summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ast.po796
1 files changed, 101 insertions, 695 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 19373da6..0807f88e 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-# Copyright (C) 2001 Mandriva S.A.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
+# Translators:
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2015
+# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mgaonline_es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-16 23:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-28 18:05+0100\n"
-"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"Language: es\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-19 16:12+0000\n"
+"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"ast/)\n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mgaapplet:82
@@ -24,7 +27,7 @@ msgstr "Verificaránse anovamientos a les %s"
#: ../mgaapplet:90
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
-msgstr "El sistema ta anováu a día de güei"
+msgstr "El to sistema ta anováu"
#: ../mgaapplet:95
#, c-format
@@ -33,7 +36,7 @@ msgid ""
"support@mageiaonline.com"
msgstr ""
"Problema de configuración del serviciu. Por favor verifica los ficheros de "
-"rexistru y unvie un corréu a support@mageiaonline.com"
+"rexistru y unvia un corréu a support@mageiaonline.com"
#: ../mgaapplet:101
#, c-format
@@ -43,22 +46,23 @@ msgstr "Por favor espera, guetando los paquetes disponibles..."
#: ../mgaapplet:106
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
-msgstr "Hai nuevos anovamientos disponibles pal sistema"
+msgstr "Hai anovamientos nuevos disponibles pal to sistema"
#: ../mgaapplet:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
-msgstr "Foi llanzáu una nueva versión de Mageia Linux"
+msgstr "Asoleyóse una versión nueva de la distribución Mageia"
#: ../mgaapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
-msgstr "La rede nun ta activa. Configurala por favor"
+msgstr "La rede ta cayida. Por favor, configura la to rede"
#: ../mgaapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
-msgstr "El serviciu nun ta activáu. Calca sobro \"Web Online\"."
+msgstr ""
+"El serviciu nun ta activáu. Por favor, primi en \"Sitiu web en llinia\"."
#: ../mgaapplet:134 ../mgaapplet:140
#, c-format
@@ -68,15 +72,15 @@ msgstr "base de datos d'urpmi bloquiada"
#: ../mgaapplet:145
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
-msgstr "Versión nun sofitada (mui antigua o versión en desendolcu)"
+msgstr "Versión nun sofitada (versión mui antigua o en desendolcu)"
#: ../mgaapplet:150
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
-"Nun alcontráu dengún mediu. Tienes d'amestar un col \"Alministrador de "
-"preseos de software\"."
+"Nun s'alcontró dengún mediu. Tienes d'amestar dalgún mediu pente medie del "
+"\"Alministrador de medios de software\"."
#: ../mgaapplet:155
#, c-format
@@ -88,18 +92,17 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
-"Ya tienes configuráu al menos un mediu d'anovamientos, pero\n"
-"toos tan desactivaos n'esti intre. Deberíes executar\n"
-"l'Alministrador medios de software p'activar al menos un\n"
-"(márcalu na columna \"%s\"\n"
-").\n"
+"Yá tienes configuráu polo menos un mediu d'anovamientu, pero\n"
+"anguaño tán toos deshabilitaos. Deberíes executar l'alministrador\n"
+"de medios de software p'habilitar polo menos unu (compruebalo\n"
+"na columna \"%s\").\n"
"\n"
-"Dempués, vuelve a entamar \"%s\"."
+"Dempués, reanicia \"%s\"."
#: ../mgaapplet:160
#, c-format
msgid "Enabled"
-msgstr "Activada"
+msgstr "Habilitada"
#: ../mgaapplet:166 ../mgaapplet:688
#, c-format
@@ -132,9 +135,9 @@ msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Llanzando drakconnect\n"
#: ../mgaapplet:357 ../mgaapplet:433 ../mgaapplet:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New version of Mageia distribution"
-msgstr "Nueva versión de Mageia Linux"
+msgstr "Versión nueva de la distribución Mageia"
#: ../mgaapplet:362
#, c-format
@@ -152,17 +155,17 @@ msgstr "Fallu"
#: ../mgaapplet:366
#, c-format
msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Tienes d'escoyer un direutoriu que sía del super alministrador!"
#: ../mgaapplet:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
-msgstr "Una nueva versión de Mageia Linux ta disponible"
+msgstr "Asoleyóse una versión nueva de la distribución Mageia."
#: ../mgaapplet:375 ../mgaapplet:445
#, c-format
msgid "More info about this new version"
-msgstr "Más información tocante a esta nueva versión"
+msgstr "Más información tocante a esta versión nueva"
#: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439
#, c-format
@@ -172,17 +175,17 @@ msgstr "¿Quies anovar a la distribución '%s'?"
#: ../mgaapplet:379 ../mgaapplet:449
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
-msgstr "Nun volver a entrugar"
+msgstr "Nun m'entrugues la prósima vegada"
#: ../mgaapplet:380
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
-msgstr "Baxar tolos paquetes de secute"
+msgstr "Baxar tolos paquetes darréu"
#: ../mgaapplet:381
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
-msgstr "(Avitu: Necesites abondo espaciu llibre)"
+msgstr "(Avisu: Necesitarás abondo espaciu llibre)"
#: ../mgaapplet:386
#, c-format
@@ -202,18 +205,18 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
#: ../mgaapplet:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
"delivered for this system."
msgstr ""
-"Finó'l caltenimientu del sistema Mageia Linux. Esto significa que nun "
-"recibirás nengún anovamientu nuevu de software."
+"Finó'l caltenimientu pa esta versión de Mageia. Nun s'ufrirán más "
+"anovamientos pa esti sistema."
#: ../mgaapplet:412
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
-msgstr "Pa caltener el to sistema seguru, puedes:"
+msgstr "Pa caltener el to sistema seguru, pues:"
#: ../mgaapplet:418
#, c-format
@@ -228,7 +231,7 @@ msgstr "Deberíes anovar a una versión más nueva de la distribución %s."
#: ../mgaapplet:428
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
-msgstr "La to distribución nun ye sofitada más"
+msgstr "La to distribución nun tará sofitada más"
#: ../mgaapplet:511
#, c-format
@@ -236,19 +239,19 @@ msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
-"Esti anovamientu necesita una conexón de banda ancha alta (cable, xDSL, ...) "
-"y puede tardar abondes hores en finar."
+"Esti anovamientu rique d'una conexón de banda ancha alta (cable, xDSL, ...) "
+"y pue tardar abondes hores en completase."
#: ../mgaapplet:513
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
-msgstr "La baxada estimada será de %s"
+msgstr "La descarga de datos estimada sedrá de %s"
#: ../mgaapplet:514
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr ""
-"Tienes de finar toles demás aplicaciones n'execución enantes de siguir."
+"Deberíes zarrar toles otress aplicaciones n'execución enantes de siguir."
#: ../mgaapplet:517
#, c-format
@@ -256,8 +259,8 @@ msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
-"Recomendamos que coneutes el portátil a la corriente y si ye posible escueyi "
-"una rede cableada envés d'inalámbrica, si puedes."
+"Deberíes poner el to portátil a la corriente y usar una conexón ethernet "
+"meyor qu'una wifi, si tán disponibles."
#: ../mgaapplet:551
#, c-format
@@ -272,7 +275,7 @@ msgstr "Calculando anovamientos nuevos...\n"
#: ../mgaapplet:607
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
-msgstr "Verificando rede: paez tar desactivada\n"
+msgstr "Verificando rede: paez tar deshabilitada\n"
#: ../mgaapplet:634
#, c-format
@@ -282,7 +285,7 @@ msgstr "Mageia Online %s"
#: ../mgaapplet:635 ../mgaapplet:636
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
-msgstr "Copyright (C) %s by %s"
+msgstr "Copyright (C) %s por %s"
#: ../mgaapplet:639
#, c-format
@@ -292,7 +295,7 @@ msgstr "Mandiva Online da accesu a los servicios web de Mageia."
#: ../mgaapplet:641
#, c-format
msgid "Online WebSite"
-msgstr "Web Online"
+msgstr "Sitiu web en llinia"
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mgaapplet:645
@@ -308,12 +311,12 @@ msgstr "Avisu"
#: ../mgaapplet:677 ../mgaapplet:682 ../mgaapplet_gui.pm:227
#, c-format
msgid "More Information"
-msgstr "Más Información"
+msgstr "Más información"
#: ../mgaapplet:690
#, c-format
msgid "Add media"
-msgstr "Amestar preseos"
+msgstr "Amestar mediu"
#: ../mgaapplet:709
#, c-format
@@ -328,7 +331,7 @@ msgstr "Configuración d'anovamientos"
#: ../mgaapplet:713
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
-msgstr "Llanzar siempres al aniciu"
+msgstr "Llanzar siempres nel aniciu"
#: ../mgaapplet:715
#, c-format
@@ -338,33 +341,33 @@ msgstr "Colar"
#: ../mgaapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
-msgstr "Amestando un mediu de programes adicionales"
+msgstr "Amestando un mediu de paquete adicional"
#: ../mgaapplet-config:65
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
-msgstr "Equí puedes configurar el notificador d'anovamientos"
+msgstr "Equí pues configurar l'applet d'anovamientos"
#: ../mgaapplet-config:67
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
-msgstr "Frecuencia de verificaciones (hora)"
+msgstr "Frecuencia d'anovamientos (hores)"
#: ../mgaapplet-config:75
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
-msgstr "Primer Verificación (minutos)"
+msgstr "Primer restrasu na verificación (minutos)"
#: ../mgaapplet-config:83
#, c-format
msgid "Check for newer Mageia releases"
-msgstr "Comprobar por releases nueves de Mageia"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:86
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
-msgstr "El sistema ta ensin espaciu suficiente en %s p'anovar (%dMB < %dMB)"
+msgstr "El to sistema nun tien espaciu abondu en %s p'anovar (%dMB < %dMB)"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:141 ../mgaapplet-upgrade-helper:225
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:284
@@ -375,12 +378,12 @@ msgstr "Falló la instalación"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:142
#, c-format
msgid "Installation logs can be found in '%s'"
-msgstr "Los rexistros d'instalación atopense en '%s' "
+msgstr "Los rexistros d'instalación puen alcontrase en '%s' "
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:143
#, c-format
msgid "Retry"
-msgstr "Reintentalo"
+msgstr "Reintentar"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:152
#, c-format
@@ -390,12 +393,12 @@ msgstr "Felicidaes"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:156
#, c-format
msgid "Upgrade to Mageia %s release was successful."
-msgstr "Anovamientu pa Mageia %s fináu con ésitu."
+msgstr "Anovóse con ésitu a la versión %s de Mageia."
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:158
#, c-format
msgid "You must restart your system."
-msgstr "Tienes que reaniciar el sistema."
+msgstr "Tienes de reaniciar el to sistema."
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:159
#, c-format
@@ -405,17 +408,18 @@ msgstr "Reaniciar"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:170
#, c-format
msgid "Unable to download distro list"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pue descargase'l llistáu de distribuciones"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:176
#, c-format
msgid "Distribution version %s was not found in the update list"
msgstr ""
+"Nun s'alcontró nel llistáu de distribuciones la versión de la distribución %s"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:185
#, c-format
msgid "Preparation Required"
-msgstr ""
+msgstr "Requierse tresnáu"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:185
#, c-format
@@ -424,6 +428,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to do this preparation now?"
msgstr ""
+"P'anovar, la to instalación d'anguaño necesita tresnase.\n"
+"\n"
+"¿Deseyes facer esi tresnáu agora?"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:196
#, c-format
@@ -432,11 +439,14 @@ msgid ""
"\n"
"Please see %s for more information."
msgstr ""
+"Requiérense aiciones futures enantes que pueas siguir.\n"
+"\n"
+"Por favor, mira %s pa más información."
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:197
#, c-format
msgid "Next Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Pasos siguientes"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:227
#, c-format
@@ -448,18 +458,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"La base de datos de paquetes ta bloquiada. Por favor, zarra otres\n"
"aplicaciones que trabayen con ella (¿tienes dalgún otru\n"
-"alministrador de medios n'otru escritoriu, o tas instalando\n"
-"paquetes n'esti intre?)"
+"alministrador de medios n'otru escritoriu, o tas anguaño instalando\n"
+"paquetes tamién?)"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:285
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Fallu al amestar mediu"
+msgstr "Fallu cuando s'amestaba'l mediu"
#: ../mgaapplet.pm:18
#, c-format
msgid "Error updating media"
-msgstr "Fallu anovando'l sofitu"
+msgstr "Fallu anovando'l mediu"
#: ../mgaapplet_gui.pm:176
#, c-format
@@ -484,7 +494,7 @@ msgstr "Escaecí la contraseña"
#: ../mgaapplet_gui.pm:208
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
-msgstr "Contraseña y corréu nun pueden tar ermos."
+msgstr "La contraseña y la corréu nun puen tar baleros."
#: ../mgaapplet_gui.pm:230
#, c-format
@@ -494,7 +504,7 @@ msgstr "Zarrar"
#: ../mgaonline.pm:147
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
-msgstr "Anovamientu de la Distribución"
+msgstr "Anovamientu de la distribución"
#: ../mgaupdate:60
#, c-format
@@ -506,22 +516,22 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"mgaupdate versión %s\n"
+"versión de mgaupdate %s\n"
"%s\n"
-"Esto ye software llibre y puede volver a ser distribuyíu embaxo los términos "
-"de la GNU GPL.\n"
+"Esto ye software llibre y pue redistribuyise baxo los términos de la GNU "
+"GPL.\n"
"\n"
"usu:\n"
#: ../mgaupdate:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copyright (C) %s %s"
-msgstr "Copyright (C) %s by %s"
+msgstr "Copyright (C) %s %s"
#: ../mgaupdate:66
#, c-format
msgid " --help\t\t- print this help message.\n"
-msgstr " --help\t\t- amosar esti mensax d'aida.\n"
+msgstr " --help\t\t- amuesa esti mensax d'aida.\n"
#: ../mgaupdate:67
#, c-format
@@ -531,658 +541,54 @@ msgstr " --auto\t\t- Mageia Update llanzáu automáticamente.\n"
#: ../mgaupdate:68
#, c-format
msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
-msgstr " --mnf\t\t\t- lanzar scripts específicos mnf.\n"
+msgstr " --mnf\t\t\t- lanza scripts mnf específicos.\n"
#: ../mgaupdate:69
#, c-format
msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
-msgstr " --noX\t\t\t- Mageia Update en versión testu.\n"
+msgstr " --noX\t\t\t- versión de Mageia Update en mou testu.\n"
#: ../mgaupdate:70
#, c-format
msgid " --debug\t\t- log what is done.\n"
-msgstr " --debug\t\t- facer un rexistru de lo que se faiga\n"
+msgstr ""
#: ../mgaupdate:100
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
-msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
+msgstr "Nun puen anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Update Applet Configuration"
-msgstr "Configuración d'anovamientos"
+msgstr "Executar l'applet de configuración d'anovamientu Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration"
msgstr ""
+"Requierse l'autenticación pa executar l'applet de configuración "
+"d'anovamientu Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Upgrade Helper"
-msgstr ""
+msgstr "Executar l'ayudante d'anovamientu Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper"
-msgstr ""
+msgstr "Requierse l'autenticación pa executar l'ayudante d'anovamientu Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Updater"
-msgstr "Llanzando MageiaUpdate\n"
+msgstr "Executar l'anovador Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Updater"
-msgstr ""
+msgstr "Requierse l'autenticación pa executar l'anovador Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Package Media Updater"
-msgstr "Llanzando MageiaUpdate\n"
+msgstr "Executar l'anovador de medios de paquete Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Updater"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Mageia Flash"
-#~ msgstr "Mageia Flash"
-
-#~ msgid "Mageia Free"
-#~ msgstr "Mageia Free"
-
-#~ msgid "Mageia Mini"
-#~ msgstr "Mageia Mini"
-
-#~ msgid "Mageia One"
-#~ msgstr "Mageia One"
-
-#~ msgid "System is up-to-date\n"
-#~ msgstr "El sistema ta al día\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mgaupdate version %s\n"
-#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
-#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mdkupdate versión %s\n"
-#~ "Copyright © %s Mageia.\n"
-#~ "Esto ye software llibre y puede volver a ser distribuyíu embaxo los "
-#~ "términos de la GNU GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usu:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
-#~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
-#~ "until %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Espiró'l caltenimientu básicu pa esta distribución. Gracies a la to "
-#~ "soscrición al caltenimientu estendíu, el sistema caltendráse anováu "
-#~ "fasta'l %s"
-
-#~ msgid "You should get extended maintenance."
-#~ msgstr "Deberíes obtener caltenimientu estendíu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version "
-#~ "of the %s distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deberíes obtener un caltenimientu estendíu o anovar a una versión más "
-#~ "nueva de la distribución %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended Maintenance"
-#~ msgstr "Deberíes obtener caltenimientu estendíu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it "
-#~ "running until %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mercar una estensión de caltenimientu pa esta versión (%s) y caltenelo "
-#~ "furrulando."
-
-#~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
-#~ msgstr "Por favor da la ID de la cuenta p'amestar esti mediu nuevu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
-#~ msgstr "Deberíes obtener caltenimientu estendíu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online subscription"
-#~ msgstr "Descripción de la máquina:"
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Hebo un fallu"
-
-#~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
-#~ msgstr "La to cuenta de Mageia nun tien soscripción pa baxar %s "
-
-#~ msgid "An error occurred while adding medium"
-#~ msgstr "Fallu al amestar sofitu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully added media!"
-#~ msgstr "Preséu %s amestáu."
-
-#~ msgid "Successfully added media %s."
-#~ msgstr "Preséu %s amestáu."
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Aceutar"
-
-#~ msgid "An additional package medium is available for your distribution."
-#~ msgstr "Una mediu adicional de paquetes ta disponible pa la distribución"
-
-#~ msgid "Add additional package medium"
-#~ msgstr "Amestar mediu de programes adicionales"
-
-#~ msgid "New medium available"
-#~ msgstr "Nuevu mediu disponible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to "
-#~ "additional software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uses la distribución '%s', entós tienes accesu privilexiáu pa programes "
-#~ "adicionales."
-
-#~ msgid "Do you want to install this additional software repository?"
-#~ msgstr "¿Quies amestar esti repositoriu de programes adicionales?"
-
-#~ msgid "Mageia Enterprise Server"
-#~ msgstr "Mageia Enterprise Server"
-
-#~ msgid "Check for missing \"%s\" media"
-#~ msgstr "Comprobar por preseos \"%s\" que falten"
-
-#~ msgid "Restricted"
-#~ msgstr "Restrinxíu"
-
-#~ msgid "Enterprise"
-#~ msgstr "Empresa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mageia Features"
-#~ msgstr "Mageia Linux"
-
-#~ msgid "Mageia PowerPack"
-#~ msgstr "Mageia PowerPack"
-
-#~ msgid "Mageia Linux"
-#~ msgstr "Mageia Linux"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
-#~ "you have subscribed online"
-#~ msgstr "Por favor da la ID de la cuenta p'amestar esti mediu nuevu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "La to cuenta de Mageia nun tien soscripción pa baxar %s "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mandiva Free"
-#~ msgstr "Mageia Free"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
-#~ msgstr "Descripción de la máquina:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."
-#~ msgstr "La cuenta de Mageia nun tien soscripción pa baxar el Powerpack "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
-#~ "supported."
-#~ msgstr "Una nueva versión de Mageia Linux ta disponible"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You are using '%s' distribution."
-#~ msgstr "¿Quies anovar?"
-
-#~ msgid "Do you want to upgrade?"
-#~ msgstr "¿Quies anovar?"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mageia Online paez haber sido reinstalado, volviendo a cargar applet..."
-
-#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
-#~ msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n"
-
-#~ msgid "Packages are up to date"
-#~ msgstr "Los paquetes tan actualizados"
-
-#~ msgid "Failed to open urpmi database"
-#~ msgstr "Falló la apertura de la base de datos urpmi"
-
-#~ msgid "Connecting to"
-#~ msgstr "Conectando con"
-
-#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet"
-#~ msgstr "Applet Mageia Linux Update"
-
-#~ msgid "Security error"
-#~ msgstr "Error de seguridad"
-
-#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
-#~ msgstr "Error genérico (máquina ya rexistrada)"
-
-#~ msgid "Database error"
-#~ msgstr "Error en base de datos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server Database failed\n"
-#~ "Please Try again Later"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló el sirvidor de la base de datos\n"
-#~ "Inténtelo más dempués por favor"
-
-#~ msgid "Registration error"
-#~ msgstr "Error al rexistrar"
-
-#~ msgid "Some parameters are missing"
-#~ msgstr "Faltan dellos parámetros"
-
-#~ msgid "Password error"
-#~ msgstr "Error de contraseña"
-
-#~ msgid "Login error"
-#~ msgstr "Error de entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The email you provided is already in use\n"
-#~ "Please enter another one\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La direición dada ya ta en usu,\n"
-#~ "por favor indica otra\n"
-
-#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
-#~ msgstr "La direición dada no es válida o ta prohibida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Email address box is empty\n"
-#~ "Please provide one"
-#~ msgstr ""
-#~ "El campu de la direición electrónica ta baleru,\n"
-#~ "por favor indica una"
-
-#~ msgid "Restriction Error"
-#~ msgstr "Error de restricción"
-
-#~ msgid "Database access forbidden"
-#~ msgstr "Accesu a la base de datos prohibido"
-
-#~ msgid "Service error"
-#~ msgstr "Error del serviciu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mageia web services are currently unavailable\n"
-#~ "Please Try again Later"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los servicios web de mandriva tan inaccesibles de intre\n"
-#~ "Inténtelo más dempués por favor"
-
-#~ msgid "Password mismatch"
-#~ msgstr "Les contraseñas no concasen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mageia web services are under maintenance\n"
-#~ "Please Try again Later"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los servicios web de mandriva tan en caltenimientu\n"
-#~ "Inténtelo más dempués por favor"
-
-#~ msgid "User Forbidden"
-#~ msgstr "Nome de usuariu prohibido"
-
-#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services"
-#~ msgstr "Cuenta de usuariu prohibida polos servicios web de Mageia"
-
-#~ msgid "Connection error"
-#~ msgstr "Error de conexón"
-
-#~ msgid "Mageia web services not reachable"
-#~ msgstr "Los servicios web de mandriva tan inaccesibles de intre"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --bundle file.bundle\t- pase and install package from .bundle metainfo "
-#~ "file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --bundle ficheru.bundle\t- interpretar e instalar paquetes a partir de "
-#~ "un ficheru .bundle de metainformaciones.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
-#~ "Install' wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita primero instalar el sistema en su discu duru col asistente «Live "
-#~ "Install» (instalación en vivo)."
-
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Espere, por favor"
-
-#~ msgid "Preparing..."
-#~ msgstr "Tresnando..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló la autentificación del conxuntu de paquetes sirvidor:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
-#~ "start.mandriva.com"
-#~ msgstr ""
-#~ "La versión del veceru Mageia Online es enforma antigua.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Necesita anovar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start."
-#~ "mandriva.com"
-
-#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
-#~ msgstr "Esti conxuntu de paquetes no ta bien formateáu. Albortando."
-
-#~ msgid "Installing packages ...\n"
-#~ msgstr "Instalando paquetes...\n"
-
-#~ msgid "New bundles are available for your system"
-#~ msgstr "Hai nuevos conxuntos de paquetes disponibles pa su sistema"
-
-#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
-#~ msgstr ""
-#~ "El serviciu no ta configuráu. Fae clic sobro \"Configurar el serviciu\""
-
-#~ msgid "Configure the service"
-#~ msgstr "Configurar el serviciu"
-
-#~ msgid "Check updates"
-#~ msgstr "Verificar actualizaciones"
-
-#~ msgid "Configure Now!"
-#~ msgstr "¡Configurar agora!"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Aiciones"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configurar"
-
-#~ msgid "See logs"
-#~ msgstr "Ver rexistrus"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estáu"
-
-#~ msgid "Network Connection: "
-#~ msgstr "Conexón de red: "
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Activa"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Inactiva"
-
-#~ msgid "Last check: "
-#~ msgstr "Cabera verificación: "
-
-#~ msgid "Machine name:"
-#~ msgstr "Nome de máquina:"
-
-#~ msgid "Updates: "
-#~ msgstr "Actualizaciones: "
-
-#~ msgid "Development release not supported by service"
-#~ msgstr "Versión de desendolcu no soportada pol serviciu"
-
-#~ msgid "Too old release not supported by service"
-#~ msgstr "Versión mui antigua no soportada pol serviciu"
-
-#~ msgid "Unknown state"
-#~ msgstr "Estáu desconocíu"
-
-#~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Servicios en llinia deshabilitaos. Contacte al sitiu Mageia Online\n"
-
-#~ msgid "Wrong Password.\n"
-#~ msgstr "Contraseña incorrecta\n"
-
-#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
-#~ msgstr "Aición, host o login incorrectos.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
-#~ "or proxy settings)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hai dalgún problema cola configuración de su red (verifique los axustes "
-#~ "de su camín, torgafueos o proxy)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
-#~ "support team"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un problema ocurrió durante la conexón col sirvidor, por favor, póngase "
-#~ "en contacto col equipu de apoyo"
-
-#~ msgid "Response from Mageia Online server\n"
-#~ msgstr "Rempuesta dende el sirvidor de Mageia Online\n"
-
-#~ msgid "No check"
-#~ msgstr "Sin verificación"
-
-#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
-#~ msgstr "Verificando ficheru de configuración: No presente\n"
-
-#~ msgid "Logs"
-#~ msgstr "Rexistros"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Llimpiar"
-
-#~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n"
-#~ msgstr " --box=\t\t\t- nome de la máquina.\n"
-
-#~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
-#~ msgstr " --country\t\t\t- nome del pays dl'usuario.\n"
-
-#~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
-#~ msgstr " --interactive\t\t- usar el mou interactivo.\n"
-
-#~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
-#~ msgstr " --nointeractive\t- usar el mou no interactivo.\n"
-
-#~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n"
-#~ msgstr " --login=\t\t - nome de login dl'usuario.\n"
-
-#~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n"
-#~ msgstr " --pass=\t\t\t- contraseña dl'usuario.\n"
-
-#~ msgid "I already have an account"
-#~ msgstr "Ya tengo una cuenta"
-
-#~ msgid "I want to subscribe"
-#~ msgstr "Deseo suscribirme"
-
-#~ msgid "Mr."
-#~ msgstr "Sr"
-
-#~ msgid "Mrs."
-#~ msgstr "Sra"
-
-#~ msgid "Ms."
-#~ msgstr "Srta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
-#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
-#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esti asistente le ayudará a xubir su configuración\n"
-#~ "(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n"
-#~ "pa mantenerle informáu de actualizaciones de seguridad y mejoras útiles.\n"
-
-#~ msgid "Account creation or authentication"
-#~ msgstr "Creación de cuentas o autentificación"
-
-#~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza su nome de usuariu, contraseña y nome de máquina de Mageia "
-#~ "Online:"
-
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "Direición de corréu:"
-
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "País"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Contraseña:"
-
-#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
-#~ msgstr "(Ej: Ordenador de mi despacho)"
-
-#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nome de máquina puede namái caltener de 1 a 40 carauteres alfanuméricos"
-
-#~ msgid "Connecting to Mageia Online website..."
-#~ msgstr "Conectando al sitiu web Mageia Online..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n"
-#~ "we are about to upload your configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n"
-#~ "\n"
-#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
-#~ "\n"
-#~ "2) your hardware configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
-#~ "this service,\n"
-#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
-#~ "informed\n"
-#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
-#~ "alerts.\n"
-#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
-#~ "www.mandrivaexpert.com."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parar beneficiase de los servicios de Mageia Online,\n"
-#~ "vamos a tresferir su configuración.\n"
-#~ "\n"
-#~ "El asistente enviará agora la siguiente información a Mageia:\n"
-#~ "\n"
-#~ "1) los paquetes que tien instalados en su sistema.\n"
-#~ "\n"
-#~ "2) la configuración de su hardware.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no ta cómodo con esta idea o no quies beneficiase de esti\n"
-#~ "serviciu, calca 'Encaboxar'. Si presiona 'Siguiente', nos permitirá\n"
-#~ "mantenerle informáu sobro actualizaciones de seguridad y mejoras\n"
-#~ "útiles por mediu de alertas de corréu.\n"
-#~ "Además, se beneficia de descuentos nos servicios de sofitu pagados\n"
-#~ "en www.mandrivaexpert.com."
-
-#~ msgid "Connection problem"
-#~ msgstr "Problema de conexón"
-
-#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrieron problemes al unviar ficheros, por favor intentelo de nuevu"
-
-#~ msgid "Create a Mageia Online Account"
-#~ msgstr "Criar una cuenta en Mageia Online"
-
-#~ msgid "Greeting:"
-#~ msgstr "Tratamiento:"
-
-#~ msgid "First name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "Last name:"
-#~ msgstr "Apellido:"
-
-#~ msgid "Confirm Password:"
-#~ msgstr "Confirmar contraseña:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The passwords do not match\n"
-#~ " Please try again\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les contraseñas no concasen\n"
-#~ " Por favor, intente de nuevu\n"
-
-#~ msgid "Please fill in each field"
-#~ msgstr "Por favor, rellene tolos campos"
-
-#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
-#~ msgstr "¡No es una direición de corréu válida!\n"
-
-#~ msgid "Creating account failed!"
-#~ msgstr "¡Falló la cración de la cuenta!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mageia Online Account successfuly created.\n"
-#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuenta de Mageia Online creada con éxito.\n"
-#~ "Por favor, calca \"Siguiente\" pa autentificase y unviar su "
-#~ "configuración\n"
-
-#~ msgid "Your upload was successful!"
-#~ msgstr "Anovamientu exitosa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From now you will receive on security and updates \n"
-#~ "announcements thanks to Mageia Online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dende agora, recibirá anuncions de seguridad\n"
-#~ "y actualizaciones gracias a Mageia Online."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n"
-#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mageia Online le ufierta la posibilidad de automatizar les "
-#~ "actualizaciones.\n"
-#~ "Se ejecutará regularmente un programa en su sistema a la espera de "
-#~ "nueves actualizaciones\n"
-
-#~ msgid "Your Mageia Online account has been successfuly configured\n"
-#~ msgstr "Su cuenta de Mageia Online se ha configuráu con éxito\n"
-
-#~ msgid "Configuration uploaded successfuly"
-#~ msgstr "Configuración enviada con éxito"
-
-#~ msgid "Problem uploading configuration"
-#~ msgstr "Problema enviando la configuración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot connect to Mageia Online website: wrong login/password or router/"
-#~ "firewall bad settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo coneutar col sitiu web de mandrivaonline: nome de usuariu/"
-#~ "contraseña incorrectos o configuración errónea del router/firewall"
+"Requierse l'autenticación pa executar l'anovador de medios de paquete Mageia"