diff options
author | Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com> | 2009-01-22 14:12:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com> | 2009-01-22 14:12:20 +0000 |
commit | 3fc0bf89785e3335a8a51cae3301854375b99c8e (patch) | |
tree | 4f9f5a811ded920a98720417cb2b6941e017626d /po | |
parent | 25b0a12a4f7861b20b0e9cf535b7f2add65505b1 (diff) | |
download | mgaonline-3fc0bf89785e3335a8a51cae3301854375b99c8e.tar mgaonline-3fc0bf89785e3335a8a51cae3301854375b99c8e.tar.gz mgaonline-3fc0bf89785e3335a8a51cae3301854375b99c8e.tar.bz2 mgaonline-3fc0bf89785e3335a8a51cae3301854375b99c8e.tar.xz mgaonline-3fc0bf89785e3335a8a51cae3301854375b99c8e.zip |
update translation for pt_BR language
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 158 |
1 files changed, 73 insertions, 85 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4f821b20..3a84d094 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,6 +1,7 @@ +# translation of pt_BR.po to Brazilian portuguese # translation of pt_BR.po to # translation of cardoso-mdkonline-pt_BR.po to -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br> # # Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2003. @@ -10,14 +11,15 @@ # Rafael Cardoso <cardoso@mandriva.com>, 2006. # Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. # Felipe Arruda <felipe@mandriva.com.br>, 2008. +# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-09 07:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-01 15:34+0100\n" -"Last-Translator: Felipe Arruda <felipe@mandriva.com.br>\n" -"Language-Team: <pt_BR@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-22 12:11-0200\n" +"Last-Translator: Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>\n" +"Language-Team: Brazilian portuguese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -47,12 +49,12 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:87 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Aguarde, procurando pacotes disponíveis..." +msgstr "Aguarde, Procurando Pacotes Disponíveis..." #: ../mdkapplet:93 #, c-format msgid "New updates are available for your system" -msgstr "Novas atualizações estão disponíveis para o seu sistema" +msgstr "Novas Atualizações estão Disponíveis para o seu Sistema" #: ../mdkapplet:100 #, c-format @@ -62,36 +64,32 @@ msgstr "Foi lançada uma nova versão do Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:107 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." -msgstr "" -"Uma mídia adicional de pacotes está disponível para a sua distribuição." +msgstr "Uma Mídia Adicional de Programas está Disponível para a sua Distribuição." #: ../mdkapplet:113 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" -msgstr "Sem conexão de rede. Por favor configure sua rede" +msgstr "Sem Conexão. Por favor configure sua Rede" #: ../mdkapplet:119 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" -msgstr "O Serviço não está ativado. Por favor clique em \"WebSite Online\"" +msgstr "O Serviço não está Ativado. Por favor clique em \"WebSite Online\"" #: ../mdkapplet:125 #, c-format msgid "urpmi database locked" -msgstr "base de dados bloqueada urpmi" +msgstr "Base de Dados do urpmi Trancada" #: ../mdkapplet:132 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" -msgstr "Versão não suportada (muito antiga ou de desenvolvimento)" +msgstr "Versão não Suportada (versão muito antiga ou de desenvolvimento)" #: ../mdkapplet:138 #, c-format -msgid "" -"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." -msgstr "" -"Nenhuma mídia foi encontrada. Você deve adicionar alguma mídia através do " -"'Gerenciador de Mídias de Software'." +msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." +msgstr "Nenhuma mídia Encontrada. Adicione mídias pelo 'Configurar Mídias para Atualização e Instalação de Novos Programas'." #: ../mdkapplet:144 #, c-format @@ -103,32 +101,32 @@ msgid "" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" -"Você já tem pelo menos uma mídia de atualização configurada,\n" -"mas todas estão desabilitadas atualmente. Você deve executar o\n" -"'Gerenciador de Mídias' para habilitar ao menos uma (verifique a coluna \"%s" -"\").\n" +"Você já tem pelo menos uma Mídia de Atualização configurada,\n" +"no Momento todas estão Desabilitadas. Você deve executar o\n" +"'Configurar Mídias para Atualização e Instalação de Novos Programas' \n" +"e habilitar ao menos uma (Marcar ela na coluna\"%s\").\n" "\n" -"Depois, reinicie o \"%s\"." +"Depois, Reinicie o \"%s\"." #: ../mdkapplet:149 #, c-format msgid "Enabled" -msgstr "Habilitar" +msgstr "Habilitada" #: ../mdkapplet:162 #, c-format msgid "Error updating media" -msgstr "Erro ao atualizar a mídia" +msgstr "Erro ao Atualizar Mídia" #: ../mdkapplet:197 ../mdkapplet:618 #, c-format msgid "Install updates" -msgstr "Instalar atualizações" +msgstr "Instalar Atualizações" #: ../mdkapplet:198 #, c-format msgid "Add additional package medium" -msgstr "Adicionar mídia" +msgstr "Adicionar Mídia com Programas Adicionais" #: ../mdkapplet:199 #, c-format @@ -143,17 +141,17 @@ msgstr "Configurar Rede" #: ../mdkapplet:201 #, c-format msgid "Upgrade the system" -msgstr "Atualizar o sistema" +msgstr "Atualizar o Sistema" #: ../mdkapplet:357 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" -msgstr "Lançando o drakconnect\n" +msgstr "Lançando o Drakconnect\n" #: ../mdkapplet:362 ../mdkapplet:383 #, c-format msgid "New version of Mandriva Linux distribution" -msgstr "A nova versão do Mandriva Linux" +msgstr "Nova versão da Distribuição Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:366 #, c-format @@ -163,17 +161,17 @@ msgstr "Foi lançada uma nova versão do Mandriva Linux." #: ../mdkapplet:368 #, c-format msgid "More info about this new version" -msgstr "Mais informações sobre a nova versão" +msgstr "Mais Informações sobre esta nova Versão" #: ../mdkapplet:370 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" -msgstr "Você deseja atualizar para a distribuição '%s'?" +msgstr "Você Deseja Atualizar para a Distribuição '%s'?" #: ../mdkapplet:372 ../mdkapplet:723 #, c-format msgid "Do not ask me next time" -msgstr "Não perguntar na próxima vez" +msgstr "Não me Pergunte na Próxima vez" #: ../mdkapplet:373 ../mdkapplet:409 ../mdkapplet:724 #: ../mdkapplet-restricted-helper:84 @@ -194,20 +192,18 @@ msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" -"Esta atualização requer uma conexão de banda larga com a internet (cabo, " -"xDSL, ...) e pode demorar algumas horas para concluir." +"Esta Atualização Requer uma Conexão de Banda Larga (Cabo, xDSL, ...) " +" e pode levar Horas para Terminar." #: ../mdkapplet:402 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" -msgstr "O download estimado será de %s" +msgstr "O Download Estimado será de %s" #: ../mdkapplet:403 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." -msgstr "" -"Você deve fechar todas as outras aplicações que ainda estejam em execução " -"antes de continuar." +msgstr "Você deve Fechar todos os outros Programas antes de Continuar." #: ../mdkapplet:406 #, c-format @@ -215,8 +211,8 @@ msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" -"Você deve conectar o cabo de força do seu notebook e preferir uma conexão " -"ethernet ao invés de wifi, caso seja possível." +"Sugerimos que você Conecte o cabo de força do seu Notebook e selecione uma " +"Conexão por Cabo ao invés de Rede sem Fio" #: ../mdkapplet:432 #, c-format @@ -236,7 +232,7 @@ msgstr "Sistema está atualizado\n" #: ../mdkapplet:567 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" -msgstr "Checando a Rede: parece inativa\n" +msgstr "Checando Rede: Parece Inativa\n" #: ../mdkapplet:609 #, c-format @@ -246,12 +242,12 @@ msgstr "Aviso" #: ../mdkapplet:612 ../mdkapplet:620 ../mdkapplet-restricted-helper:155 #, c-format msgid "More Information" -msgstr "Mais informações" +msgstr "Mais Informações" #: ../mdkapplet:622 #, c-format msgid "Add media" -msgstr "Adicionar mídia" +msgstr "Adicionar Mídia" #: ../mdkapplet:637 #, c-format @@ -271,7 +267,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: ../mdkapplet:645 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." -msgstr "Mandriva Online fornece acesso para serviços web Mandriva" +msgstr "Mandriva Online da Acesso para Serviços Web Mandriva" #: ../mdkapplet:647 #, c-format @@ -291,7 +287,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:661 #, c-format msgid "Always launch on startup" -msgstr "Sempre iniciar no boot" +msgstr "Sempre Lançar no Inicio" #: ../mdkapplet:663 #, c-format @@ -301,16 +297,14 @@ msgstr "Sair" #: ../mdkapplet:713 ../mdkapplet:718 #, c-format msgid "New medium available" -msgstr "Nova mídia disponível" +msgstr "Nova Mídia Disponível" #: ../mdkapplet:720 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." -msgstr "" -"Você usa a distribuição '%s' e portanto tem acesso privilegiado a softwares " -"adicionais." +msgstr "Você usa a Distribuição '%s' e com isso tem Acesso Privilegiado a Programas Extras." #: ../mdkapplet:721 #, c-format @@ -320,38 +314,38 @@ msgstr "Mandriva PowerPack" #: ../mdkapplet:722 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" -msgstr "Você deseja instalar este repositório de software adicional?" +msgstr "Você Deseja Adicionar está Mídia com Programas Extras ?" #: ../mdkapplet-restricted-helper:57 ../mdkapplet-restricted-helper:69 #: ../mdkapplet-restricted-helper:145 ../mdkapplet-restricted-helper:150 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" -msgstr "Adicionar uma nova mídia" +msgstr "Adicionando Mídia de Programas Extras" #: ../mdkapplet-restricted-helper:70 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" -msgstr "Por favor, forneça a ID da sua conta para adicionar uma mídia nova" +msgstr "Por favor, forneça a ID da sua Conta para Adicionar uma Mídia Nova" #: ../mdkapplet-restricted-helper:74 #, c-format msgid "More information on your user account" -msgstr "Mais informações sobre esta conta de usuário" +msgstr "Mais Informações sobre sua Conta de Usuário" #: ../mdkapplet-restricted-helper:77 #, c-format msgid "Your email" -msgstr "Seu e-mail" +msgstr "Seu E-Mail" #: ../mdkapplet-restricted-helper:78 #, c-format msgid "Your password" -msgstr "Sua senha" +msgstr "Sua Senha" #: ../mdkapplet-restricted-helper:82 #, c-format msgid "Forgotten password" -msgstr "Esqueci minha senha" +msgstr "Esqueci Minha Senha" #: ../mdkapplet-restricted-helper:92 ../mdkapplet-restricted-helper:121 #: ../mdkapplet-restricted-helper:163 ../mdkapplet-upgrade-helper:79 @@ -364,17 +358,17 @@ msgstr "Erro" #: ../mdkapplet-restricted-helper:92 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." -msgstr "Email e senha não podem ser vazios." +msgstr "E-Mail e Senha não Podem ser Vazios." #: ../mdkapplet-restricted-helper:121 #, c-format msgid "An error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro" +msgstr "Ocorreu um Erro" #: ../mdkapplet-restricted-helper:137 ../mdkapplet-restricted-helper:138 #, c-format msgid "Successfully added media %s." -msgstr "Mídia %s adicionada com sucesso." +msgstr "Mídia %s Adicionada com Sucesso." #: ../mdkapplet-restricted-helper:138 #, c-format @@ -383,10 +377,8 @@ msgstr "Ok" #: ../mdkapplet-restricted-helper:151 #, c-format -msgid "" -"Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled." -msgstr "" -"Sua conta Mandriva não possui assinatura habilitada para download Powerpack." +msgid "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled." +msgstr "Sua conta Mandriva não possui Assinatura Habilitada para Download Powerpack." #: ../mdkapplet-restricted-helper:157 #, c-format @@ -396,21 +388,20 @@ msgstr "Fechar" #: ../mdkapplet-restricted-helper:163 #, c-format msgid "An error occurred while adding medium" -msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar mídia" +msgstr "Ocorreu um Erro ao Adicionar Mídia" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:76 #, c-format -msgid "" -"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" +msgid "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "" -"O seu sistema não possui espaço suficiente em %s para a atualização (%dMB < %" +"O seu Sistema não possui espaço Suficiente em %s para a Atualização (%dMB < %" "dMB)" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:124 ../mdkapplet-upgrade-helper:173 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:209 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "Falha na instalação" +msgstr "Falha na Instalação" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:125 #, c-format @@ -430,12 +421,12 @@ msgstr "Parabéns" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:142 #, c-format msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull." -msgstr "A atualização para o Mandriva %s foi realizada com sucesso." +msgstr "Atualização para o Mandriva %s Finalizada com Sucesso" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:144 #, c-format msgid "You must restart your system." -msgstr "Você deve reiniciar o sistema." +msgstr "Você deve Reiniciar o Sistema." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:145 #, c-format @@ -450,15 +441,15 @@ msgid "" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" -"A base de dados de pacotes está trancada. Feche as outras\n" -"aplicações que estejam usando a base de dados de pacotes\n" -"(um outro genrenciador em um outro desktop, ou você já está \n" -"instalando algum pacote)." +"A Base de Dados dos Pacotes está Trancada. Feche os\n" +"Programas que podem estar usando esta Base\n" +"(um outro Gerenciador em outro Desktop, ou caso você \n" +"já esteja Instalando algum Programa)." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:210 #, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Falhou enquanto adicionava mídia" +msgstr "Falhou Enquanto Adicionava Mídia" #: ../mdkonline.pm:66 #, c-format @@ -477,7 +468,7 @@ msgid "" msgstr "" "mdkupdate versão %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" -"Este é um software livre e pode ser redistribuído sobre os termos da GNU " +"Este é um Software Livre e pode ser Redistribuído sobre os Termos da GNU " "GPL.\n" "\n" "uso:\n" @@ -485,33 +476,30 @@ msgstr "" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" -msgstr " --help\t\t- exibe esta mensagem de ajuda.\n" +msgstr " --help\t\t- Exibe esta Mensagem de Ajuda.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" -msgstr " --auto\t\t- Lançar Mandriva Update automaticamente.\n" +msgstr " --auto\t\t- Lançar Mandriva Update Automaticamente.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" -msgstr " --mnf\t\t\t- roda scripts específicos do mnf.\n" +msgstr " --mnf\t\t\t- Roda Scripts Específicos do mnf.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" -msgstr " --noX\t\t\t- versão modo texto do Mandriva Update.\n" +msgstr " --noX\t\t\t- Versão Modo Texto do Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" -msgstr " --debug\t\t\t- registra o que é feito\n" +msgstr " --debug\t\t\t- Registra o que é Feito\n" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" -msgstr "" -"Não foi possível atualizar os pacotes a partir da mídia update_source.\n" +msgstr "Não foi Possível Atualizar os Pacotes a partir da Mídia update_source.\n" -#~ msgid "You are using '%s' distribution." -#~ msgstr "Você está usando a distribuição '%s'" |