summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDiego Bello <dbello@mandriva.org>2010-03-26 15:00:02 +0000
committerDiego Bello <dbello@mandriva.org>2010-03-26 15:00:02 +0000
commit06ed9c1ad30d044185117e445f12e4d4adcab1b2 (patch)
tree74bb5a527b85156f7e559dcf13a0d152867efd4a /po
parentd86604be032e2c900b85812b3317e145f407ec17 (diff)
downloadmgaonline-06ed9c1ad30d044185117e445f12e4d4adcab1b2.tar
mgaonline-06ed9c1ad30d044185117e445f12e4d4adcab1b2.tar.gz
mgaonline-06ed9c1ad30d044185117e445f12e4d4adcab1b2.tar.bz2
mgaonline-06ed9c1ad30d044185117e445f12e4d4adcab1b2.tar.xz
mgaonline-06ed9c1ad30d044185117e445f12e4d4adcab1b2.zip
Some corrections to translation, made by mdktrans team.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/es.po369
1 files changed, 250 insertions, 119 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 92049238..85bc729f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-03 18:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-25 15:04-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,8 +36,12 @@ msgstr "Su sistema está al día"
#: ../mdkapplet:84
#, c-format
-msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mandrivaonline.com"
-msgstr "Problem de configuración del servicio. Por favor verifique sus archivos de bitácora y envie un correo a support@mandrivaonline.com"
+msgid ""
+"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
+"support@mandrivaonline.com"
+msgstr ""
+"Problema de configuración del servicio. Por favor verifique sus archivos de "
+"registro y envie un correo a support@mandrivaonline.com"
#: ../mdkapplet:90
#, c-format
@@ -52,10 +56,9 @@ msgstr "Hay nuevas actualizaciones disponibles para su sistema"
#: ../mdkapplet:101
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released"
-msgstr "Fue lanzado una nueva versión de Mandriva Linux"
+msgstr "Fue lanzada una nueva versión de Mandriva Linux"
-#: ../mdkapplet:119
-#: ../mdkapplet:156
+#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:156
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr "Un soporte adicional de programas está disponible para su distribución"
@@ -63,15 +66,14 @@ msgstr "Un soporte adicional de programas está disponible para su distribución
#: ../mdkapplet:124
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
-msgstr "La red no está activa. Configurela por favor"
+msgstr "La red no está activa. Configúrela por favor"
#: ../mdkapplet:130
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "El servicio no está activado. Haga clic sobre \"Sitio web en línea\"."
-#: ../mdkapplet:135
-#: ../mdkapplet:141
+#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "base de datos de urpmi bloqueada"
@@ -83,8 +85,11 @@ msgstr "Versión no soportada (muy antigua o versión de desarrollo)"
#: ../mdkapplet:151
#, c-format
-msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
-msgstr "No se encontró ningún soporte. Debe añadir uno con el \"Administrador de soportes de software\"."
+msgid ""
+"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
+msgstr ""
+"No se encontró ningún soporte. Debe añadir uno con el \"Administrador de "
+"soportes de software\"."
#: ../mdkapplet:161
#, c-format
@@ -107,21 +112,19 @@ msgstr ""
#: ../mdkapplet:166
#, c-format
msgid "Enabled"
-msgstr "¿Habilitada"
+msgstr "Habilitada"
#: ../mdkapplet:179
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Error actualizando el soporte"
-#: ../mdkapplet:219
-#: ../mdkapplet:881
+#: ../mdkapplet:219 ../mdkapplet:881
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalar actualizaciones"
-#: ../mdkapplet:220
-#: ../mdkapplet:221
+#: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:221
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr "Añadir soporte con Programas Adicionales"
@@ -143,16 +146,21 @@ msgstr "Actualizar el sistema"
#: ../mdkapplet:379
#, c-format
-msgid "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date until %s"
-msgstr "El mantenimiento básico para esta distribución ha expirado. Gracias a su suscripción para extender el mantenimiento su sistema seguirá estando actualizado hasta %s"
+msgid ""
+"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
+"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
+"until %s"
+msgstr ""
+"El mantenimiento básico para esta distribución ha expirado. Gracias a su "
+"suscripción para extender el mantenimiento su sistema seguirá estando "
+"actualizado hasta %s"
#: ../mdkapplet:400
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Lanzando drakconnect\n"
-#: ../mdkapplet:413
-#: ../mdkapplet:572
+#: ../mdkapplet:413 ../mdkapplet:572
#, c-format
msgid "New version of Mandriva Linux distribution"
msgstr "Nueva versión de Mandriva Linux"
@@ -167,22 +175,17 @@ msgstr "Buscar"
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released."
msgstr "Una nueva versión de Mandriva Linux está disponible"
-#: ../mdkapplet:429
-#: ../mdkapplet:518
+#: ../mdkapplet:429 ../mdkapplet:518
#, c-format
msgid "More info about this new version"
-msgstr "Más informaciones acerca de esta nueva versión"
+msgstr "Más información acerca de esta nueva versión"
-#: ../mdkapplet:431
-#: ../mdkapplet:516
+#: ../mdkapplet:431 ../mdkapplet:516
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "¿Desea actualizar a la distribución '%s'?"
-#: ../mdkapplet:433
-#: ../mdkapplet:526
-#: ../mdkapplet:966
-#: ../mdkapplet:992
+#: ../mdkapplet:433 ../mdkapplet:526 ../mdkapplet:966 ../mdkapplet:992
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "No volver a preguntar"
@@ -202,27 +205,18 @@ msgstr "(Advertencia: Necesitará una gran cantidad de espacio libre)"
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Dónde descargar paquetes:"
-#: ../mdkapplet:446
-#: ../mdkapplet:531
-#: ../mdkapplet:598
-#: ../mdkapplet:967
-#: ../mdkapplet:993
-#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89
+#: ../mdkapplet:446 ../mdkapplet:531 ../mdkapplet:598 ../mdkapplet:967
+#: ../mdkapplet:993 ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:131
#: ../mdkapplet-restricted-helper:95
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../mdkapplet:446
-#: ../mdkapplet:531
-#: ../mdkapplet:598
-#: ../mdkapplet:967
-#: ../mdkapplet:993
-#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89
+#: ../mdkapplet:446 ../mdkapplet:531 ../mdkapplet:598 ../mdkapplet:967
+#: ../mdkapplet:993 ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:131
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:95
-#: ../mdkapplet-upgrade-helper:131
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:95 ../mdkapplet-upgrade-helper:131
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:150
#, c-format
msgid "Cancel"
@@ -230,8 +224,12 @@ msgstr "Cancelar"
#: ../mdkapplet:461
#, c-format
-msgid "Maintenance for this Mandriva Linux version has ended. No more updates will be delivered for this system."
-msgstr "La mantención para esta versión de Mandriva Linux ha terminado. No se entregarán mas actualizaciones para este sistema."
+msgid ""
+"Maintenance for this Mandriva Linux version has ended. No more updates will "
+"be delivered for this system."
+msgstr ""
+"El mantenimiento de esta versión de Mandriva Linux ha finalizado. No se "
+"entregarán mas actualizaciones para este sistema."
#: ../mdkapplet:467
#, c-format
@@ -246,12 +244,16 @@ msgstr "Mandriva Linux"
#: ../mdkapplet:479
#, c-format
msgid "You should get extended maintenance."
-msgstr "Usted debería obtener mantención extendida."
+msgstr "Usted debería obtener mantenimiento extendido."
#: ../mdkapplet:481
#, c-format
-msgid "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of the %s distribution."
-msgstr "Usted debería obtener una mantención extendida o actualizar a una versión más reciente de la distribución %s."
+msgid ""
+"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of "
+"the %s distribution."
+msgstr ""
+"Usted debería obtener mantenimiento extendido o actualizar a una versión más "
+"reciente de la distribución %s."
#: ../mdkapplet:485
#, c-format
@@ -265,13 +267,21 @@ msgstr "Su distribución ya no es soportada"
#: ../mdkapplet:505
#, c-format
-msgid "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running until %s."
-msgstr "Compre una extensión de mantención para esta versión (%s) y manténgala operativa hasta %s."
+msgid ""
+"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running "
+"until %s."
+msgstr ""
+"Compre una extensión de mantenimiento para esta versión (%s) y manténgala "
+"operativa hasta %s."
#: ../mdkapplet:589
#, c-format
-msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete."
-msgstr "Esta actualización necesita una conexión de banda ancha alta (cable, xDSL, ...) y puede esperar muchas horas para completar."
+msgid ""
+"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) "
+"and may take several hours to complete."
+msgstr ""
+"Esta actualización necesita una conexión de banda ancha alta (cable, "
+"xDSL, ...) y puede esperar muchas horas para completar."
#: ../mdkapplet:591
#, c-format
@@ -281,12 +291,17 @@ msgstr "La descarga estimada será de %s"
#: ../mdkapplet:592
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
-msgstr "Debe terminar todas las demás aplicaciones en ejecución antes de proseguir."
+msgstr ""
+"Debe terminar todas las demás aplicaciones en ejecución antes de proseguir."
#: ../mdkapplet:595
#, c-format
-msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available."
-msgstr "Recomendamos que conecte el cabo de energia en su portátil y si es posible seleccione una red con cable, envés de inalámbrica."
+msgid ""
+"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
+"available."
+msgstr ""
+"Recomendamos que conecte su portátil a la red eléctrica y, si es posible, lo "
+"conecte a internet por cable en vez de por una red inalámbrica."
#: ../mdkapplet:627
#, c-format
@@ -296,7 +311,7 @@ msgstr "Lanzando MandrivaUpdate\n"
#: ../mdkapplet:659
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
-msgstr "Computando actualizaciones nuevas...\n"
+msgstr "Calculando nuevas actualizaciones...\n"
#: ../mdkapplet:766
#, c-format
@@ -339,15 +354,13 @@ msgstr "Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>\n"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../mdkapplet:875
-#: ../mdkapplet:883
-#: ../mdkapplet:885
+#: ../mdkapplet:875 ../mdkapplet:883 ../mdkapplet:885
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:150
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:196
#: ../mdkapplet-restricted-helper:156
#, c-format
msgid "More Information"
-msgstr "Más Informaciones"
+msgstr "Más Información"
#: ../mdkapplet:887
#, c-format
@@ -359,8 +372,7 @@ msgstr "Añadir soportes"
msgid "About..."
msgstr "Acerca..."
-#: ../mdkapplet:904
-#: ../mdkapplet-config:68
+#: ../mdkapplet:904 ../mdkapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Configuración de Actualizaciones"
@@ -375,43 +387,38 @@ msgstr "Lanzar siempre al arrancar"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../mdkapplet:956
-#: ../mdkapplet:961
-#: ../mdkapplet:982
-#: ../mdkapplet:987
+#: ../mdkapplet:956 ../mdkapplet:961 ../mdkapplet:982 ../mdkapplet:987
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr "Nuevo soporte disponible"
-#: ../mdkapplet:963
-#: ../mdkapplet:989
+#: ../mdkapplet:963 ../mdkapplet:989
#, c-format
-msgid "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional software."
-msgstr "Usted utiliza la distribución '%s', entonces tiene acceso privilegiado para programas adicionales."
+msgid ""
+"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
+"software."
+msgstr ""
+"Usted utiliza la distribución '%s', y por tanto tiene acceso privilegiado "
+"para programas adicionales."
-#: ../mdkapplet:965
-#: ../mdkapplet:991
+#: ../mdkapplet:965 ../mdkapplet:991
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr "¿Desea añadir este soporte para acceder programas adicionales?"
-#: ../mdkapplet:990
-#: ../mdkonline.pm:168
+#: ../mdkapplet:990 ../mdkonline.pm:168
#, c-format
msgid "Mandriva Enterprise Server"
msgstr "Mandriva Enterprise Server"
-#: ../mdkapplet-config:43
-#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:61
+#: ../mdkapplet-config:43 ../mdkapplet-enterprise-update-helper:61
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:74
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:140
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:145
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:76
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:186
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:68
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:80
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:146
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:151
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:68 ../mdkapplet-restricted-helper:80
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:146 ../mdkapplet-restricted-helper:151
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Añadiendo un soporte de programas adicionales"
@@ -424,7 +431,7 @@ msgstr "Aquí se puede configurar el notificador de actualizaciones"
#: ../mdkapplet-config:71
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
-msgstr "Frecuencia de verificaciones (hora)"
+msgstr "Frecuencia de verificaciones (horas)"
#: ../mdkapplet-config:80
#, c-format
@@ -436,11 +443,10 @@ msgstr "Primera Verificación (minutos)"
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr "Revisar nuevas \"%s\" versiones"
-#: ../mdkapplet-config:95
-#: ../mdkapplet-config:101
+#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Check for missing \"%s\" media"
-msgstr "Revisar \"%s\" medio"
+msgstr "Revisar el medio \"%s\" que falta"
#: ../mdkapplet-config:95
#, c-format
@@ -452,25 +458,26 @@ msgstr "Restringido"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
-#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:75
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:81
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:75 ../mdkapplet-restricted-helper:81
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
-msgstr "Por favor provee la ID de su cuenta para añadir este soporte nuevo."
+msgstr ""
+"Por favor introduzca el nombre de usuario de su cuenta para añadir este "
+"nuevo soporte."
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:79
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:121
#: ../mdkapplet-restricted-helper:85
#, c-format
msgid "More information on your user account"
-msgstr "Más informaciones en su cuenta de usuario"
+msgstr "Más información en su cuenta de usuario"
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:82
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:124
#: ../mdkapplet-restricted-helper:88
#, c-format
msgid "Your email"
-msgstr "Su correo"
+msgstr "Su correo electrónico"
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:83
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:125
@@ -493,12 +500,9 @@ msgstr "No recuerdo mi contraseña"
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:141
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:160
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:204
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:103
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:122
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:164
-#: ../mdkapplet-upgrade-helper:82
-#: ../mdkapplet-upgrade-helper:125
-#: ../mdkapplet-upgrade-helper:177
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:103 ../mdkapplet-restricted-helper:122
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:164 ../mdkapplet-upgrade-helper:82
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:125 ../mdkapplet-upgrade-helper:177
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:214
#, c-format
msgid "Error"
@@ -509,7 +513,7 @@ msgstr "Error"
#: ../mdkapplet-restricted-helper:103
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
-msgstr "Contraseña y correo no pueden ser blancos."
+msgstr "Contraseña y correo no pueden ser vacíos."
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:121
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:160
@@ -522,11 +526,10 @@ msgstr "Ocurrió un error"
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:133
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:178
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:179
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:138
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:139
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:138 ../mdkapplet-restricted-helper:139
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
-msgstr "El soporte %s añadido."
+msgstr "Soporte %s añadido satisfactoriamente."
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:133
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:179
@@ -563,23 +566,33 @@ msgstr "Error al obtener lista de distribuciones:"
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:191
#, c-format
msgid "Extended Maintenance"
-msgstr "Mantención extendida"
+msgstr "Mantenimiento extendido"
#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: "2009/11/28" in english but "28/11/2009" for brazil or "28 Nov. "2009" for french:
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:107
#, c-format
-msgid "Mandriva provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of base updates (up to the %s) for distributions."
-msgstr "Mandriva provee 12 meses de actualizaciones de escritorio (hasta %s) y 18 meses de actualizaciones base (hasta el %s) para las distribuciones."
+msgid ""
+"Mandriva provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
+"base updates (up to the %s) for distributions."
+msgstr ""
+"Mandriva provee 12 meses de actualizaciones de escritorio (hasta %s) y 18 "
+"meses de actualizaciones base (hasta el %s) para las distribuciones."
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:110
#, c-format
-msgid "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates (until %s)."
-msgstr "La mantención extendida está ahora disponible para tener 18 meses de actualizaciones adicionales (hasta %s)."
+msgid ""
+"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates "
+"(until %s)."
+msgstr ""
+"El mantenimiento extendido está ahora disponible para tener 18 meses de "
+"actualizaciones adicionales (hasta %s)."
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:112
#, c-format
msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
-msgstr "Usted puede suscribirse <b>ahora mismo</b> para obtener mantención extendida:"
+msgstr ""
+"Usted puede suscribirse <b>ahora mismo</b> para obtener mantenimiento "
+"extendido:"
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:112
#, c-format
@@ -593,26 +606,36 @@ msgstr "Suscripción en línea"
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:117
#, c-format
-msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium once you have subscribed online"
-msgstr "Por favor provee la ID de su cuenta para añadir un medio de paquetes adicional una vez que se ha suscrito en línea"
+msgid ""
+"Please fill in your account ID to add an additional package medium once you "
+"have subscribed online"
+msgstr ""
+"Por favor provea el nombre de usuario de su cuenta para añadir un medio de "
+"paquetes adicional una vez que se ha suscrito en línea"
#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:192
#, c-format
-msgid "Your Mandriva account does not have Extended Maintenance subscription enabled."
-msgstr "Su cuenta de Mandriva no tiene una suscripción de Mantención Extendida habilitada."
+msgid ""
+"Your Mandriva account does not have Extended Maintenance subscription "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Su cuenta de Mandriva no tiene una suscripción de Mantenimiento Extendido "
+"habilitada."
#: ../mdkapplet-restricted-helper:152
#, c-format
-msgid "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled."
+msgid ""
+"Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled."
msgstr "Su cuenta de Mandriva no tiene suscripción para descarga Powerpack "
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:79
#, c-format
-msgid "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
-msgstr "Su sistema está sin espacio suficiente en %s para actualizar (%dMB < %dMB)"
+msgid ""
+"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
+msgstr ""
+"Su sistema está sin espacio suficiente en %s para actualizar (%dMB < %dMB)"
-#: ../mdkapplet-upgrade-helper:129
-#: ../mdkapplet-upgrade-helper:178
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:129 ../mdkapplet-upgrade-helper:178
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:215
#, c-format
msgid "Installation failed"
@@ -621,7 +644,7 @@ msgstr "Falló la instalación"
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:130
#, c-format
msgid "Installation logs can be found in '%s'"
-msgstr "Los registros de instalación son encontrados en '%s' "
+msgstr "Los registros de instalación se encuentran en '%s' "
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:131
#, c-format
@@ -636,7 +659,7 @@ msgstr "Felicitaciones"
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:147
#, c-format
msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull."
-msgstr "Actualización para Mandriva %s terminada con éxito."
+msgstr "Actualización a Mandriva %s terminada con éxito."
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:149
#, c-format
@@ -701,13 +724,15 @@ msgstr "Actualización de la Distribución"
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versión %s\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
-"Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos de la GNU GPL.\n"
+"Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos de "
+"la GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -750,104 +775,139 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "You are using '%s' distribution."
#~ msgstr "¿Desea actualizar?"
+
#~ msgid "Do you want to upgrade?"
#~ msgstr "¿Desea actualizar?"
+
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
+
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
+
#~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online parece haber sido reinstalado, volviendo a cargar "
#~ "applet..."
+
#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n"
+
#~ msgid "Packages are up to date"
#~ msgstr "Los paquetes están actualizados"
+
#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "Falló la apertura de la base de datos urpmi"
+
#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Conectando con"
+
#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Applet Mandriva Linux Update"
+
#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Error de seguridad"
+
#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
#~ msgstr "Error genérico (máquina ya registrada)"
+
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Error en base de datos"
+
#~ msgid ""
#~ "Server Database failed\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Falló el servidor de la base de datos\n"
#~ "Inténtelo más luego por favor"
+
#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Error al registrar"
+
#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Faltan algunos parámetros"
+
#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Error de contraseña"
+
#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Error de entrada"
+
#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "La dirección dada ya está en uso,\n"
#~ "por favor indique otra\n"
+
#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
#~ msgstr "La dirección dada no es válida o está prohibida"
+
#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr ""
#~ "El campo de la dirección electrónica está vacío,\n"
#~ "por favor indique una"
+
#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Error de restricción"
+
#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Acceso a la base de datos prohibido"
+
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Error del servicio"
+
#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento\n"
#~ "Inténtelo más luego por favor"
+
#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
+
#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Los servicios web de mandriva están en mantenimiento\n"
#~ "Inténtelo más luego por favor"
+
#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Nombre de usuario prohibido"
+
#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
#~ msgstr "Cuenta de usuario prohibida por los servicios web de Mandriva"
+
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Error de conexión"
+
#~ msgid "Mandriva web services not reachable"
#~ msgstr "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento"
+
#~ msgid ""
#~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --bundle archivo.bundle\t- interpretar e instalar paquetes a partir de "
#~ "un archivo .bundle de metainformaciones.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
#~ "Install' wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Necesita primero instalar el sistema en su disco duro con el asistente "
#~ "«Live Install» (instalación en vivo)."
+
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Espere, por favor"
+
#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Preparando..."
+
#~ msgid ""
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
#~ "\n"
@@ -856,6 +916,7 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"
#~ "Falló la autentificación del conjunto de paquetes servidor:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid ""
#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
#~ "\n"
@@ -866,77 +927,108 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"
#~ "\n"
#~ "Necesita actualizar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start."
#~ "mandriva.com"
+
#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "Este conjunto de paquetes no está bien formateado. Abortando."
+
#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Instalando paquetes...\n"
+
#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Hay nuevos conjuntos de paquetes disponibles para su sistema"
+
#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr ""
#~ "El servicio no está configurado. Haga clic sobre \"Configurar el servicio"
#~ "\""
+
#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Configurar el servicio"
+
#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Verificar actualizaciones"
+
#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "¡Configurar ahora!"
+
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acciones"
+
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
+
#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Ver registros"
+
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
+
#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Conexión de red: "
+
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Activa"
+
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Inactiva"
+
#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Última verificación: "
+
#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nombre de máquina:"
+
#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Actualizaciones: "
+
#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Versión de desarrollo no soportada por el servicio"
+
#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Versión muy antigua no soportada por el servicio"
+
#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Estado desconocido"
+
#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
#~ msgstr ""
#~ "Servicios en línea deshabilitados. Contacte al sitio Mandriva Online\n"
+
#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Contraseña incorrecta\n"
+
#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Acción, host o login incorrectos.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hay algún problema con la configuración de su red (verifique los ajustes "
#~ "de su ruta, cortafuegos o proxy)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Un problema ocurrió durante la conexión con el servidor, por favor, "
#~ "póngase en contacto con el equipo de apoyo"
+
#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
#~ msgstr "Respuesta desde el servidor de Mandriva Online\n"
+
#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Sin verificación"
+
#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Verificando archivo de configuración: No presente\n"
+
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Registros"
+
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"
+
#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
@@ -951,28 +1043,40 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"
#~ "de la GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "uso:\n"
+
#~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n"
#~ msgstr " --box=\t\t\t- nombre de la máquina.\n"
+
#~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
#~ msgstr " --country\t\t\t- nombre del pays del usuario.\n"
+
#~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
#~ msgstr " --interactive\t\t- usar el modo interactivo.\n"
+
#~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
#~ msgstr " --nointeractive\t- usar el modo no interactivo.\n"
+
#~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n"
#~ msgstr " --login=\t\t - nombre de login del usuario.\n"
+
#~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n"
#~ msgstr " --pass=\t\t\t- contraseña del usuario.\n"
+
#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Ya tengo una cuenta"
+
#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Deseo suscribirme"
+
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Sr"
+
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Sra"
+
#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Srta"
+
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
@@ -982,26 +1086,35 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"
#~ "(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n"
#~ "para mantenerle informado de actualizaciones de seguridad y mejoras "
#~ "útiles.\n"
+
#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Creación de cuentas o autentificación"
+
#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca su nombre de usuario, contraseña y nombre de máquina de "
#~ "Mandriva Online:"
+
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Dirección de correo:"
+
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
+
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"
+
#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
#~ msgstr "(Ej: Ordenador de mi despacho)"
+
#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de máquina puede sólo contener de 1 a 40 caracteres "
#~ "alfanuméricos"
+
#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
#~ msgstr "Conectando al sitio web Mandriva Online..."
+
#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
@@ -1036,33 +1149,45 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"
#~ "útiles por medio de alertas de correo.\n"
#~ "Además, se beneficia de descuentos en los servicios de soporte pagados\n"
#~ "en www.mandrivaexpert.com."
+
#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Problema de conexión"
+
#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrieron problemas al enviar archivos, por favor intentelo de nuevo"
+
#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
#~ msgstr "Crear una cuenta en Mandriva Online"
+
#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Tratamiento:"
+
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Nombre:"
+
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Apellido:"
+
#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Confirmar contraseña:"
+
#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las contraseñas no coinciden\n"
#~ " Por favor, intente de nuevo\n"
+
#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Por favor, rellene todos los campos"
+
#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "¡No es una dirección de correo válida!\n"
+
#~ msgid "Creating account failed!"
#~ msgstr "¡Falló la cración de la cuenta!"
+
#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
@@ -1070,14 +1195,17 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"
#~ "Cuenta de Mandriva Online creada con éxito.\n"
#~ "Por favor, pulse \"Siguiente\" para autentificarse y enviar su "
#~ "configuración\n"
+
#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "Actualización exitosa"
+
#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
#~ msgstr ""
#~ "Desde ahora, recibirá anuncions de seguridad\n"
#~ "y actualizaciones gracias a Mandriva Online."
+
#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
@@ -1086,16 +1214,19 @@ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"
#~ "actualizaciones.\n"
#~ "Se ejecutará regularmente un programa en su sistema a la espera de "
#~ "nuevas actualizaciones\n"
+
#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "Su cuenta de Mandriva Online se ha configurado con éxito\n"
+
#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Configuración enviada con éxito"
+
#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Problema enviando la configuración"
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo conectar con el sitio web de mandrivaonline: nombre de usuario/"
#~ "contraseña incorrectos o configuración errónea del router/firewall"
-