diff options
-rw-r--r-- | po/gl.po | 180 |
1 files changed, 52 insertions, 128 deletions
@@ -1,28 +1,27 @@ # translation of mdkonline-gl.po to Galician -# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/gl.php3 -# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006. # +# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2008. # +# Proxecto Trasno http://trasno.net # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-21 18:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-10 13:21+0200\n" -"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" -"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-29 18:47+0100\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Will check updates at %s" -msgstr "Comprobar actualizacións" +msgstr "Comprobará as actualizacións en %s" #: ../mdkapplet:97 #, c-format @@ -31,12 +30,8 @@ msgstr "O seu sistema está actualizado" #: ../mdkapplet:103 #, c-format -msgid "" -"Service configuration problem. Please check logs and send mail to " -"support@mandrivaonline.com" -msgstr "" -"Problema na configuración do servicio. Por favor comprobe os logs e envíe un " -"correo-e a support@mandrivaonline.com" +msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mandrivaonline.com" +msgstr "Problema na configuración do servicio. Por favor comprobe os logs e envíe un correo-e a support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:110 #, c-format @@ -58,8 +53,9 @@ msgstr "A rede está caída. Configure a súa rede" msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "O servicio non está activado. Clique en \"Sitio Web en Liña\"" -#: ../mdkapplet:134 ../mdkapplet:165 -#, fuzzy, c-format +#: ../mdkapplet:134 +#: ../mdkapplet:165 +#, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "a base de datos de urpmi está bloqueada" @@ -70,8 +66,7 @@ msgstr "Versión non soportada (versión antiga ou de desenvolvemento)" #: ../mdkapplet:146 #, c-format -msgid "" -"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." +msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" #: ../mdkapplet:152 @@ -97,9 +92,9 @@ msgid "Enabled" msgstr "¿Habilitado" #: ../mdkapplet:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error updating media" -msgstr "Actualizando soporte...\n" +msgstr "Erro ó actualizar o soporte" #: ../mdkapplet:185 #, c-format @@ -109,12 +104,12 @@ msgstr "Comprobando... As actualizacións están dispoñibles\n" #: ../mdkapplet:190 #, c-format msgid "Packages are up to date" -msgstr "" +msgstr "Os paquetes están actualizados" #: ../mdkapplet:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open urpmi database" -msgstr "non foi posible abrir rpmdb" +msgstr "Fallo ó abrir a base de datos de urpmi" #: ../mdkapplet:200 #, c-format @@ -171,7 +166,9 @@ msgstr "O sistema está actualizado\n" msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Comprobando a Rede: parece que está deshabilitada\n" -#: ../mdkapplet:457 ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164 +#: ../mdkapplet:457 +#: ../mdkupdate:118 +#: ../mdkupdate:164 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" @@ -205,7 +202,7 @@ msgstr "Sitio Web en Liña" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "" +msgstr "Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>" #: ../mdkapplet:492 #, c-format @@ -251,7 +248,8 @@ msgstr "Erro no rexistro" msgid "Some parameters are missing" msgstr "Faltan algúns parámetros" -#: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 +#: ../mdkonline.pm:210 +#: ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password error" msgstr "Erro no contrasinal" @@ -261,7 +259,9 @@ msgstr "Erro no contrasinal" msgid "Wrong password" msgstr "Contrasinal incorrecto" -#: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 +#: ../mdkonline.pm:211 +#: ../mdkonline.pm:212 +#: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Login error" msgstr "Erro de rexistro" @@ -299,7 +299,8 @@ msgstr "" msgid "Database access forbidden" msgstr "Acceso á base de datos prohibido" -#: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 +#: ../mdkonline.pm:215 +#: ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "Service error" msgstr "Erro do servicio" @@ -343,7 +344,7 @@ msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexión" #: ../mdkonline.pm:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "Os servicios web de Mandriva non están dispoñibles" @@ -352,8 +353,7 @@ msgstr "Os servicios web de Mandriva non están dispoñibles" msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" @@ -390,32 +390,32 @@ msgstr " --debug\t\t\t- rexistrar o que se fai\n" #: ../mdkupdate:78 #, c-format -msgid "" -" --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " -"file.\n" +msgid " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo file.\n" msgstr "" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:120 #, c-format -msgid "" -"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " -"Install' wizard." -msgstr "" -"Primeiro ten que instalar o sistema no seu disco duro co asistente de " -"'Instalación Live'." +msgid "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live Install' wizard." +msgstr "Primeiro ten que instalar o sistema no seu disco duro co asistente de 'Instalación Live'." -#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219 +#: ../mdkupdate:123 +#: ../mdkupdate:174 +#: ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Por favor, agarde" -#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 +#: ../mdkupdate:123 +#: ../mdkupdate:174 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." -#: ../mdkupdate:141 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207 +#: ../mdkupdate:141 +#: ../mdkupdate:159 +#: ../mdkupdate:188 +#: ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -428,7 +428,8 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 +#: ../mdkupdate:159 +#: ../mdkupdate:188 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu un erro" @@ -438,13 +439,11 @@ msgstr "Ocorreu un erro" msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" -"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" -"start.mandriva.com" +"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://start.mandriva.com" msgstr "" "A versión do cliente de Mandriva Online é moi antiga.\n" "\n" -"Cómpre actualizar a unha versión máis nova. Pode facelo en http://start." -"mandriva.com" +"Cómpre actualizar a unha versión máis nova. Pode facelo en http://start.mandriva.com" #: ../mdkupdate:207 #, c-format @@ -456,111 +455,82 @@ msgstr "" msgid "Installing packages ...\n" msgstr "Instalando paquetes...\n" -#: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271 +#: ../mdkupdate:231 +#: ../mdkupdate:271 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" -msgstr "" -"Non foi posible actualiza-los paquetes dende o soporte update_source.\n" +msgstr "Non foi posible actualiza-los paquetes dende o soporte update_source.\n" #, fuzzy #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "Hai novas actualizacións dispoñibles para o seu sistema" - #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "" #~ "O servicio non está configurado. Clique en \"Configura-lo servicio\"" - #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Configura-lo servicio" - #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Comprobar actualizacións" - #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "Configurar agora!" - #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Accións" - #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" - #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Ve-los logs" - #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estado" - #~ msgid "Close" #~ msgstr "Pechar" - #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Conexión á Rede: " - #~ msgid "Up" #~ msgstr "Arriba" - #~ msgid "Down" #~ msgstr "Abaixo" - #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Última comprobación: " - #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Nome do ordenador:" - #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Actualizacións: " - #~ msgid "Development release not supported by service" #~ msgstr "Versión de desenvolvemento non soportada polo servicio" - #~ msgid "Too old release not supported by service" #~ msgstr "Versión antiga non soportada polo servicio" - #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Estado descoñecido" - #~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" #~ msgstr "" #~ "Os sevicios en liña están deshabilitados. Contacte co sitio Mandriva " #~ "Online\n" - #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Contrasinal Non Válido.\n" - #~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" #~ msgstr "Acción ou máquina ou nome de usuario incorrecto.\n" - #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " #~ "or proxy settings)\n" #~ msgstr "" #~ "Algo está mal na configuración da súa rede (verifique a configuración do " #~ "seu encamiñador, cortalumes ou proxy)\n" - #~ msgid "" #~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu un problema mentres se conectaba co servidor, por favor contacte " #~ "co equipo de soporte" - #~ msgid "Response from Mandriva Online server\n" #~ msgstr "Resposta do servidor de Mandriva Online\n" - #~ msgid "No check" #~ msgstr "Sen comprobar" - #~ msgid "Checking config file: Not present\n" #~ msgstr "Comprobando o ficheiro de configuración: Non existe\n" - #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Logs" - #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpar" - #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" @@ -574,46 +544,32 @@ msgstr "" #~ "Isto é software libre e pode redistribuirse baixo os termos da GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "uso:\n" - #~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" #~ msgstr " --box=\t\t\t- nome de máquina.\n" - #~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" #~ msgstr " --country\t\t\t- nome do país do usuario. \n" - #~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" #~ msgstr " --interactive\t\t- usar o modo interactivo.\n" - #~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" #~ msgstr " --nointeractive\t- usar o modo non interactivo.\n" - #~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" #~ msgstr " --login=\t\t - nome de usuario do usuario.\n" - #~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" #~ msgstr " --pass=\t\t\t- contrasinal do usuario.\n" - #~ msgid "Mandriva Online" #~ msgstr "Mandriva Online" - #~ msgid "I already have an account" #~ msgstr "Xa teño unha conta" - #~ msgid "I want to subscribe" #~ msgstr "Desexo subscribirme" - #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Sr." - #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Sra." - #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Srta." - #~ msgid "Reading configuration\n" #~ msgstr "Lendo a configuración\n" - #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" @@ -622,36 +578,26 @@ msgstr "" #~ "Este asistente axudaralle a subi-la sua configuración\n" #~ "(paquetes, configuración do hardware) a unha base de datos central para\n" #~ "mantelo informado acerca de actualizacións útiles e de seguridade.\n" - #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "Creación da conta ou autenticación" - #~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" #~ "Introduza o seu login e contrasinal de Mandriva Online e o nome do " #~ "ordenador:" - #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Enderezo de correo-e:" - #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" - #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contrasinal:" - #~ msgid "Machine description:" #~ msgstr "Descrición da máquina:" - #~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" #~ msgstr "(P.Ex: O Meu Ordenador Na Oficina)" - #~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" #~ msgstr "O nome de máquina debe ter entre 1 e 40 caracteres alfanuméricos" - #~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..." #~ msgstr "Conectando ó sitio web de Mandriva Online..." - #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" @@ -688,61 +634,46 @@ msgstr "" #~ "Ademais, vostede beneficiarase con descontos nos servicios de soporte de " #~ "pago\n" #~ "en www.mandrivaexpert.com." - #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Problema de conexión" - #~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" #~ msgstr "Ocorreu un problema ó subi-los ficheiros, inténteo de novo" - #~ msgid "Create a Mandriva Online Account" #~ msgstr "Crear unha Conta en Mandriva Online" - #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Benvida:" - #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Nome:" - #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Apelidos:" - #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Confirma-lo Contrasinal:" - #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Os contrasinais non coinciden\n" #~ "Por favor, inténteo de novo\n" - #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Complete tódolos campos" - #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "Non é un enderezo de email válido!\n" - #~ msgid "Creating account failed!" #~ msgstr "Erro ó crea-la conta!" - #~ msgid "" #~ "Mandriva Online Account successfully created.\n" #~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" #~ msgstr "" #~ "A Conta de Mandriva Online creouse con éxito.\n" #~ "Prema \"Seguinte\" para autenticarse e subir a súa configuración\n" - #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "O envio de datos tivo éxito!" - #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mandriva Online." #~ msgstr "" #~ "Dende agora recibirá avisos referentes á seguridade \n" #~ "e ás actualizacións gracias a Mandriva Online." - #~ msgid "" #~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" @@ -751,31 +682,24 @@ msgstr "" #~ "actualizacións.\n" #~ "Un programa executarase regularmente no seu sistema agardando novas " #~ "actualizacións\n" - #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Noraboa" - #~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" #~ msgstr "A súa conta de Mandriva Online configurouse con éxito\n" - #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "A configuración subiuse con éxito" - #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Problema ó subir a configuración" - #~ msgid "" #~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" #~ "firewall bad settings" #~ msgstr "" #~ "Non se puido conectar ó sitio web de mandrivaonline: nome de usuario/" #~ "contrasinal incorrecto ou mala configuración do encamiñador/cortalumes" - #~ msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" #~ msgstr " --applet\t\t- executar Mandriva Update.\n" - #~ msgid "Cannot get list of updates: %s" #~ msgstr "Non se puido obter a lista de actualizacións: %s" - #~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" #~ msgstr "Escolla os paquetes que deben instalarse e prema Aceptar" + |