-
-#: ../mdkonline.pm:218
-#, c-format
-msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
-msgstr "Cuenta de usuario prohibida por los servicios web de Mandriva"
-
-#: ../mdkonline.pm:219
-#, c-format
-msgid "Connection error"
-msgstr "Error de conexión"
-
-#: ../mdkonline.pm:219
-#, c-format
-msgid "Mandriva web services not reachable"
-msgstr "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento"
-
-#: ../mdkupdate:68
+#: ../mdkupdate:62
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
@@ -372,108 +252,176 @@ msgstr ""
"\n"
"uso:\n"
-#: ../mdkupdate:73
+#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid " --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr " --help\t\t- mostrar este mensaje de ayuda.\n"
-#: ../mdkupdate:74
+#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update lanzado automáticamente.\n"
-#: ../mdkupdate:75
+#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr " --mnf\t\t\t- lanzar scripts específicos mnf.\n"
-#: ../mdkupdate:76
+#: ../mdkupdate:70
#, c-format
msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr " --noX\t\t\t- Mandriva Update en versión texto.\n"
-#: ../mdkupdate:77
+#: ../mdkupdate:71
#, c-format
msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr " --debug\t\t\t- hacer un registro de lo que se hace\n"
-#: ../mdkupdate:78
+#: ../mdkupdate:102
#, c-format
-msgid ""
-" --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
-"file.\n"
-msgstr ""
-" --bundle archivo.bundle\t- interpretar e instalar paquetes a partir de un "
-"archivo .bundle de metainformaciones.\n"
+msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
+msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"
-#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it:
-#: ../mdkupdate:120
-#, c-format
-msgid ""
-"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
-"Install' wizard."
-msgstr ""
-"Necesita primero instalar el sistema en su disco duro con el asistente «Live "
-"Install» (instalación en vivo)."
+#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
+#~ msgstr "Applet Mandriva Linux Update"
-#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219
-#, c-format
-msgid "Please wait"
-msgstr "Espere, por favor"
+#~ msgid "Security error"
+#~ msgstr "Error de seguridad"
-#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174
-#, c-format
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Preparando..."
+#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
+#~ msgstr "Error genérico (máquina ya registrada)"
-#: ../mdkupdate:141 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207
-#, c-format
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#~ msgid "Database error"
+#~ msgstr "Error en base de datos"
-#: ../mdkupdate:141
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to authenticate to the bundle server:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Falló la autentificación del conjunto de paquetes servidor:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Server Database failed\n"
+#~ "Please Try again Later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló el servidor de la base de datos\n"
+#~ "Inténtelo más luego por favor"
-#: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188
-#, c-format
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ocurrió un error"
+#~ msgid "Registration error"
+#~ msgstr "Error al registrar"
-#: ../mdkupdate:164
-#, c-format
-msgid ""
-"The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
-"\n"
-"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
-"start.mandriva.com"
-msgstr ""
-"La versión del cliente Mandriva Online es demasiado antigua.\n"
-"\n"
-"Necesita actualizar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start."
-"mandriva.com"
+#~ msgid "Some parameters are missing"
+#~ msgstr "Faltan algunos parámetros"
-#: ../mdkupdate:207
-#, c-format
-msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
-msgstr "Este conjunto de paquetes no está bien formateado. Abortando."
+#~ msgid "Password error"
+#~ msgstr "Error de contraseña"
-#: ../mdkupdate:219
-#, c-format
-msgid "Installing packages ...\n"
-msgstr "Instalando paquetes...\n"
+#~ msgid "Wrong password"
+#~ msgstr "Contraseña incorrecta"
-#: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271
-#, c-format
-msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
-msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"
+#~ msgid "Login error"
+#~ msgstr "Error de entrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The email you provided is already in use\n"
+#~ "Please enter another one\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección dada ya está en uso,\n"
+#~ "por favor indique otra\n"
+
+#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
+#~ msgstr "La dirección dada no es válida o está prohibida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email address box is empty\n"
+#~ "Please provide one"
+#~ msgstr ""
+#~ "El campo de la dirección electrónica está vacío,\n"
+#~ "por favor indique una"
+
+#~ msgid "Restriction Error"
+#~ msgstr "Error de restricción"
+
+#~ msgid "Database access forbidden"
+#~ msgstr "Acceso a la base de datos prohibido"
+
+#~ msgid "Service error"
+#~ msgstr "Error del servicio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n"
+#~ "Please Try again Later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento\n"
+#~ "Inténtelo más luego por favor"
+
+#~ msgid "Password mismatch"
+#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mandriva web services are under maintenance\n"
+#~ "Please Try again Later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los servicios web de mandriva están en mantenimiento\n"
+#~ "Inténtelo más luego por favor"
+
+#~ msgid "User Forbidden"
+#~ msgstr "Nombre de usuario prohibido"
+
+#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
+#~ msgstr "Cuenta de usuario prohibida por los servicios web de Mandriva"
+
+#~ msgid "Connection error"
+#~ msgstr "Error de conexión"
+
+#~ msgid "Mandriva web services not reachable"
+#~ msgstr "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
+#~ "file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --bundle archivo.bundle\t- interpretar e instalar paquetes a partir de "
+#~ "un archivo .bundle de metainformaciones.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
+#~ "Install' wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Necesita primero instalar el sistema en su disco duro con el asistente "
+#~ "«Live Install» (instalación en vivo)."
+
+#~ msgid "Please wait"
+#~ msgstr "Espere, por favor"
+
+#~ msgid "Preparing..."
+#~ msgstr "Preparando..."
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la autentificación del conjunto de paquetes servidor:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Ocurrió un error"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
+#~ "start.mandriva.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión del cliente Mandriva Online es demasiado antigua.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Necesita actualizar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start."
+#~ "mandriva.com"
+
+#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
+#~ msgstr "Este conjunto de paquetes no está bien formateado. Abortando."
+
+#~ msgid "Installing packages ...\n"
+#~ msgstr "Instalando paquetes...\n"
#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Hay nuevos conjuntos de paquetes disponibles para su sistema"