diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 184 |
1 files changed, 92 insertions, 92 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mdkonline_es\n" +"Project-Id-Version: mgaonline_es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-28 18:05+0100\n" @@ -29,10 +29,10 @@ msgstr "El sistema ta anováu a día de güei" #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " -"support@mandrivaonline.com" +"support@mageiaonline.com" msgstr "" "Problema de configuración del serviciu. Por favor verifica los ficheros de " -"rexistru y unvie un corréu a support@mandrivaonline.com" +"rexistru y unvie un corréu a support@mageiaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format @@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "Hai nuevos anovamientos disponibles pal sistema" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released" -msgstr "Foi llanzáu una nueva versión de Mandriva Linux" +msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgstr "Foi llanzáu una nueva versión de Mageia Linux" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format @@ -158,8 +158,8 @@ msgstr "Llanzando drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mandriva Linux distribution" -msgstr "Nueva versión de Mandriva Linux" +msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgstr "Nueva versión de Mageia Linux" #: ../mdkapplet:464 #, c-format @@ -168,8 +168,8 @@ msgstr "Restolar" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released." -msgstr "Una nueva versión de Mandriva Linux ta disponible" +msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgstr "Una nueva versión de Mageia Linux ta disponible" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format @@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "Encaboxar" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mandriva Linux version has ended. No more updates will " +"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " "be delivered for this system." msgstr "" -"Finó'l caltenimientu del sistema Mandriva Linux. Esto significa que nun " +"Finó'l caltenimientu del sistema Mageia Linux. Esto significa que nun " "recibirás nengún anovamientu nuevu de software." #: ../mdkapplet:514 @@ -229,8 +229,8 @@ msgstr "Pa caltener el to sistema seguru, puedes:" #: ../mdkapplet:520 #, c-format -msgid "Mandriva Linux" -msgstr "Mandriva Linux" +msgid "Mageia Linux" +msgstr "Mageia Linux" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -301,8 +301,8 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:687 #, c-format -msgid "Launching MandrivaUpdate\n" -msgstr "Llanzando MandrivaUpdate\n" +msgid "Launching MageiaUpdate\n" +msgstr "Llanzando MageiaUpdate\n" #: ../mdkapplet:719 #, c-format @@ -321,18 +321,18 @@ msgstr "Verificando rede: paez tar desactivada\n" #: ../mdkapplet:893 #, c-format -msgid "Mandriva Online %s" -msgstr "Mandriva Online %s" +msgid "Mageia Online %s" +msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:894 #, c-format -msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" +msgid "Copyright (C) %s by %s" +msgstr "Copyright (C) %s by %s" #: ../mdkapplet:897 #, c-format -msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." -msgstr "Mandiva Online da accesu a los servicios web de Mandriva." +msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." +msgstr "Mandiva Online da accesu a los servicios web de Mageia." #: ../mdkapplet:899 #, c-format @@ -402,8 +402,8 @@ msgstr "¿Quies amestar esti repositoriu de programes adicionales?" #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format -msgid "Mandriva Enterprise Server" -msgstr "Mandriva Enterprise Server" +msgid "Mageia Enterprise Server" +msgstr "Mageia Enterprise Server" #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format msgid "" -"Mandriva provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " +"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" @@ -468,8 +468,8 @@ msgstr "Hebo un fallu" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format -msgid "Your Mandriva account does not have %s download subscription enabled." -msgstr "La to cuenta de Mandriva nun tien soscripción pa baxar %s " +msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." +msgstr "La to cuenta de Mageia nun tien soscripción pa baxar %s " #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, c-format @@ -529,15 +529,15 @@ msgstr "Empresa" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format msgid "" -"Mandriva Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " +"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " -"softwares and Mandriva official support." +"softwares and Mageia official support." msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mandriva Linux Features" -msgstr "Mandriva Linux" +msgid "Mageia Linux Features" +msgstr "Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format @@ -586,33 +586,33 @@ msgstr "" #: ../mdkonline.pm:177 #, c-format -msgid "Mandriva Flash" -msgstr "Mandriva Flash" +msgid "Mageia Flash" +msgstr "Mageia Flash" #: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, c-format -msgid "Mandriva Free" -msgstr "Mandriva Free" +msgid "Mageia Free" +msgstr "Mageia Free" #: ../mdkonline.pm:179 #, c-format -msgid "Mandriva Mini" -msgstr "Mandriva Mini" +msgid "Mageia Mini" +msgstr "Mageia Mini" #: ../mdkonline.pm:180 #, c-format -msgid "Mandriva One" -msgstr "Mandriva One" +msgid "Mageia One" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, c-format -msgid "Mandriva PowerPack" -msgstr "Mandriva PowerPack" +msgid "Mageia PowerPack" +msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "" -"The Mandriva Linux distribution with even more softwares and official " +"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " "support." msgstr "" @@ -630,14 +630,14 @@ msgstr "Anovamientu de la Distribución" #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" -"Copyright (C) %s Mandriva.\n" +"Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versión %s\n" -"Copyright © %s Mandriva.\n" +"Copyright © %s Mageia.\n" "Esto ye software llibre y puede volver a ser distribuyíu embaxo los términos " "de la GNU GPL.\n" "\n" @@ -650,8 +650,8 @@ msgstr " --help\t\t- amosar esti mensax d'aida.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format -msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" -msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update llanzáu automáticamente.\n" +msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" +msgstr " --auto\t\t- Mageia Update llanzáu automáticamente.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format @@ -660,8 +660,8 @@ msgstr " --mnf\t\t\t- lanzar scripts específicos mnf.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format -msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" -msgstr " --noX\t\t\t- Mandriva Update en versión testu.\n" +msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" +msgstr " --noX\t\t\t- Mageia Update en versión testu.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format @@ -681,22 +681,22 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Your Mandriva account does not have Extended Maintenance subscription " +#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." -#~ msgstr "La to cuenta de Mandriva nun tien soscripción pa baxar %s " +#~ msgstr "La to cuenta de Mageia nun tien soscripción pa baxar %s " #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" -#~ msgstr "Mandriva Free" +#~ msgstr "Mageia Free" #, fuzzy #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Descripción de la máquina:" #~ msgid "" -#~ "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription " +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " #~ "enabled." -#~ msgstr "La cuenta de Mandriva nun tien soscripción pa baxar el Powerpack " +#~ msgstr "La cuenta de Mageia nun tien soscripción pa baxar el Powerpack " #~ msgid "" #~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" @@ -715,8 +715,8 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Felicidaes" -#~ msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull." -#~ msgstr "Anovamientu pa Mandriva %s fináu con ésitu." +#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull." +#~ msgstr "Anovamientu pa Mageia %s fináu con ésitu." #~ msgid "You must restart your system." #~ msgstr "Tienes que reaniciar el sistema." @@ -740,9 +740,9 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The version of Mandriva Linux installed on your system is no longer " +#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer " #~ "supported." -#~ msgstr "Una nueva versión de Mandriva Linux ta disponible" +#~ msgstr "Una nueva versión de Mageia Linux ta disponible" #, fuzzy #~ msgid "You are using '%s' distribution." @@ -757,9 +757,9 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" -#~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." +#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "" -#~ "Mandriva Online paez haber sido reinstalado, volviendo a cargar applet..." +#~ "Mageia Online paez haber sido reinstalado, volviendo a cargar applet..." #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n" @@ -773,8 +773,8 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Conectando con" -#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet" -#~ msgstr "Applet Mandriva Linux Update" +#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" +#~ msgstr "Applet Mageia Linux Update" #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Error de seguridad" @@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ msgstr "Error del serviciu" #~ msgid "" -#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n" +#~ "Mageia web services are currently unavailable\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Los servicios web de mandriva tan inaccesibles de intre\n" @@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ msgstr "Les contraseñas no concasen" #~ msgid "" -#~ "Mandriva web services are under maintenance\n" +#~ "Mageia web services are under maintenance\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Los servicios web de mandriva tan en caltenimientu\n" @@ -850,13 +850,13 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Nome de usuariu prohibido" -#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services" -#~ msgstr "Cuenta de usuariu prohibida polos servicios web de Mandriva" +#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services" +#~ msgstr "Cuenta de usuariu prohibida polos servicios web de Mageia" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Error de conexón" -#~ msgid "Mandriva web services not reachable" +#~ msgid "Mageia web services not reachable" #~ msgstr "Los servicios web de mandriva tan inaccesibles de intre" #~ msgid "" @@ -889,12 +889,12 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ "%s" #~ msgid "" -#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" +#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n" #~ "\n" #~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" #~ "start.mandriva.com" #~ msgstr "" -#~ "La versión del veceru Mandriva Online es enforma antigua.\n" +#~ "La versión del veceru Mageia Online es enforma antigua.\n" #~ "\n" #~ "Necesita anovar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start." #~ "mandriva.com" @@ -960,9 +960,9 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Estáu desconocíu" -#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" +#~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n" #~ msgstr "" -#~ "Servicios en llinia deshabilitaos. Contacte al sitiu Mandriva Online\n" +#~ "Servicios en llinia deshabilitaos. Contacte al sitiu Mageia Online\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Contraseña incorrecta\n" @@ -984,8 +984,8 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ "Un problema ocurrió durante la conexón col sirvidor, por favor, póngase " #~ "en contacto col equipu de apoyo" -#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n" -#~ msgstr "Rempuesta dende el sirvidor de Mandriva Online\n" +#~ msgid "Response from Mageia Online server\n" +#~ msgstr "Rempuesta dende el sirvidor de Mageia Online\n" #~ msgid "No check" #~ msgstr "Sin verificación" @@ -1001,14 +1001,14 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" -#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" +#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "mdonline versión %s\n" -#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" +#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n" #~ "Esti es software llibre y puede volver a ser distribuido baxo los " #~ "términos de la GNU GPL.\n" #~ "\n" @@ -1059,9 +1059,9 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "Creación de cuentas o autentificación" -#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" +#~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" -#~ "Introduza su nome de usuariu, contraseña y nome de máquina de Mandriva " +#~ "Introduza su nome de usuariu, contraseña y nome de máquina de Mageia " #~ "Online:" #~ msgid "Email address:" @@ -1080,14 +1080,14 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ msgstr "" #~ "El nome de máquina puede namái caltener de 1 a 40 carauteres alfanuméricos" -#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..." -#~ msgstr "Conectando al sitiu web Mandriva Online..." +#~ msgid "Connecting to Mageia Online website..." +#~ msgstr "Conectando al sitiu web Mageia Online..." #~ msgid "" -#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" +#~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" #~ "\n" -#~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" +#~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n" #~ "\n" #~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" #~ "\n" @@ -1102,10 +1102,10 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" -#~ "Parar beneficiase de los servicios de Mandriva Online,\n" +#~ "Parar beneficiase de los servicios de Mageia Online,\n" #~ "vamos a tresferir su configuración.\n" #~ "\n" -#~ "El asistente enviará agora la siguiente información a Mandriva:\n" +#~ "El asistente enviará agora la siguiente información a Mageia:\n" #~ "\n" #~ "1) los paquetes que tien instalados en su sistema.\n" #~ "\n" @@ -1125,8 +1125,8 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ msgstr "" #~ "Ocurrieron problemes al unviar ficheros, por favor intentelo de nuevu" -#~ msgid "Create a Mandriva Online Account" -#~ msgstr "Criar una cuenta en Mandriva Online" +#~ msgid "Create a Mageia Online Account" +#~ msgstr "Criar una cuenta en Mageia Online" #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Tratamiento:" @@ -1157,10 +1157,10 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ msgstr "¡Falló la cración de la cuenta!" #~ msgid "" -#~ "Mandriva Online Account successfully created.\n" +#~ "Mageia Online Account successfully created.\n" #~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" #~ msgstr "" -#~ "Cuenta de Mandriva Online creada con éxito.\n" +#~ "Cuenta de Mageia Online creada con éxito.\n" #~ "Por favor, calca \"Siguiente\" pa autentificase y unviar su " #~ "configuración\n" @@ -1169,22 +1169,22 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" -#~ "announcements thanks to Mandriva Online." +#~ "announcements thanks to Mageia Online." #~ msgstr "" #~ "Dende agora, recibirá anuncions de seguridad\n" -#~ "y actualizaciones gracias a Mandriva Online." +#~ "y actualizaciones gracias a Mageia Online." #~ msgid "" -#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" +#~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" -#~ "Mandriva Online le ufierta la posibilidad de automatizar les " +#~ "Mageia Online le ufierta la posibilidad de automatizar les " #~ "actualizaciones.\n" #~ "Se ejecutará regularmente un programa en su sistema a la espera de " #~ "nueves actualizaciones\n" -#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" -#~ msgstr "Su cuenta de Mandriva Online se ha configuráu con éxito\n" +#~ msgid "Your Mageia Online account has been successfully configured\n" +#~ msgstr "Su cuenta de Mageia Online se ha configuráu con éxito\n" #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "Configuración enviada con éxito" @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ msgstr "Problema enviando la configuración" #~ msgid "" -#~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" +#~ "Cannot connect to Mageia Online website: wrong login/password or router/" #~ "firewall bad settings" #~ msgstr "" #~ "No se pudo coneutar col sitiu web de mandrivaonline: nome de usuariu/" |