diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-06-29 15:11:08 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-06-29 15:11:08 +0300 |
commit | 0b6283b6dc0fc8c37467d3c6a04d93b1c09e35a5 (patch) | |
tree | 1f1eb86324bae1f7e89131c8e06e6d587b9333ff | |
parent | b1553b8671904c01553d3ef22ec84f9b17d75d51 (diff) | |
download | mgaonline-0b6283b6dc0fc8c37467d3c6a04d93b1c09e35a5.tar mgaonline-0b6283b6dc0fc8c37467d3c6a04d93b1c09e35a5.tar.gz mgaonline-0b6283b6dc0fc8c37467d3c6a04d93b1c09e35a5.tar.bz2 mgaonline-0b6283b6dc0fc8c37467d3c6a04d93b1c09e35a5.tar.xz mgaonline-0b6283b6dc0fc8c37467d3c6a04d93b1c09e35a5.zip |
Update Portuguese translation from Tx
-rw-r--r-- | po/pt.po | 463 |
1 files changed, 119 insertions, 344 deletions
@@ -1,39 +1,38 @@ -# translation of pt.po to Português +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # -# MDKONLINE EM PORTUGUES -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003. -# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003. -# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004. -# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006. -# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011. -# Zé <ze@mandriva.org>, 2008, 2010. +# Translators: +# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003 +# zecas <jjorge@free.fr>, 2004 +# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002-2003 +# alfalb_mansil, 2013-2014 +# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006-2008,2010-2011 +# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004-2006 +# Zé <ze@mandriva.org>, 2008,2010 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pt\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-16 23:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-25 03:09+0100\n" -"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-13 21:52+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" +"language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mgaapplet:82 #, c-format msgid "Will check updates at %s" -msgstr "Verificará actualizações em %s" +msgstr "Irá procurar por atualizações às %s" #: ../mgaapplet:90 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" -msgstr "O seu sistema está actualizado" +msgstr "O seu sistema está atualizado" #: ../mgaapplet:95 #, c-format @@ -41,39 +40,39 @@ msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mageiaonline.com" msgstr "" -"Problema na configuração do serviço. Por favor verifique os registos e envie " -"uma mensagem para support@mageiaonline.com" +"Problema na configuração do serviço. Por favor, verifique os registos e " +"envie uma mensagem para support@mageiaonline.com" #: ../mgaapplet:101 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes disponíveis..." +msgstr "Aguarde, por favor - a procurar por pacotes disponíveis ..." #: ../mgaapplet:106 #, c-format msgid "New updates are available for your system" -msgstr "Estão disponíveis novas actualizações para o seu sistema" +msgstr "Estão disponíveis novas atualizações para o seu sistema" #: ../mgaapplet:112 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released" -msgstr "Foi lançada uma nova versão da distribuição Mageia" +msgstr "Foi lançada uma nova versão de distribuição do Mageia" #: ../mgaapplet:123 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" -msgstr "A rede não está a funcionar. Por favor configure a sua rede" +msgstr "A rede não está a funcionar. Por favor, configure a sua rede" #: ../mgaapplet:129 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "" -"O serviço não está activado. Por favor clique em \"Sítio Web Em-linha\"" +"O serviço não está ativado. Por favor, clique em \"Síte da Web On-line\"" #: ../mgaapplet:134 ../mgaapplet:140 #, c-format msgid "urpmi database locked" -msgstr "base de dados urpmi trancada" +msgstr "base de dados urpmi bloqueada" #: ../mgaapplet:145 #, c-format @@ -85,8 +84,8 @@ msgstr "Lançamento não suportado (demasiado antigo ou de desenvolvimento)" msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" -"Nenhuma média encontrada. Precisa adicionar alguma média através do 'Gestor " -"de Médias de Programas'." +"Não foi encontrada nenhum agente. Deve adicionar alguma multimédia através " +"do 'Gestor de Multimédia de Programas'." #: ../mgaapplet:155 #, c-format @@ -98,27 +97,27 @@ msgid "" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" -"Já tem pelo menos uma média de actualização configurada, mas\n" -"todas as médias estão actualmente desactivadas. Deve executar\n" -"o 'Gestor de Médias de Programas' para activar pelo menos uma\n" -"média (active-a na coluna \"%s\").\n" +"Já tem pelo menos um agente de atualização configurado, mas\n" +"eles estão atualmente todos desativadas. Deve executar\n" +"o 'Gestor de Multimédia de Programas' para ativar pelo menos um (selecione a " +"coluna \"%s\").\n" "\n" -"Depois, reinicie a \"%s\"." +"Depois, reinicie o \"%s\"." #: ../mgaapplet:160 #, c-format msgid "Enabled" -msgstr "Activado" +msgstr "Ativado" #: ../mgaapplet:166 ../mgaapplet:688 #, c-format msgid "Install updates" -msgstr "Instalar actualizações" +msgstr "Instale as atualizações" #: ../mgaapplet:167 #, c-format msgid "Check Updates" -msgstr "Verificar Actualizações" +msgstr "Atualizar Programa" #: ../mgaapplet:168 #, c-format @@ -128,29 +127,29 @@ msgstr "Configurar Rede" #: ../mgaapplet:169 #, c-format msgid "Upgrade the system" -msgstr "Actualizar o sistema" +msgstr "Atualize o sistema" #: ../mgaapplet:343 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" -"SIGHUP recebido (provavelmente terminou uma actualização), a reiniciar a " -"mini-aplicação." +"SIGHUP recebido (provavelmente terminou uma atualização), a reiniciar a míni " +"aplicação." #: ../mgaapplet:350 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" -msgstr "A lançar o drakconnect\n" +msgstr "A iniciar o drakconnect\n" #: ../mgaapplet:357 ../mgaapplet:433 ../mgaapplet:494 #, c-format msgid "New version of Mageia distribution" -msgstr "Nova versão da distribuição Mageia" +msgstr "Nova versão de distribuição do Mageia" #: ../mgaapplet:362 #, c-format msgid "Browse" -msgstr "Procurar" +msgstr "Explorar" #: ../mgaapplet:366 ../mgaapplet-upgrade-helper:89 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:137 ../mgaapplet-upgrade-helper:170 @@ -163,27 +162,27 @@ msgstr "Erro" #: ../mgaapplet:366 #, c-format msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!" -msgstr "" +msgstr "Deve escolher uma diretoria propriedade do super administrador!" #: ../mgaapplet:373 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released." -msgstr "Foi lançada uma nova versão da distribuição Mageia." +msgstr "Foi lançada uma nova versão de distribuição do Mageia." #: ../mgaapplet:375 ../mgaapplet:445 #, c-format msgid "More info about this new version" -msgstr "Mais informação acerca desta nova versão" +msgstr "Mais informação sobre esta nova versão" #: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" -msgstr "Deseja actualizar para a distribuição '%s'?" +msgstr "Deseja atualizar para a distribuição '%s'?" #: ../mgaapplet:379 ../mgaapplet:449 #, c-format msgid "Do not ask me next time" -msgstr "Não perguntar novamente" +msgstr "Não voltar a perguntar" #: ../mgaapplet:380 #, c-format @@ -198,12 +197,12 @@ msgstr "(Aviso: Irá precisar de bastante espaço livre em disco)" #: ../mgaapplet:386 #, c-format msgid "Where to download packages:" -msgstr "Para onde transferir os pacotes:" +msgstr "Local para transferir os pacotes:" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Next" -msgstr "Próximo" +msgstr "Seguinte" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 ../mgaapplet-upgrade-helper:159 @@ -218,8 +217,8 @@ msgid "" "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " "delivered for this system." msgstr "" -"A manutenção para esta versão Mageia terminou. Não serão entregues mais " -"actualizações para este sistema." +"A manutenção para esta versão do Mageia terminou. Não serão criadas mais " +"atualizações para este sistema." #: ../mgaapplet:412 #, c-format @@ -234,7 +233,7 @@ msgstr "Mageia" #: ../mgaapplet:419 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." -msgstr "Deve actualizar para uma nova versão da distribuição %s" +msgstr "Deveria atualizar para uma nova versão de distribuição do %s" #: ../mgaapplet:428 #, c-format @@ -247,18 +246,18 @@ msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" -"Esta actualização requer uma conexão com grande largura de banda (cabo, " -"xDSL, ...) e pode levar algumas horas até terminar." +"Esta atualização requer uma conexão de rede de banda larga (cabo, xDSL, ...) " +"e poderá levar algumas horas até terminar." #: ../mgaapplet:513 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" -msgstr "A estimativa de transferência de dados será até %s" +msgstr "Os dados da transferência estimados, serão de %s" #: ../mgaapplet:514 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." -msgstr "Deve fechar todas as outras aplicações antes de continuar." +msgstr "Antes de continuar, deve fechar todas as outras aplicações." #: ../mgaapplet:517 #, c-format @@ -266,49 +265,49 @@ msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" -"Deve ligar o seu portátil à corrente eléctrica para favorecer a conexão " -"ethernet em vez da conexão sem-fio, se disponível." +"Deve ligar o seu portátil à corrente, e favorecer a ligação ethernet em vez " +"da wi-fi, se disponível." #: ../mgaapplet:551 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" -msgstr "A iniciar o MageiaUpdate\n" +msgstr "A iniciar A Atualização do Mageia\n" #: ../mgaapplet:569 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" -msgstr "A calcular novas actualizações...\n" +msgstr "A calcular as novas atualizações ...\n" #: ../mgaapplet:607 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" -msgstr "A verificar a rede: parece desactivada\n" +msgstr "A verificar a rede: parece desativada\n" #: ../mgaapplet:634 #, c-format msgid "Mageia Online %s" -msgstr "Mageia Em-linha %s" +msgstr "Mageia On-line %s" #: ../mgaapplet:635 ../mgaapplet:636 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" -msgstr "Direitos de Autor (C) %s %s" +msgstr "Direitos de Autor (C) %s por %s" #: ../mgaapplet:639 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." -msgstr "A Mageia Em-linha dá acesso aos serviços 'web' Mageia." +msgstr "O Mageia On-line dá acesso aos serviços da web do Mageia." #: ../mgaapplet:641 #, c-format msgid "Online WebSite" -msgstr "Sítio Web Em-linha" +msgstr "Site da Web On-line" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: ../mgaapplet:645 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "Zé <ze@mandriva.org>\n" +msgstr "_: Manuela Silva (manuela.silva@sky.com)\n" #: ../mgaapplet:674 #, c-format @@ -323,17 +322,17 @@ msgstr "Mais informação" #: ../mgaapplet:690 #, c-format msgid "Add media" -msgstr "Adicionar média" +msgstr "Adicionar multimédia" #: ../mgaapplet:709 #, c-format msgid "About..." -msgstr "Acerca..." +msgstr "Sobre o ..." #: ../mgaapplet:711 ../mgaapplet-config:64 #, c-format msgid "Updates Configuration" -msgstr "Configuração das Actualizações" +msgstr "Configuração das Atualizações" #: ../mgaapplet:713 #, c-format @@ -348,17 +347,17 @@ msgstr "Sair" #: ../mgaapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" -msgstr "A adicionar uma média de pacotes adicionais" +msgstr "A adicionar um agente de pacote adicional" #: ../mgaapplet-config:65 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" -msgstr "Aqui pode configurar a mini-aplicação de actualizações" +msgstr "Aqui, pode configurar a míni aplicação de atualizações" #: ../mgaapplet-config:67 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" -msgstr "Frequência de actualização (horas)" +msgstr "Frequência da Atualização (horas)" #: ../mgaapplet-config:75 #, c-format @@ -368,20 +367,20 @@ msgstr "Atraso da primeira verificação (minutos)" #: ../mgaapplet-config:83 #, c-format msgid "Check for newer Mageia releases" -msgstr "Verificar novos lançamentos da Mageia" +msgstr "" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:86 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "" -"O seu sistema não tem espaço suficiente em %s para actualizar (%dMB < %dMB)" +"O seu sistema não tem espaço suficiente em %s para atualizar (%dMB < %dMB)" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:141 ../mgaapplet-upgrade-helper:225 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:284 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "Instalação falhada" +msgstr "Não foi possível instalar" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:142 #, c-format @@ -391,7 +390,7 @@ msgstr "Os registos da instalação podem ser encontrados em '%s'" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 #, c-format msgid "Retry" -msgstr "Tentar novamente" +msgstr "Repetir" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:152 #, c-format @@ -401,12 +400,12 @@ msgstr "Parabéns" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:156 #, c-format msgid "Upgrade to Mageia %s release was successful." -msgstr "Actualização para o lançamento Mageia %s terminada." +msgstr "A atualização para o lançamento %s do Mageia foi bem sucedida." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:158 #, c-format msgid "You must restart your system." -msgstr "Tem que reiniciar o seu sistema." +msgstr "Deve reiniciar o seu sistema." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #, c-format @@ -416,17 +415,18 @@ msgstr "Reiniciar" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #, c-format msgid "Unable to download distro list" -msgstr "" +msgstr "Não é possível transferir a lista 'distro'" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 #, c-format msgid "Distribution version %s was not found in the update list" msgstr "" +"A versão de distribuição do %s não foi encontrada na lista de atualizações" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "Preparation Required" -msgstr "" +msgstr "Preparação Necessária" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format @@ -435,6 +435,9 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to do this preparation now?" msgstr "" +"Para poder atualizar, a sua instalação atual precisa de ser preparada.\n" +"\n" +"Deseja prepará-la agora?" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:196 #, c-format @@ -443,11 +446,14 @@ msgid "" "\n" "Please see %s for more information." msgstr "" +"É necessária mais ação antes de poder continuar.\n" +"\n" +"Por favor, consulte %s para mais informação." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:197 #, c-format msgid "Next Steps" -msgstr "" +msgstr "Passos Seguintes" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:227 #, c-format @@ -457,20 +463,20 @@ msgid "" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" -"A base de dados dos pacotes está trancada. Por favor feche\n" -"as outras aplicações que estejam em execução com a base\n" -"de dados dos pacotes (tem outro gestor de médias noutro\n" -"ecrã, ou está actualmente também a instalar pacotes?)." +"A base de dados dos pacotes está bloqueada. Por favor, feche\n" +"as outras aplicações que estejam a trabalhar com a base\n" +"de dados dos pacotes (tem outro gestor de multimédia noutro\n" +"ecrã, ou também está atualmente a instalar pacotes?)." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:285 #, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Falha ao adicionar média" +msgstr "Ocorreu uma falha quando adicionava um agente" #: ../mgaapplet.pm:18 #, c-format msgid "Error updating media" -msgstr "Erro ao actualizar média" +msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar a multimédia" #: ../mgaapplet_gui.pm:176 #, c-format @@ -490,12 +496,12 @@ msgstr "A sua senha" #: ../mgaapplet_gui.pm:191 #, c-format msgid "Forgotten password" -msgstr "Senha esquecida" +msgstr "Esqueceu-se da Senha" #: ../mgaapplet_gui.pm:208 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." -msgstr "O campo da senha e do endereço electrónico não podem estar vazios." +msgstr "O campo do endereço electrónico e da senha não podem estar em branco." #: ../mgaapplet_gui.pm:230 #, c-format @@ -505,7 +511,7 @@ msgstr "Fechar" #: ../mgaonline.pm:147 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" -msgstr "Actualização da Distribuição" +msgstr "Atualização da Distribuição" #: ../mgaupdate:60 #, c-format @@ -517,12 +523,12 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"mgaupdate versão %s\n" +"versão do mgaupdate %s\n" "%s\n" "Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob os termos da licença " -"GNU GPL.\n" +"GPL GNU.\n" "\n" -"uso:\n" +"utilização:\n" #: ../mgaupdate:66 #, c-format @@ -532,12 +538,12 @@ msgstr "Direitos de Autor (C) %s %s" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" -msgstr " --help\t\t- mostra esta mensagem de ajuda.\n" +msgstr " --ajuda\t\t- imprimir esta mensagem de ajuda.\n" #: ../mgaupdate:67 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" -msgstr " --auto\t\t- Mageia Update executado automáticamente.\n" +msgstr " --automática\t\t- Atualização do Mageia executada automaticamente.\n" #: ../mgaupdate:68 #, c-format @@ -547,285 +553,54 @@ msgstr " --mnf\t\t\t- executa scripts específicos mnf.\n" #: ../mgaupdate:69 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" -msgstr " --noX\t\t\t- versão em modo texto do Mageia Update.\n" +msgstr " --noX\t\t\t- versão do modo texto da Atualização do Mageia.\n" #: ../mgaupdate:70 #, c-format msgid " --debug\t\t- log what is done.\n" -msgstr " --debug\t\t- registar o que é feito\n" +msgstr "" #: ../mgaupdate:100 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" -msgstr "Não é possível actualizar os pacotes da média update_source.\n" +msgstr "" +"Não é possível atualizar os pacotes de atualização do agente " +"atualizar_fonte.\n" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Update Applet Configuration" -msgstr "Configuração das Actualizações" +msgstr "Executar a Configuração do \"Applet\" de Atualização do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "" +"É necessário a Autenticação para executar a Configuração do \"Applet\" de " +"Atualização do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Upgrade Helper" -msgstr "" +msgstr "Executar a \"Ajuda de Atualização do Mageia\"" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper" msgstr "" +"É necessário a Autenticação para executar a \"Ajuda de Atualização do Mageia" +"\"" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Updater" -msgstr "A iniciar o MageiaUpdate\n" +msgstr "Executar o Atualizador do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" -msgstr "" +msgstr "É necessário a Autenticação para executar o Atualizador do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Package Media Updater" -msgstr "A iniciar o MageiaUpdate\n" +msgstr "Executar Atualizador de Multimédia do Pacote Mageia" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Updater" msgstr "" - -#~ msgid "Mageia Flash" -#~ msgstr "Mageia Flash" - -#~ msgid "Mageia Free" -#~ msgstr "Mageia Free" - -#~ msgid "Mageia Mini" -#~ msgstr "Mageia Mini" - -#~ msgid "Mageia One" -#~ msgstr "Mageia One" - -#~ msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." -#~ msgstr "A distribuição 100%% código livre disponível gratuitamente." - -#~ msgid "System is up-to-date\n" -#~ msgstr "O sistema está actualizado\n" - -#~ msgid "" -#~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " -#~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " -#~ "until %s" -#~ msgstr "" -#~ "Expirou a manutenção básica da sua distribuição. Obrigado pela sua " -#~ "subscrição de extensão da manutenção, o seu sistema continuará " -#~ "actualizado até %s" - -#~ msgid "You should get extended maintenance." -#~ msgstr "Deve obter uma extensão de manutenção." - -#~ msgid "" -#~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version " -#~ "of the %s distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Deve obter uma extensão de manutenção ou actualizar para uma nova versão " -#~ "da distribuição %s." - -#~ msgid "Extended Maintenance" -#~ msgstr "Manutenção Extendida" - -#~ msgid "" -#~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it " -#~ "running until %s." -#~ msgstr "" -#~ "Compre uma extensão de manutenção para esta versão(%s) e mantenha-a a " -#~ "correr até %s:" - -#~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" -#~ msgstr "Os produtos suportados são %s, '%s' não está na lista.\n" - -#~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor indique o ID da sua conta para adicionar médias de pacotes " -#~ "adicionais" - -#~ msgid "Failure while retrieving distributions list:" -#~ msgstr "Falha ao obter a lista de distribuição:" - -#~ msgid "" -#~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " -#~ "base updates (up to the %s) for distributions." -#~ msgstr "" -#~ "A Mageia fornece 12 meses de actualizações do seu ambiente (até %s) e 18 " -#~ "meses de actualizações base (até %s) para distribuições." - -#~ msgid "" -#~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional " -#~ "updates (until %s)." -#~ msgstr "" -#~ "A manutenção extendida está agora disponível para obter 18 meses de " -#~ "actualizações adicionais (até %s)." - -#~ msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:" -#~ msgstr "Pode subscrever <b>agora</b> para obter manutenção extendida:" - -#~ msgid "Lifetime policy" -#~ msgstr "Politica vitalícia" - -#~ msgid "Online subscription" -#~ msgstr "Subscrição em-linha" - -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "Ocorreu um erro" - -#~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." -#~ msgstr "" -#~ "A sua conta Mageia não tem uma subscrição de transferência %s activada." - -#~ msgid "An error occurred while adding medium" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar a média" - -#~ msgid "Successfully added media!" -#~ msgstr "Média adicionada com sucesso!" - -#~ msgid "Successfully added media %s." -#~ msgstr "Média %s adicionada com sucesso." - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "An additional package medium is available for your distribution." -#~ msgstr "Está disponível uma média adicional para a sua distribuição." - -#~ msgid "Add additional package medium" -#~ msgstr "Adicionar média de pacotes adicional" - -#~ msgid "New medium available" -#~ msgstr "Nova média disponível" - -#~ msgid "" -#~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to " -#~ "additional software." -#~ msgstr "" -#~ "Usa a distribuição '%s', como tal tem acesso privilegiado a programas " -#~ "adicionais." - -#~ msgid "Do you want to install this additional software repository?" -#~ msgstr "Deseja instalar este repositório de programas adicional?" - -#~ msgid "Mageia Enterprise Server" -#~ msgstr "Servidor Mageia Enterprise" - -#~ msgid "Check for missing \"%s\" media" -#~ msgstr "Verificar médias \"%s\" em falta" - -#~ msgid "Restricted" -#~ msgstr "Restricted" - -#~ msgid "Enterprise" -#~ msgstr "Enterprise" - -#~ msgid "" -#~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " -#~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " -#~ "softwares and Mageia official support." -#~ msgstr "" -#~ "A Mageia Powerpack traz-lhe a melhor experiência Linux: estabilidade e " -#~ "eficiência de soluções em código livre juntamente com a exclusividade do " -#~ "suporte oficial Mageia." - -#~ msgid "Mageia Features" -#~ msgstr "Características Mageia" - -#~ msgid "Choose your upgrade version" -#~ msgstr "Escolha a sua versão de actualização" - -#~ msgid "Your Powerpack access has ended" -#~ msgstr "O seu acesso Powerpack terminou" - -#~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:" -#~ msgstr "%s está agora disponível, pode actualizar para:" - -#~ msgid "Mageia PowerPack" -#~ msgstr "Mageia PowerPack" - -#~ msgid "" -#~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support." -#~ msgstr "A distribuição Mageia ainda com mais programas e suporte oficial." - -#~ msgid "Mageia Linux" -#~ msgstr "Mageia Linux" - -#~ msgid "" -#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " -#~ "you have subscribed online" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor indique no ID da sua conta para adicionar média de pacotes " -#~ "adicionais assim que se tenha subscrito em-linha" - -#~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " -#~ "enabled." -#~ msgstr "" -#~ "A sua conta Mageia não tem uma subscrição de Manutenção Extendida " -#~ "activada." - -#, fuzzy -#~ msgid "Mandiva Free" -#~ msgstr "Mageia Free" - -#~ msgid "Would you like Powerpack?" -#~ msgstr "Deseja a versão Powerpack?" - -#~ msgid "" -#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " -#~ "and get Powerpack subscription." -#~ msgstr "" -#~ "Já que não tem permissões Powerpack, pode visitar agora a loja mandriva e " -#~ "obter a subscrição Powerpack." - -#~ msgid "Get Powerpack subscription!" -#~ msgstr "Obter subscrição Powerpack!" - -#~ msgid "" -#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or " -#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition." -#~ msgstr "" -#~ "Continuar a usar a informação da sua nova conta Powerpack para " -#~ "actualizar, ou Cancelar e actualizar para a Edição Grátis (Free)." - -#~ msgid "Continue and Authenticate!" -#~ msgstr "Continuar e Autenticar!" - -#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition" -#~ msgstr "Cancelar, actualizar para a Edição Grátis (Free)" - -#~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." -#~ msgstr "" -#~ "A sua conta Mageia não tem uma subscrição de transferência Powerpack " -#~ "activada." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer " -#~ "supported." -#~ msgstr "Foi lançada uma nova distribuição estável." - -#, fuzzy -#~ msgid "You are using '%s' distribution." -#~ msgstr "Deseja actualizar para a distribuição '%s'?" - -#~ msgid "Do you want to upgrade?" -#~ msgstr "Deseja actualizar?" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sim" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Não" - -#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." -#~ msgstr "" -#~ "O Mageia Em-linha parece ter sido reinstalado, a recarregar o " -#~ "componente..." +"É necessária a autenticação para executar o Atualizador de Multimédia do " +"Pacote Mageia" |