summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po184
1 files changed, 92 insertions, 92 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 25e66e4d..25470c92 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,7 +2,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mdkonline_es\n"
+"Project-Id-Version: mgaonline_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 18:05+0100\n"
@@ -29,10 +29,10 @@ msgstr "El sistema ta anováu a día de güei"
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
-"support@mandrivaonline.com"
+"support@mageiaonline.com"
msgstr ""
"Problema de configuración del serviciu. Por favor verifica los ficheros de "
-"rexistru y unvie un corréu a support@mandrivaonline.com"
+"rexistru y unvie un corréu a support@mageiaonline.com"
#: ../mdkapplet:90
#, c-format
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "Hai nuevos anovamientos disponibles pal sistema"
#: ../mdkapplet:101
#, c-format
-msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released"
-msgstr "Foi llanzáu una nueva versión de Mandriva Linux"
+msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released"
+msgstr "Foi llanzáu una nueva versión de Mageia Linux"
#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161
#, c-format
@@ -158,8 +158,8 @@ msgstr "Llanzando drakconnect\n"
#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632
#, c-format
-msgid "New version of Mandriva Linux distribution"
-msgstr "Nueva versión de Mandriva Linux"
+msgid "New version of Mageia Linux distribution"
+msgstr "Nueva versión de Mageia Linux"
#: ../mdkapplet:464
#, c-format
@@ -168,8 +168,8 @@ msgstr "Restolar"
#: ../mdkapplet:473
#, c-format
-msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released."
-msgstr "Una nueva versión de Mandriva Linux ta disponible"
+msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released."
+msgstr "Una nueva versión de Mageia Linux ta disponible"
#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572
#, c-format
@@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "Encaboxar"
#: ../mdkapplet:508
#, c-format
msgid ""
-"Maintenance for this Mandriva Linux version has ended. No more updates will "
+"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will "
"be delivered for this system."
msgstr ""
-"Finó'l caltenimientu del sistema Mandriva Linux. Esto significa que nun "
+"Finó'l caltenimientu del sistema Mageia Linux. Esto significa que nun "
"recibirás nengún anovamientu nuevu de software."
#: ../mdkapplet:514
@@ -229,8 +229,8 @@ msgstr "Pa caltener el to sistema seguru, puedes:"
#: ../mdkapplet:520
#, c-format
-msgid "Mandriva Linux"
-msgstr "Mandriva Linux"
+msgid "Mageia Linux"
+msgstr "Mageia Linux"
#: ../mdkapplet:526
#, c-format
@@ -301,8 +301,8 @@ msgstr ""
#: ../mdkapplet:687
#, c-format
-msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
-msgstr "Llanzando MandrivaUpdate\n"
+msgid "Launching MageiaUpdate\n"
+msgstr "Llanzando MageiaUpdate\n"
#: ../mdkapplet:719
#, c-format
@@ -321,18 +321,18 @@ msgstr "Verificando rede: paez tar desactivada\n"
#: ../mdkapplet:893
#, c-format
-msgid "Mandriva Online %s"
-msgstr "Mandriva Online %s"
+msgid "Mageia Online %s"
+msgstr "Mageia Online %s"
#: ../mdkapplet:894
#, c-format
-msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva"
+msgid "Copyright (C) %s by %s"
+msgstr "Copyright (C) %s by %s"
#: ../mdkapplet:897
#, c-format
-msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
-msgstr "Mandiva Online da accesu a los servicios web de Mandriva."
+msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
+msgstr "Mandiva Online da accesu a los servicios web de Mageia."
#: ../mdkapplet:899
#, c-format
@@ -402,8 +402,8 @@ msgstr "¿Quies amestar esti repositoriu de programes adicionales?"
#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182
#, c-format
-msgid "Mandriva Enterprise Server"
-msgstr "Mandriva Enterprise Server"
+msgid "Mageia Enterprise Server"
+msgstr "Mageia Enterprise Server"
#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43
#, c-format
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
#: ../mdkapplet-add-media-helper:161
#, c-format
msgid ""
-"Mandriva provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
+"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
"base updates (up to the %s) for distributions."
msgstr ""
@@ -468,8 +468,8 @@ msgstr "Hebo un fallu"
#: ../mdkapplet-add-media-helper:200
#, c-format
-msgid "Your Mandriva account does not have %s download subscription enabled."
-msgstr "La to cuenta de Mandriva nun tien soscripción pa baxar %s "
+msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
+msgstr "La to cuenta de Mageia nun tien soscripción pa baxar %s "
#: ../mdkapplet-add-media-helper:226
#, c-format
@@ -529,15 +529,15 @@ msgstr "Empresa"
#: ../mdkapplet_gui.pm:87
#, c-format
msgid ""
-"Mandriva Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
+"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
-"softwares and Mandriva official support."
+"softwares and Mageia official support."
msgstr ""
#: ../mdkapplet_gui.pm:94
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mandriva Linux Features"
-msgstr "Mandriva Linux"
+msgid "Mageia Linux Features"
+msgstr "Mageia Linux"
#: ../mdkapplet_gui.pm:213
#, c-format
@@ -586,33 +586,33 @@ msgstr ""
#: ../mdkonline.pm:177
#, c-format
-msgid "Mandriva Flash"
-msgstr "Mandriva Flash"
+msgid "Mageia Flash"
+msgstr "Mageia Flash"
#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198
#, c-format
-msgid "Mandriva Free"
-msgstr "Mandriva Free"
+msgid "Mageia Free"
+msgstr "Mageia Free"
#: ../mdkonline.pm:179
#, c-format
-msgid "Mandriva Mini"
-msgstr "Mandriva Mini"
+msgid "Mageia Mini"
+msgstr "Mageia Mini"
#: ../mdkonline.pm:180
#, c-format
-msgid "Mandriva One"
-msgstr "Mandriva One"
+msgid "Mageia One"
+msgstr "Mageia One"
#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194
#, c-format
-msgid "Mandriva PowerPack"
-msgstr "Mandriva PowerPack"
+msgid "Mageia PowerPack"
+msgstr "Mageia PowerPack"
#: ../mdkonline.pm:195
#, c-format
msgid ""
-"The Mandriva Linux distribution with even more softwares and official "
+"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official "
"support."
msgstr ""
@@ -630,14 +630,14 @@ msgstr "Anovamientu de la Distribución"
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
-"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
+"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versión %s\n"
-"Copyright © %s Mandriva.\n"
+"Copyright © %s Mageia.\n"
"Esto ye software llibre y puede volver a ser distribuyíu embaxo los términos "
"de la GNU GPL.\n"
"\n"
@@ -650,8 +650,8 @@ msgstr " --help\t\t- amosar esti mensax d'aida.\n"
#: ../mdkupdate:65
#, c-format
-msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
-msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update llanzáu automáticamente.\n"
+msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
+msgstr " --auto\t\t- Mageia Update llanzáu automáticamente.\n"
#: ../mdkupdate:66
#, c-format
@@ -660,8 +660,8 @@ msgstr " --mnf\t\t\t- lanzar scripts específicos mnf.\n"
#: ../mdkupdate:67
#, c-format
-msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
-msgstr " --noX\t\t\t- Mandriva Update en versión testu.\n"
+msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
+msgstr " --noX\t\t\t- Mageia Update en versión testu.\n"
#: ../mdkupdate:68
#, c-format
@@ -681,22 +681,22 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Your Mandriva account does not have Extended Maintenance subscription "
+#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
#~ "enabled."
-#~ msgstr "La to cuenta de Mandriva nun tien soscripción pa baxar %s "
+#~ msgstr "La to cuenta de Mageia nun tien soscripción pa baxar %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Mandiva Free"
-#~ msgstr "Mandriva Free"
+#~ msgstr "Mageia Free"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
#~ msgstr "Descripción de la máquina:"
#~ msgid ""
-#~ "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription "
+#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription "
#~ "enabled."
-#~ msgstr "La cuenta de Mandriva nun tien soscripción pa baxar el Powerpack "
+#~ msgstr "La cuenta de Mageia nun tien soscripción pa baxar el Powerpack "
#~ msgid ""
#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %"
@@ -715,8 +715,8 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Felicidaes"
-#~ msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull."
-#~ msgstr "Anovamientu pa Mandriva %s fináu con ésitu."
+#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
+#~ msgstr "Anovamientu pa Mageia %s fináu con ésitu."
#~ msgid "You must restart your system."
#~ msgstr "Tienes que reaniciar el sistema."
@@ -740,9 +740,9 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The version of Mandriva Linux installed on your system is no longer "
+#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
#~ "supported."
-#~ msgstr "Una nueva versión de Mandriva Linux ta disponible"
+#~ msgstr "Una nueva versión de Mageia Linux ta disponible"
#, fuzzy
#~ msgid "You are using '%s' distribution."
@@ -757,9 +757,9 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
-#~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
+#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
#~ msgstr ""
-#~ "Mandriva Online paez haber sido reinstalado, volviendo a cargar applet..."
+#~ "Mageia Online paez haber sido reinstalado, volviendo a cargar applet..."
#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n"
@@ -773,8 +773,8 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Conectando con"
-#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
-#~ msgstr "Applet Mandriva Linux Update"
+#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet"
+#~ msgstr "Applet Mageia Linux Update"
#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Error de seguridad"
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ msgstr "Error del serviciu"
#~ msgid ""
-#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n"
+#~ "Mageia web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Los servicios web de mandriva tan inaccesibles de intre\n"
@@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ msgstr "Les contraseñas no concasen"
#~ msgid ""
-#~ "Mandriva web services are under maintenance\n"
+#~ "Mageia web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Los servicios web de mandriva tan en caltenimientu\n"
@@ -850,13 +850,13 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Nome de usuariu prohibido"
-#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
-#~ msgstr "Cuenta de usuariu prohibida polos servicios web de Mandriva"
+#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services"
+#~ msgstr "Cuenta de usuariu prohibida polos servicios web de Mageia"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Error de conexón"
-#~ msgid "Mandriva web services not reachable"
+#~ msgid "Mageia web services not reachable"
#~ msgstr "Los servicios web de mandriva tan inaccesibles de intre"
#~ msgid ""
@@ -889,12 +889,12 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
-#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
+#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n"
#~ "\n"
#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
#~ "start.mandriva.com"
#~ msgstr ""
-#~ "La versión del veceru Mandriva Online es enforma antigua.\n"
+#~ "La versión del veceru Mageia Online es enforma antigua.\n"
#~ "\n"
#~ "Necesita anovar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start."
#~ "mandriva.com"
@@ -960,9 +960,9 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Estáu desconocíu"
-#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
+#~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Servicios en llinia deshabilitaos. Contacte al sitiu Mandriva Online\n"
+#~ "Servicios en llinia deshabilitaos. Contacte al sitiu Mageia Online\n"
#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Contraseña incorrecta\n"
@@ -984,8 +984,8 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ "Un problema ocurrió durante la conexón col sirvidor, por favor, póngase "
#~ "en contacto col equipu de apoyo"
-#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
-#~ msgstr "Rempuesta dende el sirvidor de Mandriva Online\n"
+#~ msgid "Response from Mageia Online server\n"
+#~ msgstr "Rempuesta dende el sirvidor de Mageia Online\n"
#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Sin verificación"
@@ -1001,14 +1001,14 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
-#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
+#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdonline versión %s\n"
-#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
+#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n"
#~ "Esti es software llibre y puede volver a ser distribuido baxo los "
#~ "términos de la GNU GPL.\n"
#~ "\n"
@@ -1059,9 +1059,9 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Creación de cuentas o autentificación"
-#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
+#~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:"
#~ msgstr ""
-#~ "Introduza su nome de usuariu, contraseña y nome de máquina de Mandriva "
+#~ "Introduza su nome de usuariu, contraseña y nome de máquina de Mageia "
#~ "Online:"
#~ msgid "Email address:"
@@ -1080,14 +1080,14 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El nome de máquina puede namái caltener de 1 a 40 carauteres alfanuméricos"
-#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
-#~ msgstr "Conectando al sitiu web Mandriva Online..."
+#~ msgid "Connecting to Mageia Online website..."
+#~ msgstr "Conectando al sitiu web Mageia Online..."
#~ msgid ""
-#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
+#~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
#~ "\n"
-#~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
+#~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n"
#~ "\n"
#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
#~ "\n"
@@ -1102,10 +1102,10 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
-#~ "Parar beneficiase de los servicios de Mandriva Online,\n"
+#~ "Parar beneficiase de los servicios de Mageia Online,\n"
#~ "vamos a tresferir su configuración.\n"
#~ "\n"
-#~ "El asistente enviará agora la siguiente información a Mandriva:\n"
+#~ "El asistente enviará agora la siguiente información a Mageia:\n"
#~ "\n"
#~ "1) los paquetes que tien instalados en su sistema.\n"
#~ "\n"
@@ -1125,8 +1125,8 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrieron problemes al unviar ficheros, por favor intentelo de nuevu"
-#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
-#~ msgstr "Criar una cuenta en Mandriva Online"
+#~ msgid "Create a Mageia Online Account"
+#~ msgstr "Criar una cuenta en Mageia Online"
#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Tratamiento:"
@@ -1157,10 +1157,10 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ msgstr "¡Falló la cración de la cuenta!"
#~ msgid ""
-#~ "Mandriva Online Account successfully created.\n"
+#~ "Mageia Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Cuenta de Mandriva Online creada con éxito.\n"
+#~ "Cuenta de Mageia Online creada con éxito.\n"
#~ "Por favor, calca \"Siguiente\" pa autentificase y unviar su "
#~ "configuración\n"
@@ -1169,22 +1169,22 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
-#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
+#~ "announcements thanks to Mageia Online."
#~ msgstr ""
#~ "Dende agora, recibirá anuncions de seguridad\n"
-#~ "y actualizaciones gracias a Mandriva Online."
+#~ "y actualizaciones gracias a Mageia Online."
#~ msgid ""
-#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
+#~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Mandriva Online le ufierta la posibilidad de automatizar les "
+#~ "Mageia Online le ufierta la posibilidad de automatizar les "
#~ "actualizaciones.\n"
#~ "Se ejecutará regularmente un programa en su sistema a la espera de "
#~ "nueves actualizaciones\n"
-#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
-#~ msgstr "Su cuenta de Mandriva Online se ha configuráu con éxito\n"
+#~ msgid "Your Mageia Online account has been successfully configured\n"
+#~ msgstr "Su cuenta de Mageia Online se ha configuráu con éxito\n"
#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Configuración enviada con éxito"
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ msgstr "Problema enviando la configuración"
#~ msgid ""
-#~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
+#~ "Cannot connect to Mageia Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo coneutar col sitiu web de mandrivaonline: nome de usuariu/"