diff options
author | Dexter Morgan <dmorgan@mageia.org> | 2011-05-14 23:48:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Dexter Morgan <dmorgan@mageia.org> | 2011-05-14 23:48:43 +0000 |
commit | a9b25006ef6ca0df3d3d7bafc286f70478ed7ad3 (patch) | |
tree | 00bc2e479087c0ef6f76f0456d0da37907399c52 /po/ru.po | |
parent | d98389b62ebfa018362131ea5f4ea6f9501ea3f3 (diff) | |
download | mgaonline-a9b25006ef6ca0df3d3d7bafc286f70478ed7ad3.tar mgaonline-a9b25006ef6ca0df3d3d7bafc286f70478ed7ad3.tar.gz mgaonline-a9b25006ef6ca0df3d3d7bafc286f70478ed7ad3.tar.bz2 mgaonline-a9b25006ef6ca0df3d3d7bafc286f70478ed7ad3.tar.xz mgaonline-a9b25006ef6ca0df3d3d7bafc286f70478ed7ad3.zip |
Use Mageia instead of mageia Linux
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 247 |
1 files changed, 136 insertions, 111 deletions
@@ -16,6 +16,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-06-14 19:16+0300\n" "Last-Translator: Alexander Kazancev <kazancas@mandriva.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -36,8 +37,12 @@ msgstr "Система не нуждается в обновлении" #: ../mdkapplet:84 #, c-format -msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com" -msgstr "Проблема настройки службы. Проверьте журнал и отправьте письмо на support@mageiaonline.com" +msgid "" +"Service configuration problem. Please check logs and send mail to " +"support@mageiaonline.com" +msgstr "" +"Проблема настройки службы. Проверьте журнал и отправьте письмо на " +"support@mageiaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format @@ -50,12 +55,11 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Для системы доступны новые обновления" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Выпущена новая версия дистрибутива Mageia Linux" -#: ../mdkapplet:119 -#: ../mdkapplet:161 +#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "Для данного дистрибутива доступен дополнительный источник пакетов." @@ -70,8 +74,7 @@ msgstr "Сеть недоступна. Настройте сеть" msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Служба не включена. Выберите команду «Открыть веб-сайт»" -#: ../mdkapplet:135 -#: ../mdkapplet:141 +#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "База данных urpmi заблокирована" @@ -83,8 +86,11 @@ msgstr "Версия не поддерживается (слишком стар #: ../mdkapplet:156 #, c-format -msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." -msgstr "Источник не найден. Нужно добавить хотя бы один источник с помощью менеджера источников программ." +msgid "" +"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." +msgstr "" +"Источник не найден. Нужно добавить хотя бы один источник с помощью менеджера " +"источников программ." #: ../mdkapplet:166 #, c-format @@ -112,14 +118,12 @@ msgstr "Включён" msgid "Error updating media" msgstr "Не удалось обновить источник" -#: ../mdkapplet:224 -#: ../mdkapplet:946 +#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Установить обновления" -#: ../mdkapplet:225 -#: ../mdkapplet:226 +#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Добавить дополнительный источник пакетов" @@ -141,23 +145,29 @@ msgstr "Обновление системы" #: ../mdkapplet:394 #, c-format -msgid "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date until %s" -msgstr "Базовая поддержка для этого дистрибутива завершена. Подписавшись на расширенную поддержку вы сможете получать обновления до %s" +msgid "" +"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " +"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " +"until %s" +msgstr "" +"Базовая поддержка для этого дистрибутива завершена. Подписавшись на " +"расширенную поддержку вы сможете получать обновления до %s" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." -msgstr "Получен сигнал SIGHUP (скорее всего обновление закончено), перезапускаем аплет." +msgstr "" +"Получен сигнал SIGHUP (скорее всего обновление закончено), перезапускаем " +"аплет." #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Запуск drakconnect\n" -#: ../mdkapplet:459 -#: ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Новая версия дистрибутива Mageia Linux" #: ../mdkapplet:464 @@ -166,26 +176,21 @@ msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Выпущена новая версия дистрибутива Mageia Linux." -#: ../mdkapplet:475 -#: ../mdkapplet:572 +#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Подробная информация об этой новой версии" -#: ../mdkapplet:477 -#: ../mdkapplet:566 +#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Выполнить обновление до версии «%s»?" -#: ../mdkapplet:479 -#: ../mdkapplet:576 -#: ../mdkapplet:1033 -#: ../mdkapplet:1063 +#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Не спрашивать в следующий раз" @@ -198,49 +203,45 @@ msgstr "Скачать все пакеты одновременно" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" -msgstr "(Предупреждение: Вам потребуется достаточно много свободного места на диске)" +msgstr "" +"(Предупреждение: Вам потребуется достаточно много свободного места на диске)" #: ../mdkapplet:489 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Куда скачиваются пакеты:" -#: ../mdkapplet:493 -#: ../mdkapplet:581 -#: ../mdkapplet:658 -#: ../mdkapplet:1034 -#: ../mdkapplet:1064 -#: ../mdkapplet_gui.pm:232 -#: ../mdkapplet_gui.pm:313 +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "Далее" -#: ../mdkapplet:493 -#: ../mdkapplet:581 -#: ../mdkapplet:658 -#: ../mdkapplet:1034 -#: ../mdkapplet:1064 -#: ../mdkapplet_gui.pm:232 -#: ../mdkapplet_gui.pm:313 +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format -msgid "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will be delivered for this system." -msgstr "Поддержка этого дистрибутива завершена. Для него больше не будет выпускаться никаких обновлений." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." +msgstr "" +"Поддержка этого дистрибутива завершена. Для него больше не будет выпускаться " +"никаких обновлений." #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" -msgstr "Для того чтобы продолжать держать вашу систему в безопасности, вы должны:" +msgstr "" +"Для того чтобы продолжать держать вашу систему в безопасности, вы должны:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -249,8 +250,12 @@ msgstr "Вы должны заказать расширенную поддерж #: ../mdkapplet:528 #, c-format -msgid "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of the %s distribution." -msgstr "Вы должны или заказать расширеную поддержку или обновиться до более новой версии дистрибутива %s." +msgid "" +"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " +"the %s distribution." +msgstr "" +"Вы должны или заказать расширеную поддержку или обновиться до более новой " +"версии дистрибутива %s." #: ../mdkapplet:532 #, c-format @@ -269,13 +274,21 @@ msgstr "Расширенная поддержка" #: ../mdkapplet:552 #, c-format -msgid "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running until %s." -msgstr "Купите расширенную поддержку для этой версии (%s) и продолжайте ее использовать до %s." +msgid "" +"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " +"until %s." +msgstr "" +"Купите расширенную поддержку для этой версии (%s) и продолжайте ее " +"использовать до %s." #: ../mdkapplet:649 #, c-format -msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete." -msgstr "Для данного обновления требуется высокоскоростное подключение к Интернету (кабельное, xDSL и т.п.), и это может занять продолжительное время." +msgid "" +"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " +"and may take several hours to complete." +msgstr "" +"Для данного обновления требуется высокоскоростное подключение к Интернету " +"(кабельное, xDSL и т.п.), и это может занять продолжительное время." #: ../mdkapplet:651 #, c-format @@ -289,8 +302,12 @@ msgstr "Сначала необходимо закрыть все запущен #: ../mdkapplet:655 #, c-format -msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available." -msgstr "Ноутбук следует подключить к источнику постоянного тока и по возможности использовать проводное подключение вместо беспроводного." +msgid "" +"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " +"available." +msgstr "" +"Ноутбук следует подключить к источнику постоянного тока и по возможности " +"использовать проводное подключение вместо беспроводного." #: ../mdkapplet:687 #, c-format @@ -345,10 +362,7 @@ msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Внимание" -#: ../mdkapplet:935 -#: ../mdkapplet:940 -#: ../mdkapplet:948 -#: ../mdkapplet:950 +#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" @@ -364,8 +378,7 @@ msgstr "Добавление источника" msgid "About..." msgstr "О программе..." -#: ../mdkapplet:969 -#: ../mdkapplet-config:68 +#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Настройка обновлений" @@ -380,34 +393,31 @@ msgstr "Всегда запускать при старте" msgid "Quit" msgstr "Выход" -#: ../mdkapplet:1023 -#: ../mdkapplet:1028 -#: ../mdkapplet:1053 -#: ../mdkapplet:1058 +#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Доступен новый источник" -#: ../mdkapplet:1030 -#: ../mdkapplet:1060 +#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format -msgid "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional software." -msgstr "Вы используете дистрибутив «%s», поэтому у вас есть доступ к дополнительным программам." +msgid "" +"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " +"software." +msgstr "" +"Вы используете дистрибутив «%s», поэтому у вас есть доступ к дополнительным " +"программам." -#: ../mdkapplet:1032 -#: ../mdkapplet:1062 +#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "Установить этот дополнительный источник пакетов?" -#: ../mdkapplet:1061 -#: ../mdkonline.pm:182 +#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mageia Enterprise Server" msgstr "Mageia Enterprise Server" -#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 -#: ../mdkapplet-config:43 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Добавление дополнительного источника пакетов" @@ -420,12 +430,12 @@ msgstr "Поддерживаемые продукты это %s, '%s' нет в #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" -msgstr "Для добавления дополнительного источника пакетов ведите логин своей учётной записи" +msgstr "" +"Для добавления дополнительного источника пакетов ведите логин своей учётной " +"записи" -#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 -#: ../mdkapplet-add-media-helper:193 -#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 -#: ../mdkapplet_gui.pm:244 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" @@ -438,13 +448,20 @@ msgstr "Сбой при получении списка дистрибутиво #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format -msgid "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of base updates (up to the %s) for distributions." -msgstr "Mageia предоставляет для вашего дистрибутива 12 месяцев обновлений ПО (до %s) и 18 месяцев базовых обновлений (до %s)." +msgid "" +"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " +"base updates (up to the %s) for distributions." +msgstr "" +"Mageia предоставляет для вашего дистрибутива 12 месяцев обновлений ПО (до " +"%s) и 18 месяцев базовых обновлений (до %s)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format -msgid "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates (until %s)." -msgstr "Расширенная поддержка дает вам дополнительно 18 месяцев обновлений (до %s)." +msgid "" +"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " +"(until %s)." +msgstr "" +"Расширенная поддержка дает вам дополнительно 18 месяцев обновлений (до %s)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format @@ -456,8 +473,7 @@ msgstr "Вы можете подписаться на расширенную п msgid "Lifetime policy" msgstr "Политика обновлений ПО" -#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 -#: ../mdkapplet_gui.pm:105 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Онлайн подписка" @@ -512,8 +528,7 @@ msgstr "Задержка перед первой проверкой (минут msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "Проверить на наличие нового релиза \"%s\"" -#: ../mdkapplet-config:95 -#: ../mdkapplet-config:101 +#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "Проверить на наличие пропущенных источников \"%s\"" @@ -530,12 +545,18 @@ msgstr "Enterprise" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format -msgid "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: stability and efficiency of open source solutions together with exclusive softwares and Mageia official support." -msgstr "Mageia Powerpack привнесет лучшее из Linux на ваш ПК: стабильность и эффективность решений с открытым исходным кодом вместе с эксклюзивным ПО и официальной поддержкой Mageia." +msgid "" +"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " +"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " +"softwares and Mageia official support." +msgstr "" +"Mageia Powerpack привнесет лучшее из Linux на ваш ПК: стабильность и " +"эффективность решений с открытым исходным кодом вместе с эксклюзивным ПО и " +"официальной поддержкой Mageia." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Особенности Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -588,8 +609,7 @@ msgstr "Уже доступен %s и вы можете обновиться:" msgid "Mageia Flash" msgstr "Mageia Flash" -#: ../mdkonline.pm:178 -#: ../mdkonline.pm:198 +#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, c-format msgid "Mageia Free" msgstr "Mageia Free" @@ -604,16 +624,17 @@ msgstr "Mageia Mini" msgid "Mageia One" msgstr "Mageia One" -#: ../mdkonline.pm:181 -#: ../mdkonline.pm:194 +#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, c-format msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official support." -msgstr "Дистрибутив Mageia Linux с еще большим количеством программ и официальной поддержкой." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." +msgstr "" +"Дистрибутив Mageia Linux с еще большим количеством программ и официальной " +"поддержкой." #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format @@ -630,13 +651,15 @@ msgstr "Обновление дистрибутива" msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate версия %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" -"Это открытое программное обеспечение и может распространяться согласно условиям GNU GPL.\n" +"Это открытое программное обеспечение и может распространяться согласно " +"условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" @@ -670,6 +693,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- заносить в журнал выполняемые msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Не удаётся обновить пакеты из источника update_source.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -693,15 +719,14 @@ msgstr "Не удаётся обновить пакеты из источник #~ msgstr "Онлайн подписка" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" #~ "Для вашей учётной записи Mageia не включена подписка на загрузку " #~ "Powerpack." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" #~ "В системе осталось недостаточно свободного места на %s для обновления (%d " #~ "МБ < %d МБ)" |