diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 1201 |
1 files changed, 1201 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 00000000..9fe2df22 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,1201 @@ +# Copyright (C) 2001 Mandriva S.A. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mgaonline_es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-28 18:05+0100\n" +"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" + +#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" +#: ../mdkapplet:71 +#, c-format +msgid "Will check updates at %s" +msgstr "Verificaránse anovamientos a les %s" + +#: ../mdkapplet:79 +#, c-format +msgid "Your system is up-to-date" +msgstr "El sistema ta anováu a día de güei" + +#: ../mdkapplet:84 +#, c-format +msgid "" +"Service configuration problem. Please check logs and send mail to " +"support@mageiaonline.com" +msgstr "" +"Problema de configuración del serviciu. Por favor verifica los ficheros de " +"rexistru y unvie un corréu a support@mageiaonline.com" + +#: ../mdkapplet:90 +#, c-format +msgid "Please wait, finding available packages..." +msgstr "Por favor espera, guetando los paquetes disponibles..." + +#: ../mdkapplet:95 +#, c-format +msgid "New updates are available for your system" +msgstr "Hai nuevos anovamientos disponibles pal sistema" + +#: ../mdkapplet:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" +msgstr "Foi llanzáu una nueva versión de Mageia Linux" + +#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 +#, c-format +msgid "An additional package medium is available for your distribution." +msgstr "Una mediu adicional de paquetes ta disponible pa la distribución" + +#: ../mdkapplet:124 +#, c-format +msgid "Network is down. Please configure your network" +msgstr "La rede nun ta activa. Configurala por favor" + +#: ../mdkapplet:130 +#, c-format +msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" +msgstr "El serviciu nun ta activáu. Calca sobro \"Web Online\"." + +#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 +#, c-format +msgid "urpmi database locked" +msgstr "base de datos d'urpmi bloquiada" + +#: ../mdkapplet:146 +#, c-format +msgid "Release not supported (too old release, or development release)" +msgstr "Versión nun sofitada (mui antigua o versión en desendolcu)" + +#: ../mdkapplet:156 +#, c-format +msgid "" +"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." +msgstr "" +"Nun alcontráu dengún mediu. Tienes d'amestar un col \"Alministrador de " +"preseos de software\"." + +#: ../mdkapplet:166 +#, c-format +msgid "" +"You already have at least one update medium configured, but\n" +"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" +"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" +"column).\n" +"\n" +"Then, restart \"%s\"." +msgstr "" +"Ya tienes configuráu al menos un mediu d'anovamientos, pero\n" +"toos tan desactivaos n'esti intre. Deberíes executar\n" +"l'Alministrador medios de software p'activar al menos un\n" +"(márcalu na columna \"%s\"\n" +").\n" +"\n" +"Dempués, vuelve a entamar \"%s\"." + +#: ../mdkapplet:171 +#, c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Activada" + +#: ../mdkapplet:184 +#, c-format +msgid "Error updating media" +msgstr "Fallu anovando'l sofitu" + +#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 +#, c-format +msgid "Install updates" +msgstr "Instalar anovamientos" + +#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 +#, c-format +msgid "Add additional package medium" +msgstr "Amestar mediu de programes adicionales" + +#: ../mdkapplet:227 +#, c-format +msgid "Check Updates" +msgstr "Verificar anovamientos" + +#: ../mdkapplet:228 +#, c-format +msgid "Configure Network" +msgstr "Configurar rede" + +#: ../mdkapplet:229 +#, c-format +msgid "Upgrade the system" +msgstr "Anovar el sistema" + +#: ../mdkapplet:394 +#, c-format +msgid "" +"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " +"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " +"until %s" +msgstr "" +"Espiró'l caltenimientu básicu pa esta distribución. Gracies a la to " +"soscrición al caltenimientu estendíu, el sistema caltendráse anováu fasta'l " +"%s" + +#: ../mdkapplet:439 +#, c-format +msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:446 +#, c-format +msgid "Launching drakconnect\n" +msgstr "Llanzando drakconnect\n" + +#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" +msgstr "Nueva versión de Mageia Linux" + +#: ../mdkapplet:464 +#, c-format +msgid "Browse" +msgstr "Restolar" + +#: ../mdkapplet:473 +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." +msgstr "Una nueva versión de Mageia Linux ta disponible" + +#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 +#, c-format +msgid "More info about this new version" +msgstr "Más información tocante a esta nueva versión" + +#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 +#, c-format +msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" +msgstr "¿Quies anovar a la distribución '%s'?" + +#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 +#, c-format +msgid "Do not ask me next time" +msgstr "Nun volver a entrugar" + +#: ../mdkapplet:482 +#, c-format +msgid "Download all packages at once" +msgstr "Baxar tolos paquetes de secute" + +#: ../mdkapplet:483 +#, c-format +msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" +msgstr "(Avitu: Necesites abondo espaciu llibre)" + +#: ../mdkapplet:489 +#, c-format +msgid "Where to download packages:" +msgstr "Onde baxar los paquetes:" + +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 +#, c-format +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 +#, c-format +msgid "Cancel" +msgstr "Encaboxar" + +#: ../mdkapplet:508 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." +msgstr "" +"Finó'l caltenimientu del sistema Mageia Linux. Esto significa que nun " +"recibirás nengún anovamientu nuevu de software." + +#: ../mdkapplet:514 +#, c-format +msgid "In order to keep your system secure, you can:" +msgstr "Pa caltener el to sistema seguru, puedes:" + +#: ../mdkapplet:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" + +#: ../mdkapplet:526 +#, c-format +msgid "You should get extended maintenance." +msgstr "Deberíes obtener caltenimientu estendíu." + +#: ../mdkapplet:528 +#, c-format +msgid "" +"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " +"the %s distribution." +msgstr "" +"Deberíes obtener un caltenimientu estendíu o anovar a una versión más nueva " +"de la distribución %s." + +#: ../mdkapplet:532 +#, c-format +msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." +msgstr "Deberíes anovar a una versión más nueva de la distribución %s." + +#: ../mdkapplet:542 +#, c-format +msgid "Your distribution is no longer supported" +msgstr "La to distribución nun ye sofitada más" + +#: ../mdkapplet:547 +#, fuzzy, c-format +msgid "Extended Maintenance" +msgstr "Deberíes obtener caltenimientu estendíu." + +#: ../mdkapplet:552 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " +"until %s." +msgstr "" +"Mercar una estensión de caltenimientu pa esta versión (%s) y caltenelo " +"furrulando." + +#: ../mdkapplet:649 +#, c-format +msgid "" +"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " +"and may take several hours to complete." +msgstr "" +"Esti anovamientu necesita una conexón de banda ancha alta (cable, xDSL, ...) " +"y puede tardar abondes hores en finar." + +#: ../mdkapplet:651 +#, c-format +msgid "Estimated download data will be %s" +msgstr "La baxada estimada será de %s" + +#: ../mdkapplet:652 +#, c-format +msgid "You should close all other running applications before continuing." +msgstr "" +"Tienes de finar toles demás aplicaciones n'execución enantes de siguir." + +#: ../mdkapplet:655 +#, c-format +msgid "" +"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " +"available." +msgstr "" +"Recomendamos que coneutes el portátil a la corriente y si ye posible escueyi " +"una rede cableada envés d'inalámbrica, si puedes." + +#: ../mdkapplet:687 +#, c-format +msgid "Launching MageiaUpdate\n" +msgstr "Llanzando MageiaUpdate\n" + +#: ../mdkapplet:719 +#, c-format +msgid "Computing new updates...\n" +msgstr "Calculando anovamientos nuevos...\n" + +#: ../mdkapplet:826 +#, c-format +msgid "System is up-to-date\n" +msgstr "El sistema ta al día\n" + +#: ../mdkapplet:866 +#, c-format +msgid "Checking Network: seems disabled\n" +msgstr "Verificando rede: paez tar desactivada\n" + +#: ../mdkapplet:893 +#, c-format +msgid "Mageia Online %s" +msgstr "Mageia Online %s" + +#: ../mdkapplet:894 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %s by %s" +msgstr "Copyright (C) %s by %s" + +#: ../mdkapplet:897 +#, c-format +msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." +msgstr "Mandiva Online da accesu a los servicios web de Mageia." + +#: ../mdkapplet:899 +#, c-format +msgid "Online WebSite" +msgstr "Web Online" + +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#: ../mdkapplet:904 +#, c-format +msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" +msgstr "Softastur <alministradores@softastur.org>\n" + +#: ../mdkapplet:932 +#, c-format +msgid "Warning" +msgstr "Avisu" + +#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 +#: ../mdkapplet_gui.pm:264 +#, c-format +msgid "More Information" +msgstr "Más Información" + +#: ../mdkapplet:952 +#, c-format +msgid "Add media" +msgstr "Amestar preseos" + +#: ../mdkapplet:967 +#, c-format +msgid "About..." +msgstr "Tocante a..." + +#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 +#, c-format +msgid "Updates Configuration" +msgstr "Configuración d'anovamientos" + +#: ../mdkapplet:971 +#, c-format +msgid "Always launch on startup" +msgstr "Llanzar siempres al aniciu" + +#: ../mdkapplet:973 +#, c-format +msgid "Quit" +msgstr "Colar" + +#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 +#, c-format +msgid "New medium available" +msgstr "Nuevu mediu disponible" + +#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 +#, c-format +msgid "" +"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " +"software." +msgstr "" +"Uses la distribución '%s', entós tienes accesu privilexiáu pa programes " +"adicionales." + +#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 +#, c-format +msgid "Do you want to install this additional software repository?" +msgstr "¿Quies amestar esti repositoriu de programes adicionales?" + +#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 +#, c-format +msgid "Mageia Enterprise Server" +msgstr "Mageia Enterprise Server" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 +#, c-format +msgid "Adding an additional package medium" +msgstr "Amestando un mediu de programes adicionales" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:128 +#, c-format +msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:138 +#, c-format +msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" +msgstr "Por favor da la ID de la cuenta p'amestar esti mediu nuevu." + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 +#, c-format +msgid "Error" +msgstr "Fallu" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:149 +#, c-format +msgid "Failure while retrieving distributions list:" +msgstr "" + +#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: +#: ../mdkapplet-add-media-helper:161 +#, c-format +msgid "" +"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " +"base updates (up to the %s) for distributions." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:167 +#, c-format +msgid "" +"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " +"(until %s)." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:" +msgstr "Deberíes obtener caltenimientu estendíu." + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:174 +#, c-format +msgid "Lifetime policy" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Online subscription" +msgstr "Descripción de la máquina:" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:194 +#, c-format +msgid "An error occurred" +msgstr "Hebo un fallu" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:200 +#, c-format +msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." +msgstr "La to cuenta de Mageia nun tien soscripción pa baxar %s " + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:226 +#, c-format +msgid "An error occurred while adding medium" +msgstr "Fallu al amestar sofitu" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "Successfully added media!" +msgstr "Preséu %s amestáu." + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:236 +#, c-format +msgid "Successfully added media %s." +msgstr "Preséu %s amestáu." + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:238 +#, c-format +msgid "Ok" +msgstr "Aceutar" + +#: ../mdkapplet-config:69 +#, c-format +msgid "Here you can configure the updates applet" +msgstr "Equí puedes configurar el notificador d'anovamientos" + +#: ../mdkapplet-config:71 +#, c-format +msgid "Update frequency (hours)" +msgstr "Frecuencia de verificaciones (hora)" + +#: ../mdkapplet-config:80 +#, c-format +msgid "First check delay (minutes)" +msgstr "Primer Verificación (minutos)" + +#: ../mdkapplet-config:89 +#, c-format +msgid "Check for newer \"%s\" releases" +msgstr "Comprobar por releases \"%s\" nueves" + +#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 +#, c-format +msgid "Check for missing \"%s\" media" +msgstr "Comprobar por preseos \"%s\" que falten" + +#: ../mdkapplet-config:95 +#, c-format +msgid "Restricted" +msgstr "Restrinxíu" + +#: ../mdkapplet-config:101 +#, c-format +msgid "Enterprise" +msgstr "Empresa" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:87 +#, c-format +msgid "" +"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " +"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " +"softwares and Mageia official support." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" +msgstr "Mageia Linux" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:213 +#, c-format +msgid "More information on your user account" +msgstr "Más información na to cuenta d'usuariu" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:220 +#, c-format +msgid "Your email" +msgstr "El to corréu" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:221 +#, c-format +msgid "Your password" +msgstr "La to contraseña" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:228 +#, c-format +msgid "Forgotten password" +msgstr "Escaecí la contraseña" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:245 +#, c-format +msgid "Password and email cannot be empty." +msgstr "Contraseña y corréu nun pueden tar ermos." + +#: ../mdkapplet_gui.pm:267 +#, c-format +msgid "Close" +msgstr "Zarrar" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:302 +#, c-format +msgid "Choose your upgrade version" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:306 +#, c-format +msgid "Your Powerpack access has ended" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:309 +#, c-format +msgid "%s is now available, you can upgrade to:" +msgstr "" + +#: ../mdkonline.pm:177 +#, c-format +msgid "Mageia Flash" +msgstr "Mageia Flash" + +#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 +#, c-format +msgid "Mageia Free" +msgstr "Mageia Free" + +#: ../mdkonline.pm:179 +#, c-format +msgid "Mageia Mini" +msgstr "Mageia Mini" + +#: ../mdkonline.pm:180 +#, c-format +msgid "Mageia One" +msgstr "Mageia One" + +#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 +#, c-format +msgid "Mageia PowerPack" +msgstr "Mageia PowerPack" + +#: ../mdkonline.pm:195 +#, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." +msgstr "" + +#: ../mdkonline.pm:199 +#, c-format +msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." +msgstr "" + +#: ../mdkonline.pm:213 +#, c-format +msgid "Distribution Upgrade" +msgstr "Anovamientu de la Distribución" + +#: ../mdkupdate:59 +#, c-format +msgid "" +"mdkupdate version %s\n" +"Copyright (C) %s Mageia.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"mdkupdate versión %s\n" +"Copyright © %s Mageia.\n" +"Esto ye software llibre y puede volver a ser distribuyíu embaxo los términos " +"de la GNU GPL.\n" +"\n" +"usu:\n" + +#: ../mdkupdate:64 +#, c-format +msgid " --help\t\t- print this help message.\n" +msgstr " --help\t\t- amosar esti mensax d'aida.\n" + +#: ../mdkupdate:65 +#, c-format +msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" +msgstr " --auto\t\t- Mageia Update llanzáu automáticamente.\n" + +#: ../mdkupdate:66 +#, c-format +msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" +msgstr " --mnf\t\t\t- lanzar scripts específicos mnf.\n" + +#: ../mdkupdate:67 +#, c-format +msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" +msgstr " --noX\t\t\t- Mageia Update en versión testu.\n" + +#: ../mdkupdate:68 +#, c-format +msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" +msgstr " --debug\t\t\t- facer un rexistru de lo que se faiga\n" + +#: ../mdkupdate:98 +#, c-format +msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" +msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" + +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " +#~ "you have subscribed online" +#~ msgstr "Por favor da la ID de la cuenta p'amestar esti mediu nuevu." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " +#~ "enabled." +#~ msgstr "La to cuenta de Mageia nun tien soscripción pa baxar %s " + +#, fuzzy +#~ msgid "Mandiva Free" +#~ msgstr "Mageia Free" + +#, fuzzy +#~ msgid "Get Powerpack subscription!" +#~ msgstr "Descripción de la máquina:" + +#~ msgid "" +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." +#~ msgstr "La cuenta de Mageia nun tien soscripción pa baxar el Powerpack " + +#~ msgid "" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" +#~ msgstr "El sistema ta ensin espaciu suficiente en %s p'anovar (%dMB < %dMB)" + +#~ msgid "Installation failed" +#~ msgstr "Falló la instalación" + +#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" +#~ msgstr "Los rexistros d'instalación atopense en '%s' " + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Reintentalo" + +#~ msgid "Congratulations" +#~ msgstr "Felicidaes" + +#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull." +#~ msgstr "Anovamientu pa Mageia %s fináu con ésitu." + +#~ msgid "You must restart your system." +#~ msgstr "Tienes que reaniciar el sistema." + +#~ msgid "Reboot" +#~ msgstr "Reaniciar" + +#~ msgid "" +#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" +#~ "working with packages database (do you have another media\n" +#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" +#~ "packages as well?)." +#~ msgstr "" +#~ "La base de datos de paquetes ta bloquiada. Por favor, zarra otres\n" +#~ "aplicaciones que trabayen con ella (¿tienes dalgún otru\n" +#~ "alministrador de medios n'otru escritoriu, o tas instalando\n" +#~ "paquetes n'esti intre?)" + +#~ msgid "Failure when adding medium" +#~ msgstr "Fallu al amestar mediu" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer " +#~ "supported." +#~ msgstr "Una nueva versión de Mageia Linux ta disponible" + +#, fuzzy +#~ msgid "You are using '%s' distribution." +#~ msgstr "¿Quies anovar?" + +#~ msgid "Do you want to upgrade?" +#~ msgstr "¿Quies anovar?" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Sí" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" + +#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." +#~ msgstr "" +#~ "Mageia Online paez haber sido reinstalado, volviendo a cargar applet..." + +#~ msgid "Checking... Updates are available\n" +#~ msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n" + +#~ msgid "Packages are up to date" +#~ msgstr "Los paquetes tan actualizados" + +#~ msgid "Failed to open urpmi database" +#~ msgstr "Falló la apertura de la base de datos urpmi" + +#~ msgid "Connecting to" +#~ msgstr "Conectando con" + +#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" +#~ msgstr "Applet Mageia Linux Update" + +#~ msgid "Security error" +#~ msgstr "Error de seguridad" + +#~ msgid "Generic error (machine already registered)" +#~ msgstr "Error genérico (máquina ya rexistrada)" + +#~ msgid "Database error" +#~ msgstr "Error en base de datos" + +#~ msgid "" +#~ "Server Database failed\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Falló el sirvidor de la base de datos\n" +#~ "Inténtelo más dempués por favor" + +#~ msgid "Registration error" +#~ msgstr "Error al rexistrar" + +#~ msgid "Some parameters are missing" +#~ msgstr "Faltan dellos parámetros" + +#~ msgid "Password error" +#~ msgstr "Error de contraseña" + +#~ msgid "Login error" +#~ msgstr "Error de entrada" + +#~ msgid "" +#~ "The email you provided is already in use\n" +#~ "Please enter another one\n" +#~ msgstr "" +#~ "La direición dada ya ta en usu,\n" +#~ "por favor indica otra\n" + +#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" +#~ msgstr "La direición dada no es válida o ta prohibida" + +#~ msgid "" +#~ "Email address box is empty\n" +#~ "Please provide one" +#~ msgstr "" +#~ "El campu de la direición electrónica ta baleru,\n" +#~ "por favor indica una" + +#~ msgid "Restriction Error" +#~ msgstr "Error de restricción" + +#~ msgid "Database access forbidden" +#~ msgstr "Accesu a la base de datos prohibido" + +#~ msgid "Service error" +#~ msgstr "Error del serviciu" + +#~ msgid "" +#~ "Mageia web services are currently unavailable\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Los servicios web de mandriva tan inaccesibles de intre\n" +#~ "Inténtelo más dempués por favor" + +#~ msgid "Password mismatch" +#~ msgstr "Les contraseñas no concasen" + +#~ msgid "" +#~ "Mageia web services are under maintenance\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Los servicios web de mandriva tan en caltenimientu\n" +#~ "Inténtelo más dempués por favor" + +#~ msgid "User Forbidden" +#~ msgstr "Nome de usuariu prohibido" + +#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services" +#~ msgstr "Cuenta de usuariu prohibida polos servicios web de Mageia" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Error de conexón" + +#~ msgid "Mageia web services not reachable" +#~ msgstr "Los servicios web de mandriva tan inaccesibles de intre" + +#~ msgid "" +#~ " --bundle file.bundle\t- pase and install package from .bundle metainfo " +#~ "file.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --bundle ficheru.bundle\t- interpretar e instalar paquetes a partir de " +#~ "un ficheru .bundle de metainformaciones.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " +#~ "Install' wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Necesita primero instalar el sistema en su discu duru col asistente «Live " +#~ "Install» (instalación en vivo)." + +#~ msgid "Please wait" +#~ msgstr "Espere, por favor" + +#~ msgid "Preparing..." +#~ msgstr "Tresnando..." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Falló la autentificación del conxuntu de paquetes sirvidor:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n" +#~ "\n" +#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" +#~ "start.mandriva.com" +#~ msgstr "" +#~ "La versión del veceru Mageia Online es enforma antigua.\n" +#~ "\n" +#~ "Necesita anovar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start." +#~ "mandriva.com" + +#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." +#~ msgstr "Esti conxuntu de paquetes no ta bien formateáu. Albortando." + +#~ msgid "Installing packages ...\n" +#~ msgstr "Instalando paquetes...\n" + +#~ msgid "New bundles are available for your system" +#~ msgstr "Hai nuevos conxuntos de paquetes disponibles pa su sistema" + +#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" +#~ msgstr "" +#~ "El serviciu no ta configuráu. Fae clic sobro \"Configurar el serviciu\"" + +#~ msgid "Configure the service" +#~ msgstr "Configurar el serviciu" + +#~ msgid "Check updates" +#~ msgstr "Verificar actualizaciones" + +#~ msgid "Configure Now!" +#~ msgstr "¡Configurar agora!" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Aiciones" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configurar" + +#~ msgid "See logs" +#~ msgstr "Ver rexistrus" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estáu" + +#~ msgid "Network Connection: " +#~ msgstr "Conexón de red: " + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Activa" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Inactiva" + +#~ msgid "Last check: " +#~ msgstr "Cabera verificación: " + +#~ msgid "Machine name:" +#~ msgstr "Nome de máquina:" + +#~ msgid "Updates: " +#~ msgstr "Actualizaciones: " + +#~ msgid "Development release not supported by service" +#~ msgstr "Versión de desendolcu no soportada pol serviciu" + +#~ msgid "Too old release not supported by service" +#~ msgstr "Versión mui antigua no soportada pol serviciu" + +#~ msgid "Unknown state" +#~ msgstr "Estáu desconocíu" + +#~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n" +#~ msgstr "" +#~ "Servicios en llinia deshabilitaos. Contacte al sitiu Mageia Online\n" + +#~ msgid "Wrong Password.\n" +#~ msgstr "Contraseña incorrecta\n" + +#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" +#~ msgstr "Aición, host o login incorrectos.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " +#~ "or proxy settings)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hai dalgún problema cola configuración de su red (verifique los axustes " +#~ "de su camín, torgafueos o proxy)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " +#~ "support team" +#~ msgstr "" +#~ "Un problema ocurrió durante la conexón col sirvidor, por favor, póngase " +#~ "en contacto col equipu de apoyo" + +#~ msgid "Response from Mageia Online server\n" +#~ msgstr "Rempuesta dende el sirvidor de Mageia Online\n" + +#~ msgid "No check" +#~ msgstr "Sin verificación" + +#~ msgid "Checking config file: Not present\n" +#~ msgstr "Verificando ficheru de configuración: No presente\n" + +#~ msgid "Logs" +#~ msgstr "Rexistros" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Llimpiar" + +#~ msgid "" +#~ "mdonline version %s\n" +#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n" +#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +#~ "GPL.\n" +#~ "\n" +#~ "usage:\n" +#~ msgstr "" +#~ "mdonline versión %s\n" +#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n" +#~ "Esti es software llibre y puede volver a ser distribuido baxo los " +#~ "términos de la GNU GPL.\n" +#~ "\n" +#~ "usu:\n" + +#~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" +#~ msgstr " --box=\t\t\t- nome de la máquina.\n" + +#~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" +#~ msgstr " --country\t\t\t- nome del pays dl'usuario.\n" + +#~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" +#~ msgstr " --interactive\t\t- usar el mou interactivo.\n" + +#~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" +#~ msgstr " --nointeractive\t- usar el mou no interactivo.\n" + +#~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" +#~ msgstr " --login=\t\t - nome de login dl'usuario.\n" + +#~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" +#~ msgstr " --pass=\t\t\t- contraseña dl'usuario.\n" + +#~ msgid "I already have an account" +#~ msgstr "Ya tengo una cuenta" + +#~ msgid "I want to subscribe" +#~ msgstr "Deseo suscribirme" + +#~ msgid "Mr." +#~ msgstr "Sr" + +#~ msgid "Mrs." +#~ msgstr "Sra" + +#~ msgid "Ms." +#~ msgstr "Srta" + +#~ msgid "" +#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" +#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" +#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esti asistente le ayudará a xubir su configuración\n" +#~ "(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n" +#~ "pa mantenerle informáu de actualizaciones de seguridad y mejoras útiles.\n" + +#~ msgid "Account creation or authentication" +#~ msgstr "Creación de cuentas o autentificación" + +#~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" +#~ msgstr "" +#~ "Introduza su nome de usuariu, contraseña y nome de máquina de Mageia " +#~ "Online:" + +#~ msgid "Email address:" +#~ msgstr "Direición de corréu:" + +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "País" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" +#~ msgstr "(Ej: Ordenador de mi despacho)" + +#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" +#~ msgstr "" +#~ "El nome de máquina puede namái caltener de 1 a 40 carauteres alfanuméricos" + +#~ msgid "Connecting to Mageia Online website..." +#~ msgstr "Conectando al sitiu web Mageia Online..." + +#~ msgid "" +#~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n" +#~ "we are about to upload your configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n" +#~ "\n" +#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" +#~ "\n" +#~ "2) your hardware configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " +#~ "this service,\n" +#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " +#~ "informed\n" +#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " +#~ "alerts.\n" +#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" +#~ "www.mandrivaexpert.com." +#~ msgstr "" +#~ "Parar beneficiase de los servicios de Mageia Online,\n" +#~ "vamos a tresferir su configuración.\n" +#~ "\n" +#~ "El asistente enviará agora la siguiente información a Mageia:\n" +#~ "\n" +#~ "1) los paquetes que tien instalados en su sistema.\n" +#~ "\n" +#~ "2) la configuración de su hardware.\n" +#~ "\n" +#~ "Si no ta cómodo con esta idea o no quies beneficiase de esti\n" +#~ "serviciu, calca 'Encaboxar'. Si presiona 'Siguiente', nos permitirá\n" +#~ "mantenerle informáu sobro actualizaciones de seguridad y mejoras\n" +#~ "útiles por mediu de alertas de corréu.\n" +#~ "Además, se beneficia de descuentos nos servicios de sofitu pagados\n" +#~ "en www.mandrivaexpert.com." + +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Problema de conexón" + +#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" +#~ msgstr "" +#~ "Ocurrieron problemes al unviar ficheros, por favor intentelo de nuevu" + +#~ msgid "Create a Mageia Online Account" +#~ msgstr "Criar una cuenta en Mageia Online" + +#~ msgid "Greeting:" +#~ msgstr "Tratamiento:" + +#~ msgid "First name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "Last name:" +#~ msgstr "Apellido:" + +#~ msgid "Confirm Password:" +#~ msgstr "Confirmar contraseña:" + +#~ msgid "" +#~ "The passwords do not match\n" +#~ " Please try again\n" +#~ msgstr "" +#~ "Les contraseñas no concasen\n" +#~ " Por favor, intente de nuevu\n" + +#~ msgid "Please fill in each field" +#~ msgstr "Por favor, rellene tolos campos" + +#~ msgid "Not a valid mail address!\n" +#~ msgstr "¡No es una direición de corréu válida!\n" + +#~ msgid "Creating account failed!" +#~ msgstr "¡Falló la cración de la cuenta!" + +#~ msgid "" +#~ "Mageia Online Account successfully created.\n" +#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cuenta de Mageia Online creada con éxito.\n" +#~ "Por favor, calca \"Siguiente\" pa autentificase y unviar su " +#~ "configuración\n" + +#~ msgid "Your upload was successful!" +#~ msgstr "Anovamientu exitosa" + +#~ msgid "" +#~ "From now you will receive on security and updates \n" +#~ "announcements thanks to Mageia Online." +#~ msgstr "" +#~ "Dende agora, recibirá anuncions de seguridad\n" +#~ "y actualizaciones gracias a Mageia Online." + +#~ msgid "" +#~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n" +#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mageia Online le ufierta la posibilidad de automatizar les " +#~ "actualizaciones.\n" +#~ "Se ejecutará regularmente un programa en su sistema a la espera de " +#~ "nueves actualizaciones\n" + +#~ msgid "Your Mageia Online account has been successfully configured\n" +#~ msgstr "Su cuenta de Mageia Online se ha configuráu con éxito\n" + +#~ msgid "Configuration uploaded successfully" +#~ msgstr "Configuración enviada con éxito" + +#~ msgid "Problem uploading configuration" +#~ msgstr "Problema enviando la configuración" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot connect to Mageia Online website: wrong login/password or router/" +#~ "firewall bad settings" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo coneutar col sitiu web de mandrivaonline: nome de usuariu/" +#~ "contraseña incorrectos o configuración errónea del router/firewall" |