diff options
-rw-r--r-- | po/ast.po | 1027 |
1 files changed, 1027 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 00000000..2ea2c36e --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,1027 @@ +# Copyright (C) 2001 Mandriva S.A. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mdkonline_es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-27 18:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-28 18:05+0100\n" +"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" + +#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" +#: ../mdkapplet:71 +#, c-format +msgid "Will check updates at %s" +msgstr "Verificaránse anovamientos a les %s" + +#: ../mdkapplet:79 +#, c-format +msgid "Your system is up-to-date" +msgstr "El sistema ta anováu a día de güei" + +#: ../mdkapplet:84 +#, c-format +msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mandrivaonline.com" +msgstr "Problema de configuración del serviciu. Por favor verifica los ficheros de rexistru y unvie un corréu a support@mandrivaonline.com" + +#: ../mdkapplet:90 +#, c-format +msgid "Please wait, finding available packages..." +msgstr "Por favor espera, guetando los paquetes disponibles..." + +#: ../mdkapplet:95 +#, c-format +msgid "New updates are available for your system" +msgstr "Hai nuevos anovamientos disponibles pal sistema" + +#: ../mdkapplet:101 +#, c-format +msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released" +msgstr "Foi llanzáu una nueva versión de Mandriva Linux" + +#: ../mdkapplet:119 +#: ../mdkapplet:156 +#, c-format +msgid "An additional package medium is available for your distribution." +msgstr "Una mediu adicional de paquetes ta disponible pa la distribución" + +#: ../mdkapplet:124 +#, c-format +msgid "Network is down. Please configure your network" +msgstr "La rede nun ta activa. Configurala por favor" + +#: ../mdkapplet:130 +#, c-format +msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" +msgstr "El serviciu nun ta activáu. Calca sobro \"Web Online\"." + +#: ../mdkapplet:135 +#: ../mdkapplet:141 +#, c-format +msgid "urpmi database locked" +msgstr "base de datos d'urpmi bloquiada" + +#: ../mdkapplet:146 +#, c-format +msgid "Release not supported (too old release, or development release)" +msgstr "Versión nun sofitada (mui antigua o versión en desendolcu)" + +#: ../mdkapplet:151 +#, c-format +msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." +msgstr "Nun alcontráu dengún mediu. Tienes d'amestar un col \"Alministrador de preseos de software\"." + +#: ../mdkapplet:161 +#, c-format +msgid "" +"You already have at least one update medium configured, but\n" +"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" +"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" +"column).\n" +"\n" +"Then, restart \"%s\"." +msgstr "" +"Ya tienes configuráu al menos un mediu d'anovamientos, pero\n" +"toos tan desactivaos n'esti intre. Deberíes executar\n" +"l'Alministrador medios de software p'activar al menos un\n" +"(márcalu na columna \"%s\"\n" +").\n" +"\n" +"Dempués, vuelve a entamar \"%s\"." + +#: ../mdkapplet:166 +#, c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Activada" + +#: ../mdkapplet:179 +#, c-format +msgid "Error updating media" +msgstr "Fallu anovando'l sofitu" + +#: ../mdkapplet:219 +#: ../mdkapplet:880 +#, c-format +msgid "Install updates" +msgstr "Instalar anovamientos" + +#: ../mdkapplet:220 +#: ../mdkapplet:221 +#, c-format +msgid "Add additional package medium" +msgstr "Amestar mediu de programes adicionales" + +#: ../mdkapplet:222 +#, c-format +msgid "Check Updates" +msgstr "Verificar anovamientos" + +#: ../mdkapplet:223 +#, c-format +msgid "Configure Network" +msgstr "Configurar rede" + +#: ../mdkapplet:224 +#, c-format +msgid "Upgrade the system" +msgstr "Anovar el sistema" + +#: ../mdkapplet:378 +#, c-format +msgid "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date until %s" +msgstr "Espiró'l caltenimientu básicu pa esta distribución. Gracies a la to soscrición al caltenimientu estendíu, el sistema caltendráse anováu fasta'l %s" + +#: ../mdkapplet:399 +#, c-format +msgid "Launching drakconnect\n" +msgstr "Llanzando drakconnect\n" + +#: ../mdkapplet:412 +#: ../mdkapplet:571 +#, c-format +msgid "New version of Mandriva Linux distribution" +msgstr "Nueva versión de Mandriva Linux" + +#: ../mdkapplet:417 +#, c-format +msgid "Browse" +msgstr "Restolar" + +#: ../mdkapplet:426 +#, c-format +msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released." +msgstr "Una nueva versión de Mandriva Linux ta disponible" + +#: ../mdkapplet:428 +#: ../mdkapplet:517 +#, c-format +msgid "More info about this new version" +msgstr "Más información tocante a esta nueva versión" + +#: ../mdkapplet:430 +#: ../mdkapplet:515 +#, c-format +msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" +msgstr "¿Quies anovar a la distribución '%s'?" + +#: ../mdkapplet:432 +#: ../mdkapplet:525 +#: ../mdkapplet:965 +#: ../mdkapplet:991 +#, c-format +msgid "Do not ask me next time" +msgstr "Nun volver a entrugar" + +#: ../mdkapplet:434 +#, c-format +msgid "Download all packages at once" +msgstr "Baxar tolos paquetes de secute" + +#: ../mdkapplet:435 +#, c-format +msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" +msgstr "(Avitu: Necesites abondo espaciu llibre)" + +#: ../mdkapplet:441 +#, c-format +msgid "Where to download packages:" +msgstr "Onde baxar los paquetes:" + +#: ../mdkapplet:445 +#: ../mdkapplet:530 +#: ../mdkapplet:597 +#: ../mdkapplet:966 +#: ../mdkapplet:992 +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:95 +#, c-format +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: ../mdkapplet:445 +#: ../mdkapplet:530 +#: ../mdkapplet:597 +#: ../mdkapplet:966 +#: ../mdkapplet:992 +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:95 +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:131 +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:150 +#, c-format +msgid "Cancel" +msgstr "Encaboxar" + +#: ../mdkapplet:460 +#, c-format +msgid "This Mandriva Linux system maintenance has ended. It means it will not receive any new software update." +msgstr "Finó'l caltenimientu del sistema Mandriva Linux. Esto significa que nun recibirás nengún anovamientu nuevu de software." + +#: ../mdkapplet:466 +#, c-format +msgid "In order to keep your system secure, you can:" +msgstr "Pa caltener el to sistema seguru, puedes:" + +#: ../mdkapplet:472 +#, c-format +msgid "Mandriva Linux" +msgstr "Mandriva Linux" + +#: ../mdkapplet:478 +#, c-format +msgid "You should get extended maintenance." +msgstr "Deberíes obtener caltenimientu estendíu." + +#: ../mdkapplet:480 +#, c-format +msgid "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of the %s distribution." +msgstr "Deberíes obtener un caltenimientu estendíu o anovar a una versión más nueva de la distribución %s." + +#: ../mdkapplet:484 +#, c-format +msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." +msgstr "Deberíes anovar a una versión más nueva de la distribución %s." + +#: ../mdkapplet:494 +#, c-format +msgid "Your distribution is no longer supported" +msgstr "La to distribución nun ye sofitada más" + +#: ../mdkapplet:504 +#, c-format +msgid "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running until." +msgstr "Mercar una estensión de caltenimientu pa esta versión (%s) y caltenelo furrulando." + +#: ../mdkapplet:588 +#, c-format +msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete." +msgstr "Esti anovamientu necesita una conexón de banda ancha alta (cable, xDSL, ...) y puede tardar abondes hores en finar." + +#: ../mdkapplet:590 +#, c-format +msgid "Estimated download data will be %s" +msgstr "La baxada estimada será de %s" + +#: ../mdkapplet:591 +#, c-format +msgid "You should close all other running applications before continuing." +msgstr "Tienes de finar toles demás aplicaciones n'execución enantes de siguir." + +#: ../mdkapplet:594 +#, c-format +msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available." +msgstr "Recomendamos que coneutes el portátil a la corriente y si ye posible escueyi una rede cableada envés d'inalámbrica, si puedes." + +#: ../mdkapplet:626 +#, c-format +msgid "Launching MandrivaUpdate\n" +msgstr "Llanzando MandrivaUpdate\n" + +#: ../mdkapplet:658 +#, c-format +msgid "Computing new updates...\n" +msgstr "Calculando anovamientos nuevos...\n" + +#: ../mdkapplet:765 +#, c-format +msgid "System is up-to-date\n" +msgstr "El sistema ta al día\n" + +#: ../mdkapplet:805 +#, c-format +msgid "Checking Network: seems disabled\n" +msgstr "Verificando rede: paez tar desactivada\n" + +#: ../mdkapplet:832 +#, c-format +msgid "Mandriva Online %s" +msgstr "Mandriva Online %s" + +#: ../mdkapplet:833 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" +msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" + +#: ../mdkapplet:836 +#, c-format +msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." +msgstr "Mandiva Online da accesu a los servicios web de Mandriva." + +#: ../mdkapplet:838 +#, c-format +msgid "Online WebSite" +msgstr "Web Online" + +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#: ../mdkapplet:843 +#, c-format +msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" +msgstr "Softastur <alministradores@softastur.org>\n" + +#: ../mdkapplet:871 +#, c-format +msgid "Warning" +msgstr "Avisu" + +#: ../mdkapplet:874 +#: ../mdkapplet:882 +#: ../mdkapplet:884 +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:150 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:156 +#, c-format +msgid "More Information" +msgstr "Más Información" + +#: ../mdkapplet:886 +#, c-format +msgid "Add media" +msgstr "Amestar preseos" + +#: ../mdkapplet:901 +#, c-format +msgid "About..." +msgstr "Tocante a..." + +#: ../mdkapplet:903 +#: ../mdkapplet-config:68 +#, c-format +msgid "Updates Configuration" +msgstr "Configuración d'anovamientos" + +#: ../mdkapplet:905 +#, c-format +msgid "Always launch on startup" +msgstr "Llanzar siempres al aniciu" + +#: ../mdkapplet:907 +#, c-format +msgid "Quit" +msgstr "Colar" + +#: ../mdkapplet:955 +#: ../mdkapplet:960 +#: ../mdkapplet:981 +#: ../mdkapplet:986 +#, c-format +msgid "New medium available" +msgstr "Nuevu mediu disponible" + +#: ../mdkapplet:962 +#: ../mdkapplet:988 +#, c-format +msgid "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional software." +msgstr "Uses la distribución '%s', entós tienes accesu privilexiáu pa programes adicionales." + +#: ../mdkapplet:964 +#: ../mdkapplet:990 +#, c-format +msgid "Do you want to install this additional software repository?" +msgstr "¿Quies amestar esti repositoriu de programes adicionales?" + +#: ../mdkapplet:989 +#: ../mdkonline.pm:168 +#, c-format +msgid "Mandriva Enterprise Server" +msgstr "Mandriva Enterprise Server" + +#: ../mdkapplet-config:43 +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:61 +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:74 +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:140 +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:145 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:68 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:80 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:146 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:151 +#, c-format +msgid "Adding an additional package medium" +msgstr "Amestando un mediu de programes adicionales" + +#: ../mdkapplet-config:69 +#, c-format +msgid "Here you can configure the updates applet" +msgstr "Equí puedes configurar el notificador d'anovamientos" + +#: ../mdkapplet-config:71 +#, c-format +msgid "Update frequency (hours)" +msgstr "Frecuencia de verificaciones (hora)" + +#: ../mdkapplet-config:80 +#, c-format +msgid "First check delay (minutes)" +msgstr "Primer Verificación (minutos)" + +#: ../mdkapplet-config:89 +#, c-format +msgid "Check for newer \"%s\" releases" +msgstr "Comprobar por releases \"%s\" nueves" + +#: ../mdkapplet-config:95 +#: ../mdkapplet-config:101 +#, c-format +msgid "Check for missing \"%s\" media" +msgstr "Comprobar por preseos \"%s\" que falten" + +#: ../mdkapplet-config:95 +#, c-format +msgid "Restricted" +msgstr "Restrinxíu" + +#: ../mdkapplet-config:101 +#, c-format +msgid "Enterprise" +msgstr "Empresa" + +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:75 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:81 +#, c-format +msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" +msgstr "Por favor da la ID de la cuenta p'amestar esti mediu nuevu." + +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:79 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:85 +#, c-format +msgid "More information on your user account" +msgstr "Más información na to cuenta d'usuariu" + +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:82 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:88 +#, c-format +msgid "Your email" +msgstr "El to corréu" + +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:83 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:89 +#, c-format +msgid "Your password" +msgstr "La to contraseña" + +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:87 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:93 +#, c-format +msgid "Forgotten password" +msgstr "Escaecí la contraseña" + +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:97 +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:121 +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:158 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:103 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:122 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:164 +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:82 +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:125 +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:177 +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:214 +#, c-format +msgid "Error" +msgstr "Fallu" + +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:97 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:103 +#, c-format +msgid "Password and email cannot be empty." +msgstr "Contraseña y corréu nun pueden tar ermos." + +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:121 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:122 +#, c-format +msgid "An error occurred" +msgstr "Hebo un fallu" + +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:132 +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:133 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:138 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:139 +#, c-format +msgid "Successfully added media %s." +msgstr "Preséu %s amestáu." + +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:133 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:139 +#, c-format +msgid "Ok" +msgstr "Aceutar" + +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:146 +#, c-format +msgid "Your Mandriva account does not have %s download subscription enabled." +msgstr "La to cuenta de Mandriva nun tien soscripción pa baxar %s " + +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:152 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:158 +#, c-format +msgid "Close" +msgstr "Zarrar" + +#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:158 +#: ../mdkapplet-restricted-helper:164 +#, c-format +msgid "An error occurred while adding medium" +msgstr "Fallu al amestar sofitu" + +#: ../mdkapplet-restricted-helper:152 +#, c-format +msgid "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled." +msgstr "La cuenta de Mandriva nun tien soscripción pa baxar el Powerpack " + +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:79 +#, c-format +msgid "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" +msgstr "El sistema ta ensin espaciu suficiente en %s p'anovar (%dMB < %dMB)" + +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:129 +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:178 +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:215 +#, c-format +msgid "Installation failed" +msgstr "Falló la instalación" + +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:130 +#, c-format +msgid "Installation logs can be found in '%s'" +msgstr "Los rexistros d'instalación atopense en '%s' " + +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:131 +#, c-format +msgid "Retry" +msgstr "Reintentalo" + +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:143 +#, c-format +msgid "Congratulations" +msgstr "Felicidaes" + +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:147 +#, c-format +msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull." +msgstr "Anovamientu pa Mandriva %s fináu con ésitu." + +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:149 +#, c-format +msgid "You must restart your system." +msgstr "Tienes que reaniciar el sistema." + +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:150 +#, c-format +msgid "Reboot" +msgstr "Reaniciar" + +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:180 +#, c-format +msgid "" +"Packages database is locked. Please close other applications\n" +"working with packages database (do you have another media\n" +"manager on another desktop, or are you currently installing\n" +"packages as well?)." +msgstr "" +"La base de datos de paquetes ta bloquiada. Por favor, zarra otres\n" +"aplicaciones que trabayen con ella (¿tienes dalgún otru\n" +"alministrador de medios n'otru escritoriu, o tas instalando\n" +"paquetes n'esti intre?)" + +#: ../mdkapplet-upgrade-helper:216 +#, c-format +msgid "Failure when adding medium" +msgstr "Fallu al amestar mediu" + +#: ../mdkonline.pm:163 +#, c-format +msgid "Mandriva Flash" +msgstr "Mandriva Flash" + +#: ../mdkonline.pm:164 +#, c-format +msgid "Mandriva Free" +msgstr "Mandriva Free" + +#: ../mdkonline.pm:165 +#, c-format +msgid "Mandriva Mini" +msgstr "Mandriva Mini" + +#: ../mdkonline.pm:166 +#, c-format +msgid "Mandriva One" +msgstr "Mandriva One" + +#: ../mdkonline.pm:167 +#, c-format +msgid "Mandriva PowerPack" +msgstr "Mandriva PowerPack" + +#: ../mdkonline.pm:181 +#, c-format +msgid "Distribution Upgrade" +msgstr "Anovamientu de la Distribución" + +#: ../mdkupdate:59 +#, c-format +msgid "" +"mdkupdate version %s\n" +"Copyright (C) %s Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"mdkupdate versión %s\n" +"Copyright © %s Mandriva.\n" +"Esto ye software llibre y puede volver a ser distribuyíu embaxo los términos de la GNU GPL.\n" +"\n" +"usu:\n" + +#: ../mdkupdate:64 +#, c-format +msgid " --help\t\t- print this help message.\n" +msgstr " --help\t\t- amosar esti mensax d'aida.\n" + +#: ../mdkupdate:65 +#, c-format +msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" +msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update llanzáu automáticamente.\n" + +#: ../mdkupdate:66 +#, c-format +msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" +msgstr " --mnf\t\t\t- lanzar scripts específicos mnf.\n" + +#: ../mdkupdate:67 +#, c-format +msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" +msgstr " --noX\t\t\t- Mandriva Update en versión testu.\n" + +#: ../mdkupdate:68 +#, c-format +msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" +msgstr " --debug\t\t\t- facer un rexistru de lo que se faiga\n" + +#: ../mdkupdate:98 +#, c-format +msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" +msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The version of Mandriva Linux installed on your system is no longer " +#~ "supported." +#~ msgstr "Una nueva versión de Mandriva Linux ta disponible" + +#, fuzzy +#~ msgid "You are using '%s' distribution." +#~ msgstr "¿Quies anovar?" +#~ msgid "Do you want to upgrade?" +#~ msgstr "¿Quies anovar?" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Sí" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" +#~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." +#~ msgstr "" +#~ "Mandriva Online paez haber sido reinstalado, volviendo a cargar " +#~ "applet..." +#~ msgid "Checking... Updates are available\n" +#~ msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n" +#~ msgid "Packages are up to date" +#~ msgstr "Los paquetes tan actualizados" +#~ msgid "Failed to open urpmi database" +#~ msgstr "Falló la apertura de la base de datos urpmi" +#~ msgid "Connecting to" +#~ msgstr "Conectando con" +#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet" +#~ msgstr "Applet Mandriva Linux Update" +#~ msgid "Security error" +#~ msgstr "Error de seguridad" +#~ msgid "Generic error (machine already registered)" +#~ msgstr "Error genérico (máquina ya rexistrada)" +#~ msgid "Database error" +#~ msgstr "Error en base de datos" +#~ msgid "" +#~ "Server Database failed\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Falló el sirvidor de la base de datos\n" +#~ "Inténtelo más dempués por favor" +#~ msgid "Registration error" +#~ msgstr "Error al rexistrar" +#~ msgid "Some parameters are missing" +#~ msgstr "Faltan dellos parámetros" +#~ msgid "Password error" +#~ msgstr "Error de contraseña" +#~ msgid "Login error" +#~ msgstr "Error de entrada" +#~ msgid "" +#~ "The email you provided is already in use\n" +#~ "Please enter another one\n" +#~ msgstr "" +#~ "La direición dada ya ta en usu,\n" +#~ "por favor indica otra\n" +#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" +#~ msgstr "La direición dada no es válida o ta prohibida" +#~ msgid "" +#~ "Email address box is empty\n" +#~ "Please provide one" +#~ msgstr "" +#~ "El campu de la direición electrónica ta baleru,\n" +#~ "por favor indica una" +#~ msgid "Restriction Error" +#~ msgstr "Error de restricción" +#~ msgid "Database access forbidden" +#~ msgstr "Accesu a la base de datos prohibido" +#~ msgid "Service error" +#~ msgstr "Error del serviciu" +#~ msgid "" +#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Los servicios web de mandriva tan inaccesibles de intre\n" +#~ "Inténtelo más dempués por favor" +#~ msgid "Password mismatch" +#~ msgstr "Les contraseñas no concasen" +#~ msgid "" +#~ "Mandriva web services are under maintenance\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Los servicios web de mandriva tan en caltenimientu\n" +#~ "Inténtelo más dempués por favor" +#~ msgid "User Forbidden" +#~ msgstr "Nome de usuariu prohibido" +#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services" +#~ msgstr "Cuenta de usuariu prohibida polos servicios web de Mandriva" +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Error de conexón" +#~ msgid "Mandriva web services not reachable" +#~ msgstr "Los servicios web de mandriva tan inaccesibles de intre" +#~ msgid "" +#~ " --bundle file.bundle\t- pase and install package from .bundle metainfo " +#~ "file.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --bundle ficheru.bundle\t- interpretar e instalar paquetes a partir de " +#~ "un ficheru .bundle de metainformaciones.\n" +#~ msgid "" +#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " +#~ "Install' wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Necesita primero instalar el sistema en su discu duru col asistente " +#~ "«Live Install» (instalación en vivo)." +#~ msgid "Please wait" +#~ msgstr "Espere, por favor" +#~ msgid "Preparing..." +#~ msgstr "Tresnando..." +#~ msgid "" +#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Falló la autentificación del conxuntu de paquetes sirvidor:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgid "" +#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" +#~ "\n" +#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" +#~ "start.mandriva.com" +#~ msgstr "" +#~ "La versión del veceru Mandriva Online es enforma antigua.\n" +#~ "\n" +#~ "Necesita anovar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start." +#~ "mandriva.com" +#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." +#~ msgstr "Esti conxuntu de paquetes no ta bien formateáu. Albortando." +#~ msgid "Installing packages ...\n" +#~ msgstr "Instalando paquetes...\n" +#~ msgid "New bundles are available for your system" +#~ msgstr "Hai nuevos conxuntos de paquetes disponibles pa su sistema" +#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" +#~ msgstr "" +#~ "El serviciu no ta configuráu. Fae clic sobro \"Configurar el serviciu" +#~ "\"" +#~ msgid "Configure the service" +#~ msgstr "Configurar el serviciu" +#~ msgid "Check updates" +#~ msgstr "Verificar actualizaciones" +#~ msgid "Configure Now!" +#~ msgstr "¡Configurar agora!" +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Aiciones" +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configurar" +#~ msgid "See logs" +#~ msgstr "Ver rexistrus" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estáu" +#~ msgid "Network Connection: " +#~ msgstr "Conexón de red: " +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Activa" +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Inactiva" +#~ msgid "Last check: " +#~ msgstr "Cabera verificación: " +#~ msgid "Machine name:" +#~ msgstr "Nome de máquina:" +#~ msgid "Updates: " +#~ msgstr "Actualizaciones: " +#~ msgid "Development release not supported by service" +#~ msgstr "Versión de desendolcu no soportada pol serviciu" +#~ msgid "Too old release not supported by service" +#~ msgstr "Versión mui antigua no soportada pol serviciu" +#~ msgid "Unknown state" +#~ msgstr "Estáu desconocíu" +#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" +#~ msgstr "" +#~ "Servicios en llinia deshabilitaos. Contacte al sitiu Mandriva Online\n" +#~ msgid "Wrong Password.\n" +#~ msgstr "Contraseña incorrecta\n" +#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" +#~ msgstr "Aición, host o login incorrectos.\n" +#~ msgid "" +#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " +#~ "or proxy settings)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hai dalgún problema cola configuración de su red (verifique los axustes " +#~ "de su camín, torgafueos o proxy)\n" +#~ msgid "" +#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " +#~ "support team" +#~ msgstr "" +#~ "Un problema ocurrió durante la conexón col sirvidor, por favor, " +#~ "póngase en contacto col equipu de apoyo" +#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n" +#~ msgstr "Rempuesta dende el sirvidor de Mandriva Online\n" +#~ msgid "No check" +#~ msgstr "Sin verificación" +#~ msgid "Checking config file: Not present\n" +#~ msgstr "Verificando ficheru de configuración: No presente\n" +#~ msgid "Logs" +#~ msgstr "Rexistros" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Llimpiar" +#~ msgid "" +#~ "mdonline version %s\n" +#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" +#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +#~ "GPL.\n" +#~ "\n" +#~ "usage:\n" +#~ msgstr "" +#~ "mdonline versión %s\n" +#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" +#~ "Esti es software llibre y puede volver a ser distribuido baxo los términos " +#~ "de la GNU GPL.\n" +#~ "\n" +#~ "usu:\n" +#~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" +#~ msgstr " --box=\t\t\t- nome de la máquina.\n" +#~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" +#~ msgstr " --country\t\t\t- nome del pays dl'usuario.\n" +#~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" +#~ msgstr " --interactive\t\t- usar el mou interactivo.\n" +#~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" +#~ msgstr " --nointeractive\t- usar el mou no interactivo.\n" +#~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" +#~ msgstr " --login=\t\t - nome de login dl'usuario.\n" +#~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" +#~ msgstr " --pass=\t\t\t- contraseña dl'usuario.\n" +#~ msgid "I already have an account" +#~ msgstr "Ya tengo una cuenta" +#~ msgid "I want to subscribe" +#~ msgstr "Deseo suscribirme" +#~ msgid "Mr." +#~ msgstr "Sr" +#~ msgid "Mrs." +#~ msgstr "Sra" +#~ msgid "Ms." +#~ msgstr "Srta" +#~ msgid "" +#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" +#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" +#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esti asistente le ayudará a xubir su configuración\n" +#~ "(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n" +#~ "pa mantenerle informáu de actualizaciones de seguridad y mejoras " +#~ "útiles.\n" +#~ msgid "Account creation or authentication" +#~ msgstr "Creación de cuentas o autentificación" +#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" +#~ msgstr "" +#~ "Introduza su nome de usuariu, contraseña y nome de máquina de " +#~ "Mandriva Online:" +#~ msgid "Email address:" +#~ msgstr "Direición de corréu:" +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "País" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" +#~ msgid "Machine description:" +#~ msgstr "Descripción de la máquina:" +#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" +#~ msgstr "(Ej: Ordenador de mi despacho)" +#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" +#~ msgstr "" +#~ "El nome de máquina puede namái caltener de 1 a 40 carauteres " +#~ "alfanuméricos" +#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..." +#~ msgstr "Conectando al sitiu web Mandriva Online..." +#~ msgid "" +#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" +#~ "we are about to upload your configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" +#~ "\n" +#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" +#~ "\n" +#~ "2) your hardware configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " +#~ "this service,\n" +#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " +#~ "informed\n" +#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " +#~ "alerts.\n" +#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" +#~ "www.mandrivaexpert.com." +#~ msgstr "" +#~ "Parar beneficiase de los servicios de Mandriva Online,\n" +#~ "vamos a tresferir su configuración.\n" +#~ "\n" +#~ "El asistente enviará agora la siguiente información a Mandriva:\n" +#~ "\n" +#~ "1) los paquetes que tien instalados en su sistema.\n" +#~ "\n" +#~ "2) la configuración de su hardware.\n" +#~ "\n" +#~ "Si no ta cómodo con esta idea o no quies beneficiase de esti\n" +#~ "serviciu, calca 'Encaboxar'. Si presiona 'Siguiente', nos permitirá\n" +#~ "mantenerle informáu sobro actualizaciones de seguridad y mejoras\n" +#~ "útiles por mediu de alertas de corréu.\n" +#~ "Además, se beneficia de descuentos nos servicios de sofitu pagados\n" +#~ "en www.mandrivaexpert.com." +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Problema de conexón" +#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" +#~ msgstr "" +#~ "Ocurrieron problemes al unviar ficheros, por favor intentelo de nuevu" +#~ msgid "Create a Mandriva Online Account" +#~ msgstr "Criar una cuenta en Mandriva Online" +#~ msgid "Greeting:" +#~ msgstr "Tratamiento:" +#~ msgid "First name:" +#~ msgstr "Nome:" +#~ msgid "Last name:" +#~ msgstr "Apellido:" +#~ msgid "Confirm Password:" +#~ msgstr "Confirmar contraseña:" +#~ msgid "" +#~ "The passwords do not match\n" +#~ " Please try again\n" +#~ msgstr "" +#~ "Les contraseñas no concasen\n" +#~ " Por favor, intente de nuevu\n" +#~ msgid "Please fill in each field" +#~ msgstr "Por favor, rellene tolos campos" +#~ msgid "Not a valid mail address!\n" +#~ msgstr "¡No es una direición de corréu válida!\n" +#~ msgid "Creating account failed!" +#~ msgstr "¡Falló la cración de la cuenta!" +#~ msgid "" +#~ "Mandriva Online Account successfully created.\n" +#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cuenta de Mandriva Online creada con éxito.\n" +#~ "Por favor, calca \"Siguiente\" pa autentificase y unviar su " +#~ "configuración\n" +#~ msgid "Your upload was successful!" +#~ msgstr "Anovamientu exitosa" +#~ msgid "" +#~ "From now you will receive on security and updates \n" +#~ "announcements thanks to Mandriva Online." +#~ msgstr "" +#~ "Dende agora, recibirá anuncions de seguridad\n" +#~ "y actualizaciones gracias a Mandriva Online." +#~ msgid "" +#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" +#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mandriva Online le ufierta la posibilidad de automatizar les " +#~ "actualizaciones.\n" +#~ "Se ejecutará regularmente un programa en su sistema a la espera de " +#~ "nueves actualizaciones\n" +#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" +#~ msgstr "Su cuenta de Mandriva Online se ha configuráu con éxito\n" +#~ msgid "Configuration uploaded successfully" +#~ msgstr "Configuración enviada con éxito" +#~ msgid "Problem uploading configuration" +#~ msgstr "Problema enviando la configuración" +#~ msgid "" +#~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" +#~ "firewall bad settings" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo coneutar col sitiu web de mandrivaonline: nome de usuariu/" +#~ "contraseña incorrectos o configuración errónea del router/firewall" + |