summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-06-29 13:18:10 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-06-29 13:18:10 +0300
commitf4e53eeeb4f9a3c54b3239693af4161802b0a128 (patch)
tree1d4e1dc46bcebd2bbff9083608c061538f647392
parent37713b3342dd70bfa30751ac6c701af5beb2c827 (diff)
downloadmgaonline-f4e53eeeb4f9a3c54b3239693af4161802b0a128.tar
mgaonline-f4e53eeeb4f9a3c54b3239693af4161802b0a128.tar.gz
mgaonline-f4e53eeeb4f9a3c54b3239693af4161802b0a128.tar.bz2
mgaonline-f4e53eeeb4f9a3c54b3239693af4161802b0a128.tar.xz
mgaonline-f4e53eeeb4f9a3c54b3239693af4161802b0a128.zip
Update Asturian translation from Tx
-rw-r--r--po/ast.po796
1 files changed, 101 insertions, 695 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 19373da6..0807f88e 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-# Copyright (C) 2001 Mandriva S.A.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
+# Translators:
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2015
+# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mgaonline_es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-16 23:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-28 18:05+0100\n"
-"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"Language: es\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-19 16:12+0000\n"
+"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"ast/)\n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mgaapplet:82
@@ -24,7 +27,7 @@ msgstr "Verificaránse anovamientos a les %s"
#: ../mgaapplet:90
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
-msgstr "El sistema ta anováu a día de güei"
+msgstr "El to sistema ta anováu"
#: ../mgaapplet:95
#, c-format
@@ -33,7 +36,7 @@ msgid ""
"support@mageiaonline.com"
msgstr ""
"Problema de configuración del serviciu. Por favor verifica los ficheros de "
-"rexistru y unvie un corréu a support@mageiaonline.com"
+"rexistru y unvia un corréu a support@mageiaonline.com"
#: ../mgaapplet:101
#, c-format
@@ -43,22 +46,23 @@ msgstr "Por favor espera, guetando los paquetes disponibles..."
#: ../mgaapplet:106
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
-msgstr "Hai nuevos anovamientos disponibles pal sistema"
+msgstr "Hai anovamientos nuevos disponibles pal to sistema"
#: ../mgaapplet:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
-msgstr "Foi llanzáu una nueva versión de Mageia Linux"
+msgstr "Asoleyóse una versión nueva de la distribución Mageia"
#: ../mgaapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
-msgstr "La rede nun ta activa. Configurala por favor"
+msgstr "La rede ta cayida. Por favor, configura la to rede"
#: ../mgaapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
-msgstr "El serviciu nun ta activáu. Calca sobro \"Web Online\"."
+msgstr ""
+"El serviciu nun ta activáu. Por favor, primi en \"Sitiu web en llinia\"."
#: ../mgaapplet:134 ../mgaapplet:140
#, c-format
@@ -68,15 +72,15 @@ msgstr "base de datos d'urpmi bloquiada"
#: ../mgaapplet:145
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
-msgstr "Versión nun sofitada (mui antigua o versión en desendolcu)"
+msgstr "Versión nun sofitada (versión mui antigua o en desendolcu)"
#: ../mgaapplet:150
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
-"Nun alcontráu dengún mediu. Tienes d'amestar un col \"Alministrador de "
-"preseos de software\"."
+"Nun s'alcontró dengún mediu. Tienes d'amestar dalgún mediu pente medie del "
+"\"Alministrador de medios de software\"."
#: ../mgaapplet:155
#, c-format
@@ -88,18 +92,17 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
-"Ya tienes configuráu al menos un mediu d'anovamientos, pero\n"
-"toos tan desactivaos n'esti intre. Deberíes executar\n"
-"l'Alministrador medios de software p'activar al menos un\n"
-"(márcalu na columna \"%s\"\n"
-").\n"
+"Yá tienes configuráu polo menos un mediu d'anovamientu, pero\n"
+"anguaño tán toos deshabilitaos. Deberíes executar l'alministrador\n"
+"de medios de software p'habilitar polo menos unu (compruebalo\n"
+"na columna \"%s\").\n"
"\n"
-"Dempués, vuelve a entamar \"%s\"."
+"Dempués, reanicia \"%s\"."
#: ../mgaapplet:160
#, c-format
msgid "Enabled"
-msgstr "Activada"
+msgstr "Habilitada"
#: ../mgaapplet:166 ../mgaapplet:688
#, c-format
@@ -132,9 +135,9 @@ msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Llanzando drakconnect\n"
#: ../mgaapplet:357 ../mgaapplet:433 ../mgaapplet:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New version of Mageia distribution"
-msgstr "Nueva versión de Mageia Linux"
+msgstr "Versión nueva de la distribución Mageia"
#: ../mgaapplet:362
#, c-format
@@ -152,17 +155,17 @@ msgstr "Fallu"
#: ../mgaapplet:366
#, c-format
msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Tienes d'escoyer un direutoriu que sía del super alministrador!"
#: ../mgaapplet:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
-msgstr "Una nueva versión de Mageia Linux ta disponible"
+msgstr "Asoleyóse una versión nueva de la distribución Mageia."
#: ../mgaapplet:375 ../mgaapplet:445
#, c-format
msgid "More info about this new version"
-msgstr "Más información tocante a esta nueva versión"
+msgstr "Más información tocante a esta versión nueva"
#: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439
#, c-format
@@ -172,17 +175,17 @@ msgstr "¿Quies anovar a la distribución '%s'?"
#: ../mgaapplet:379 ../mgaapplet:449
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
-msgstr "Nun volver a entrugar"
+msgstr "Nun m'entrugues la prósima vegada"
#: ../mgaapplet:380
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
-msgstr "Baxar tolos paquetes de secute"
+msgstr "Baxar tolos paquetes darréu"
#: ../mgaapplet:381
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
-msgstr "(Avitu: Necesites abondo espaciu llibre)"
+msgstr "(Avisu: Necesitarás abondo espaciu llibre)"
#: ../mgaapplet:386
#, c-format
@@ -202,18 +205,18 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
#: ../mgaapplet:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
"delivered for this system."
msgstr ""
-"Finó'l caltenimientu del sistema Mageia Linux. Esto significa que nun "
-"recibirás nengún anovamientu nuevu de software."
+"Finó'l caltenimientu pa esta versión de Mageia. Nun s'ufrirán más "
+"anovamientos pa esti sistema."
#: ../mgaapplet:412
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
-msgstr "Pa caltener el to sistema seguru, puedes:"
+msgstr "Pa caltener el to sistema seguru, pues:"
#: ../mgaapplet:418
#, c-format
@@ -228,7 +231,7 @@ msgstr "Deberíes anovar a una versión más nueva de la distribución %s."
#: ../mgaapplet:428
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
-msgstr "La to distribución nun ye sofitada más"
+msgstr "La to distribución nun tará sofitada más"
#: ../mgaapplet:511
#, c-format
@@ -236,19 +239,19 @@ msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
-"Esti anovamientu necesita una conexón de banda ancha alta (cable, xDSL, ...) "
-"y puede tardar abondes hores en finar."
+"Esti anovamientu rique d'una conexón de banda ancha alta (cable, xDSL, ...) "
+"y pue tardar abondes hores en completase."
#: ../mgaapplet:513
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
-msgstr "La baxada estimada será de %s"
+msgstr "La descarga de datos estimada sedrá de %s"
#: ../mgaapplet:514
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr ""
-"Tienes de finar toles demás aplicaciones n'execución enantes de siguir."
+"Deberíes zarrar toles otress aplicaciones n'execución enantes de siguir."
#: ../mgaapplet:517
#, c-format
@@ -256,8 +259,8 @@ msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
-"Recomendamos que coneutes el portátil a la corriente y si ye posible escueyi "
-"una rede cableada envés d'inalámbrica, si puedes."
+"Deberíes poner el to portátil a la corriente y usar una conexón ethernet "
+"meyor qu'una wifi, si tán disponibles."
#: ../mgaapplet:551
#, c-format
@@ -272,7 +275,7 @@ msgstr "Calculando anovamientos nuevos...\n"
#: ../mgaapplet:607
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
-msgstr "Verificando rede: paez tar desactivada\n"
+msgstr "Verificando rede: paez tar deshabilitada\n"
#: ../mgaapplet:634
#, c-format
@@ -282,7 +285,7 @@ msgstr "Mageia Online %s"
#: ../mgaapplet:635 ../mgaapplet:636
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
-msgstr "Copyright (C) %s by %s"
+msgstr "Copyright (C) %s por %s"
#: ../mgaapplet:639
#, c-format
@@ -292,7 +295,7 @@ msgstr "Mandiva Online da accesu a los servicios web de Mageia."
#: ../mgaapplet:641
#, c-format
msgid "Online WebSite"
-msgstr "Web Online"
+msgstr "Sitiu web en llinia"
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mgaapplet:645
@@ -308,12 +311,12 @@ msgstr "Avisu"
#: ../mgaapplet:677 ../mgaapplet:682 ../mgaapplet_gui.pm:227
#, c-format
msgid "More Information"
-msgstr "Más Información"
+msgstr "Más información"
#: ../mgaapplet:690
#, c-format
msgid "Add media"
-msgstr "Amestar preseos"
+msgstr "Amestar mediu"
#: ../mgaapplet:709
#, c-format
@@ -328,7 +331,7 @@ msgstr "Configuración d'anovamientos"
#: ../mgaapplet:713
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
-msgstr "Llanzar siempres al aniciu"
+msgstr "Llanzar siempres nel aniciu"
#: ../mgaapplet:715
#, c-format
@@ -338,33 +341,33 @@ msgstr "Colar"
#: ../mgaapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
-msgstr "Amestando un mediu de programes adicionales"
+msgstr "Amestando un mediu de paquete adicional"
#: ../mgaapplet-config:65
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
-msgstr "Equí puedes configurar el notificador d'anovamientos"
+msgstr "Equí pues configurar l'applet d'anovamientos"
#: ../mgaapplet-config:67
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
-msgstr "Frecuencia de verificaciones (hora)"
+msgstr "Frecuencia d'anovamientos (hores)"
#: ../mgaapplet-config:75
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
-msgstr "Primer Verificación (minutos)"
+msgstr "Primer restrasu na verificación (minutos)"
#: ../mgaapplet-config:83
#, c-format
msgid "Check for newer Mageia releases"
-msgstr "Comprobar por releases nueves de Mageia"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:86
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
-msgstr "El sistema ta ensin espaciu suficiente en %s p'anovar (%dMB < %dMB)"
+msgstr "El to sistema nun tien espaciu abondu en %s p'anovar (%dMB < %dMB)"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:141 ../mgaapplet-upgrade-helper:225
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:284
@@ -375,12 +378,12 @@ msgstr "Falló la instalación"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:142
#, c-format
msgid "Installation logs can be found in '%s'"
-msgstr "Los rexistros d'instalación atopense en '%s' "
+msgstr "Los rexistros d'instalación puen alcontrase en '%s' "
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:143
#, c-format
msgid "Retry"
-msgstr "Reintentalo"
+msgstr "Reintentar"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:152
#, c-format
@@ -390,12 +393,12 @@ msgstr "Felicidaes"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:156
#, c-format
msgid "Upgrade to Mageia %s release was successful."
-msgstr "Anovamientu pa Mageia %s fináu con ésitu."
+msgstr "Anovóse con ésitu a la versión %s de Mageia."
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:158
#, c-format
msgid "You must restart your system."
-msgstr "Tienes que reaniciar el sistema."
+msgstr "Tienes de reaniciar el to sistema."
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:159
#, c-format
@@ -405,17 +408,18 @@ msgstr "Reaniciar"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:170
#, c-format
msgid "Unable to download distro list"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pue descargase'l llistáu de distribuciones"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:176
#, c-format
msgid "Distribution version %s was not found in the update list"
msgstr ""
+"Nun s'alcontró nel llistáu de distribuciones la versión de la distribución %s"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:185
#, c-format
msgid "Preparation Required"
-msgstr ""
+msgstr "Requierse tresnáu"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:185
#, c-format
@@ -424,6 +428,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to do this preparation now?"
msgstr ""
+"P'anovar, la to instalación d'anguaño necesita tresnase.\n"
+"\n"
+"¿Deseyes facer esi tresnáu agora?"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:196
#, c-format
@@ -432,11 +439,14 @@ msgid ""
"\n"
"Please see %s for more information."
msgstr ""
+"Requiérense aiciones futures enantes que pueas siguir.\n"
+"\n"
+"Por favor, mira %s pa más información."
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:197
#, c-format
msgid "Next Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Pasos siguientes"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:227
#, c-format
@@ -448,18 +458,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"La base de datos de paquetes ta bloquiada. Por favor, zarra otres\n"
"aplicaciones que trabayen con ella (¿tienes dalgún otru\n"
-"alministrador de medios n'otru escritoriu, o tas instalando\n"
-"paquetes n'esti intre?)"
+"alministrador de medios n'otru escritoriu, o tas anguaño instalando\n"
+"paquetes tamién?)"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:285
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Fallu al amestar mediu"
+msgstr "Fallu cuando s'amestaba'l mediu"
#: ../mgaapplet.pm:18
#, c-format
msgid "Error updating media"
-msgstr "Fallu anovando'l sofitu"
+msgstr "Fallu anovando'l mediu"
#: ../mgaapplet_gui.pm:176
#, c-format
@@ -484,7 +494,7 @@ msgstr "Escaecí la contraseña"
#: ../mgaapplet_gui.pm:208
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
-msgstr "Contraseña y corréu nun pueden tar ermos."
+msgstr "La contraseña y la corréu nun puen tar baleros."
#: ../mgaapplet_gui.pm:230
#, c-format
@@ -494,7 +504,7 @@ msgstr "Zarrar"
#: ../mgaonline.pm:147
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
-msgstr "Anovamientu de la Distribución"
+msgstr "Anovamientu de la distribución"
#: ../mgaupdate:60
#, c-format
@@ -506,22 +516,22 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"mgaupdate versión %s\n"
+"versión de mgaupdate %s\n"
"%s\n"
-"Esto ye software llibre y puede volver a ser distribuyíu embaxo los términos "
-"de la GNU GPL.\n"
+"Esto ye software llibre y pue redistribuyise baxo los términos de la GNU "
+"GPL.\n"
"\n"
"usu:\n"
#: ../mgaupdate:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copyright (C) %s %s"
-msgstr "Copyright (C) %s by %s"
+msgstr "Copyright (C) %s %s"
#: ../mgaupdate:66
#, c-format
msgid " --help\t\t- print this help message.\n"
-msgstr " --help\t\t- amosar esti mensax d'aida.\n"
+msgstr " --help\t\t- amuesa esti mensax d'aida.\n"
#: ../mgaupdate:67
#, c-format
@@ -531,658 +541,54 @@ msgstr " --auto\t\t- Mageia Update llanzáu automáticamente.\n"
#: ../mgaupdate:68
#, c-format
msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
-msgstr " --mnf\t\t\t- lanzar scripts específicos mnf.\n"
+msgstr " --mnf\t\t\t- lanza scripts mnf específicos.\n"
#: ../mgaupdate:69
#, c-format
msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
-msgstr " --noX\t\t\t- Mageia Update en versión testu.\n"
+msgstr " --noX\t\t\t- versión de Mageia Update en mou testu.\n"
#: ../mgaupdate:70
#, c-format
msgid " --debug\t\t- log what is done.\n"
-msgstr " --debug\t\t- facer un rexistru de lo que se faiga\n"
+msgstr ""
#: ../mgaupdate:100
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
-msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
+msgstr "Nun puen anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Update Applet Configuration"
-msgstr "Configuración d'anovamientos"
+msgstr "Executar l'applet de configuración d'anovamientu Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration"
msgstr ""
+"Requierse l'autenticación pa executar l'applet de configuración "
+"d'anovamientu Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Upgrade Helper"
-msgstr ""
+msgstr "Executar l'ayudante d'anovamientu Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper"
-msgstr ""
+msgstr "Requierse l'autenticación pa executar l'ayudante d'anovamientu Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Updater"
-msgstr "Llanzando MageiaUpdate\n"
+msgstr "Executar l'anovador Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Updater"
-msgstr ""
+msgstr "Requierse l'autenticación pa executar l'anovador Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Package Media Updater"
-msgstr "Llanzando MageiaUpdate\n"
+msgstr "Executar l'anovador de medios de paquete Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Updater"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Mageia Flash"
-#~ msgstr "Mageia Flash"
-
-#~ msgid "Mageia Free"
-#~ msgstr "Mageia Free"
-
-#~ msgid "Mageia Mini"
-#~ msgstr "Mageia Mini"
-
-#~ msgid "Mageia One"
-#~ msgstr "Mageia One"
-
-#~ msgid "System is up-to-date\n"
-#~ msgstr "El sistema ta al día\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mgaupdate version %s\n"
-#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
-#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mdkupdate versión %s\n"
-#~ "Copyright © %s Mageia.\n"
-#~ "Esto ye software llibre y puede volver a ser distribuyíu embaxo los "
-#~ "términos de la GNU GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usu:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
-#~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
-#~ "until %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Espiró'l caltenimientu básicu pa esta distribución. Gracies a la to "
-#~ "soscrición al caltenimientu estendíu, el sistema caltendráse anováu "
-#~ "fasta'l %s"
-
-#~ msgid "You should get extended maintenance."
-#~ msgstr "Deberíes obtener caltenimientu estendíu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version "
-#~ "of the %s distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deberíes obtener un caltenimientu estendíu o anovar a una versión más "
-#~ "nueva de la distribución %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended Maintenance"
-#~ msgstr "Deberíes obtener caltenimientu estendíu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it "
-#~ "running until %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mercar una estensión de caltenimientu pa esta versión (%s) y caltenelo "
-#~ "furrulando."
-
-#~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
-#~ msgstr "Por favor da la ID de la cuenta p'amestar esti mediu nuevu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
-#~ msgstr "Deberíes obtener caltenimientu estendíu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online subscription"
-#~ msgstr "Descripción de la máquina:"
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Hebo un fallu"
-
-#~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
-#~ msgstr "La to cuenta de Mageia nun tien soscripción pa baxar %s "
-
-#~ msgid "An error occurred while adding medium"
-#~ msgstr "Fallu al amestar sofitu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully added media!"
-#~ msgstr "Preséu %s amestáu."
-
-#~ msgid "Successfully added media %s."
-#~ msgstr "Preséu %s amestáu."
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Aceutar"
-
-#~ msgid "An additional package medium is available for your distribution."
-#~ msgstr "Una mediu adicional de paquetes ta disponible pa la distribución"
-
-#~ msgid "Add additional package medium"
-#~ msgstr "Amestar mediu de programes adicionales"
-
-#~ msgid "New medium available"
-#~ msgstr "Nuevu mediu disponible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to "
-#~ "additional software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uses la distribución '%s', entós tienes accesu privilexiáu pa programes "
-#~ "adicionales."
-
-#~ msgid "Do you want to install this additional software repository?"
-#~ msgstr "¿Quies amestar esti repositoriu de programes adicionales?"
-
-#~ msgid "Mageia Enterprise Server"
-#~ msgstr "Mageia Enterprise Server"
-
-#~ msgid "Check for missing \"%s\" media"
-#~ msgstr "Comprobar por preseos \"%s\" que falten"
-
-#~ msgid "Restricted"
-#~ msgstr "Restrinxíu"
-
-#~ msgid "Enterprise"
-#~ msgstr "Empresa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mageia Features"
-#~ msgstr "Mageia Linux"
-
-#~ msgid "Mageia PowerPack"
-#~ msgstr "Mageia PowerPack"
-
-#~ msgid "Mageia Linux"
-#~ msgstr "Mageia Linux"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
-#~ "you have subscribed online"
-#~ msgstr "Por favor da la ID de la cuenta p'amestar esti mediu nuevu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "La to cuenta de Mageia nun tien soscripción pa baxar %s "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mandiva Free"
-#~ msgstr "Mageia Free"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
-#~ msgstr "Descripción de la máquina:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."
-#~ msgstr "La cuenta de Mageia nun tien soscripción pa baxar el Powerpack "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
-#~ "supported."
-#~ msgstr "Una nueva versión de Mageia Linux ta disponible"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You are using '%s' distribution."
-#~ msgstr "¿Quies anovar?"
-
-#~ msgid "Do you want to upgrade?"
-#~ msgstr "¿Quies anovar?"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mageia Online paez haber sido reinstalado, volviendo a cargar applet..."
-
-#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
-#~ msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n"
-
-#~ msgid "Packages are up to date"
-#~ msgstr "Los paquetes tan actualizados"
-
-#~ msgid "Failed to open urpmi database"
-#~ msgstr "Falló la apertura de la base de datos urpmi"
-
-#~ msgid "Connecting to"
-#~ msgstr "Conectando con"
-
-#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet"
-#~ msgstr "Applet Mageia Linux Update"
-
-#~ msgid "Security error"
-#~ msgstr "Error de seguridad"
-
-#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
-#~ msgstr "Error genérico (máquina ya rexistrada)"
-
-#~ msgid "Database error"
-#~ msgstr "Error en base de datos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server Database failed\n"
-#~ "Please Try again Later"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló el sirvidor de la base de datos\n"
-#~ "Inténtelo más dempués por favor"
-
-#~ msgid "Registration error"
-#~ msgstr "Error al rexistrar"
-
-#~ msgid "Some parameters are missing"
-#~ msgstr "Faltan dellos parámetros"
-
-#~ msgid "Password error"
-#~ msgstr "Error de contraseña"
-
-#~ msgid "Login error"
-#~ msgstr "Error de entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The email you provided is already in use\n"
-#~ "Please enter another one\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La direición dada ya ta en usu,\n"
-#~ "por favor indica otra\n"
-
-#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
-#~ msgstr "La direición dada no es válida o ta prohibida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Email address box is empty\n"
-#~ "Please provide one"
-#~ msgstr ""
-#~ "El campu de la direición electrónica ta baleru,\n"
-#~ "por favor indica una"
-
-#~ msgid "Restriction Error"
-#~ msgstr "Error de restricción"
-
-#~ msgid "Database access forbidden"
-#~ msgstr "Accesu a la base de datos prohibido"
-
-#~ msgid "Service error"
-#~ msgstr "Error del serviciu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mageia web services are currently unavailable\n"
-#~ "Please Try again Later"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los servicios web de mandriva tan inaccesibles de intre\n"
-#~ "Inténtelo más dempués por favor"
-
-#~ msgid "Password mismatch"
-#~ msgstr "Les contraseñas no concasen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mageia web services are under maintenance\n"
-#~ "Please Try again Later"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los servicios web de mandriva tan en caltenimientu\n"
-#~ "Inténtelo más dempués por favor"
-
-#~ msgid "User Forbidden"
-#~ msgstr "Nome de usuariu prohibido"
-
-#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services"
-#~ msgstr "Cuenta de usuariu prohibida polos servicios web de Mageia"
-
-#~ msgid "Connection error"
-#~ msgstr "Error de conexón"
-
-#~ msgid "Mageia web services not reachable"
-#~ msgstr "Los servicios web de mandriva tan inaccesibles de intre"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --bundle file.bundle\t- pase and install package from .bundle metainfo "
-#~ "file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --bundle ficheru.bundle\t- interpretar e instalar paquetes a partir de "
-#~ "un ficheru .bundle de metainformaciones.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
-#~ "Install' wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita primero instalar el sistema en su discu duru col asistente «Live "
-#~ "Install» (instalación en vivo)."
-
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Espere, por favor"
-
-#~ msgid "Preparing..."
-#~ msgstr "Tresnando..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló la autentificación del conxuntu de paquetes sirvidor:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
-#~ "start.mandriva.com"
-#~ msgstr ""
-#~ "La versión del veceru Mageia Online es enforma antigua.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Necesita anovar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start."
-#~ "mandriva.com"
-
-#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
-#~ msgstr "Esti conxuntu de paquetes no ta bien formateáu. Albortando."
-
-#~ msgid "Installing packages ...\n"
-#~ msgstr "Instalando paquetes...\n"
-
-#~ msgid "New bundles are available for your system"
-#~ msgstr "Hai nuevos conxuntos de paquetes disponibles pa su sistema"
-
-#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
-#~ msgstr ""
-#~ "El serviciu no ta configuráu. Fae clic sobro \"Configurar el serviciu\""
-
-#~ msgid "Configure the service"
-#~ msgstr "Configurar el serviciu"
-
-#~ msgid "Check updates"
-#~ msgstr "Verificar actualizaciones"
-
-#~ msgid "Configure Now!"
-#~ msgstr "¡Configurar agora!"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Aiciones"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configurar"
-
-#~ msgid "See logs"
-#~ msgstr "Ver rexistrus"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estáu"
-
-#~ msgid "Network Connection: "
-#~ msgstr "Conexón de red: "
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Activa"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Inactiva"
-
-#~ msgid "Last check: "
-#~ msgstr "Cabera verificación: "
-
-#~ msgid "Machine name:"
-#~ msgstr "Nome de máquina:"
-
-#~ msgid "Updates: "
-#~ msgstr "Actualizaciones: "
-
-#~ msgid "Development release not supported by service"
-#~ msgstr "Versión de desendolcu no soportada pol serviciu"
-
-#~ msgid "Too old release not supported by service"
-#~ msgstr "Versión mui antigua no soportada pol serviciu"
-
-#~ msgid "Unknown state"
-#~ msgstr "Estáu desconocíu"
-
-#~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Servicios en llinia deshabilitaos. Contacte al sitiu Mageia Online\n"
-
-#~ msgid "Wrong Password.\n"
-#~ msgstr "Contraseña incorrecta\n"
-
-#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
-#~ msgstr "Aición, host o login incorrectos.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
-#~ "or proxy settings)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hai dalgún problema cola configuración de su red (verifique los axustes "
-#~ "de su camín, torgafueos o proxy)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
-#~ "support team"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un problema ocurrió durante la conexón col sirvidor, por favor, póngase "
-#~ "en contacto col equipu de apoyo"
-
-#~ msgid "Response from Mageia Online server\n"
-#~ msgstr "Rempuesta dende el sirvidor de Mageia Online\n"
-
-#~ msgid "No check"
-#~ msgstr "Sin verificación"
-
-#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
-#~ msgstr "Verificando ficheru de configuración: No presente\n"
-
-#~ msgid "Logs"
-#~ msgstr "Rexistros"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Llimpiar"
-
-#~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n"
-#~ msgstr " --box=\t\t\t- nome de la máquina.\n"
-
-#~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
-#~ msgstr " --country\t\t\t- nome del pays dl'usuario.\n"
-
-#~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
-#~ msgstr " --interactive\t\t- usar el mou interactivo.\n"
-
-#~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
-#~ msgstr " --nointeractive\t- usar el mou no interactivo.\n"
-
-#~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n"
-#~ msgstr " --login=\t\t - nome de login dl'usuario.\n"
-
-#~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n"
-#~ msgstr " --pass=\t\t\t- contraseña dl'usuario.\n"
-
-#~ msgid "I already have an account"
-#~ msgstr "Ya tengo una cuenta"
-
-#~ msgid "I want to subscribe"
-#~ msgstr "Deseo suscribirme"
-
-#~ msgid "Mr."
-#~ msgstr "Sr"
-
-#~ msgid "Mrs."
-#~ msgstr "Sra"
-
-#~ msgid "Ms."
-#~ msgstr "Srta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
-#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
-#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esti asistente le ayudará a xubir su configuración\n"
-#~ "(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n"
-#~ "pa mantenerle informáu de actualizaciones de seguridad y mejoras útiles.\n"
-
-#~ msgid "Account creation or authentication"
-#~ msgstr "Creación de cuentas o autentificación"
-
-#~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza su nome de usuariu, contraseña y nome de máquina de Mageia "
-#~ "Online:"
-
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "Direición de corréu:"
-
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "País"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Contraseña:"
-
-#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
-#~ msgstr "(Ej: Ordenador de mi despacho)"
-
-#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nome de máquina puede namái caltener de 1 a 40 carauteres alfanuméricos"
-
-#~ msgid "Connecting to Mageia Online website..."
-#~ msgstr "Conectando al sitiu web Mageia Online..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n"
-#~ "we are about to upload your configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n"
-#~ "\n"
-#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
-#~ "\n"
-#~ "2) your hardware configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
-#~ "this service,\n"
-#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
-#~ "informed\n"
-#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
-#~ "alerts.\n"
-#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
-#~ "www.mandrivaexpert.com."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parar beneficiase de los servicios de Mageia Online,\n"
-#~ "vamos a tresferir su configuración.\n"
-#~ "\n"
-#~ "El asistente enviará agora la siguiente información a Mageia:\n"
-#~ "\n"
-#~ "1) los paquetes que tien instalados en su sistema.\n"
-#~ "\n"
-#~ "2) la configuración de su hardware.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no ta cómodo con esta idea o no quies beneficiase de esti\n"
-#~ "serviciu, calca 'Encaboxar'. Si presiona 'Siguiente', nos permitirá\n"
-#~ "mantenerle informáu sobro actualizaciones de seguridad y mejoras\n"
-#~ "útiles por mediu de alertas de corréu.\n"
-#~ "Además, se beneficia de descuentos nos servicios de sofitu pagados\n"
-#~ "en www.mandrivaexpert.com."
-
-#~ msgid "Connection problem"
-#~ msgstr "Problema de conexón"
-
-#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrieron problemes al unviar ficheros, por favor intentelo de nuevu"
-
-#~ msgid "Create a Mageia Online Account"
-#~ msgstr "Criar una cuenta en Mageia Online"
-
-#~ msgid "Greeting:"
-#~ msgstr "Tratamiento:"
-
-#~ msgid "First name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "Last name:"
-#~ msgstr "Apellido:"
-
-#~ msgid "Confirm Password:"
-#~ msgstr "Confirmar contraseña:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The passwords do not match\n"
-#~ " Please try again\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les contraseñas no concasen\n"
-#~ " Por favor, intente de nuevu\n"
-
-#~ msgid "Please fill in each field"
-#~ msgstr "Por favor, rellene tolos campos"
-
-#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
-#~ msgstr "¡No es una direición de corréu válida!\n"
-
-#~ msgid "Creating account failed!"
-#~ msgstr "¡Falló la cración de la cuenta!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mageia Online Account successfuly created.\n"
-#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuenta de Mageia Online creada con éxito.\n"
-#~ "Por favor, calca \"Siguiente\" pa autentificase y unviar su "
-#~ "configuración\n"
-
-#~ msgid "Your upload was successful!"
-#~ msgstr "Anovamientu exitosa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From now you will receive on security and updates \n"
-#~ "announcements thanks to Mageia Online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dende agora, recibirá anuncions de seguridad\n"
-#~ "y actualizaciones gracias a Mageia Online."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n"
-#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mageia Online le ufierta la posibilidad de automatizar les "
-#~ "actualizaciones.\n"
-#~ "Se ejecutará regularmente un programa en su sistema a la espera de "
-#~ "nueves actualizaciones\n"
-
-#~ msgid "Your Mageia Online account has been successfuly configured\n"
-#~ msgstr "Su cuenta de Mageia Online se ha configuráu con éxito\n"
-
-#~ msgid "Configuration uploaded successfuly"
-#~ msgstr "Configuración enviada con éxito"
-
-#~ msgid "Problem uploading configuration"
-#~ msgstr "Problema enviando la configuración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot connect to Mageia Online website: wrong login/password or router/"
-#~ "firewall bad settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo coneutar col sitiu web de mandrivaonline: nome de usuariu/"
-#~ "contraseña incorrectos o configuración errónea del router/firewall"
+"Requierse l'autenticación pa executar l'anovador de medios de paquete Mageia"
1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998
# translation of Drakx-help.po to Hebrew
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU GPL license.
#
#
# Ram Matityahu  <linuxfun@email.com>, 2003.
# nadav mavor <nadav@mavor.com>, 2003.
# el-cuco <cuco3001@yahoo.com>, 2003.
# Diego Iastrubni <iastrubn@actcom.co.il>, 2003.
# dovix <dovix2003@yahoo.com>, 2004, 2005.
# Itay Flikier <itayff@gmail.com>, 2005.
# Dotan Kamber <kamberd@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drakx-help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 20:34+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../help.pm:14
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"לפני המשך ההתקנה, עליך לקרוא בעיון רב את תנאי ההסכם.\n"
"ההסכם המצ\"ב נוגע להפצת מנדריבה לינוקס כמקשה אחת.\n"
"אם כל התנאים מוסכמים עליך, עליך לסמן את התיבה \"%s\", \n"
"אחרת עליך ללחוץ על הכפתור  \"%s\" בכדי לאתחל המחשב שלך."

#: ../help.pm:20
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"גנו/לינוקס היא מערכת מרובת משתמשים ומשמעות הדבר שלכל משתמש יכולות להיות "
"העדפות\n"
"משלו, קבצים משלו וכן הלאה. בשונה מ-\"root\", שמנהל את המערכת, למשתמשים "
"הנוספים\n"
"בשלב זה לא יהיו הרשאות לשנות מאום פרט לקבצים ולהגדרות שלהם כך שהמערכת תוגן "
"מפני\n"
"שינויים לא מכוונים או זדוניים העלולים להשפיע על המערכת בכללותה. יהיה עליך "
"ליצור לפחות\n"
"משתמש רגיל אחד לעצמך -- זהו החשבון בו עליך להשתמש באופן יומיומי. אף כי קל "
"מאוד להכנס\n"
"כ-\"root\" כדי לעשות כל דבר הרי שהדבר עלול להיות מסוכן! משמעות שגיאה פשוטה "
"עלולה להיות\n"
"שהמערכת לא תעבוד עוד. אם יקרו שגיאות חמורות מאוד בעבודתך במצב משתמש רגיל "
"הגרוע\n"
"מכל שיכול לקרות הוא שיאבד לך מידע אבל המערכת עצמה לא תפגע.\n"
"\n"
"בשדה הראשון מבוקש שם אמיתי. כמובן שהדבר אינו הכרחי --\n"
"למעשה באפשרותך להזין כל מחרוזת. DrakX משתמש במילה הראשונה המוקלדת בשדה זה\n"
"ומעתיק אותה אל ה-\"%s\" שהוא השם אותו יצתרך המשתמש להזין כדי להכנס למערכת.\n"
"באפשרותך לבחור שם שונה מברירת מחדל זו. השלב הבא הוא הזנת סיסמה.\n"
"מבחינת אבטחה סיסמת משתמש חסר הרשאות (משתמש רגיל) אינה כה חשובה כמו זו של "
"\"root\"\n"
"אבל אין משמעות הדבר שיש להזניחה ולהשאירה ריקה או פשוטה מדי: בסופו של דבר\n"
"אלו הקבצים שלך שיהיו בסכנה\n"
"\n"
"אחרי לחיצה על \"%s\" ניתן להוסיף משתמשים נוספים. יש להוסיף משתמש לכל אחד "
"מחבריך,\n"
"אביך, אחותך וכו'. יש להקיש על \"%s\" בסיום הוספת המשתמשים.\n"
"\n"
"הקשה על כפתור ה-\"%s\" מאפשרת לשנות את \"מעטפת\" ברירת המחדל של המשתמש\n"
"(bash היא ברירת המחדל).\n"
"\n"
"בסיום הוספת המשתמשים תופיע שאלה על המשתמש שלחשבונו תתבצע כניסה אוטומטית.\n"
"אם ברצונך באפשרות זו (ואין לך דאגות לגבי אבטחה מקומית), יש לבחור את המשתמש "
"הרצוי\n"
"ואת מנהל החלונות ואז ללחוץ על \"%s\". אם אין לך רצון בכך יש להוריד את הסימון "
"מתיבת ה-\"%s\"."

#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "User name"
msgstr ""

#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr ""

#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "האם להפעיל אפשרות זו?"

#: ../help.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk "
"drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number"
"\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard "
"disk drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
"\n"
"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For "
"IDE\n"
"hard disk drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" "
"means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"להלן רשומות מחיצות הלינוקס שזוהו בכונן הקשיח שלך. \n"
"באפשרותך לשמור את האפשרויות שנבחרו על יד האשף היות והן טובות לרוב ההתקנות "
"הרגילות.\n"
"אם ברצונך לבצע שינויים עליך לכל הפחות להגדיר מחיצת שורש (\"/\"). אין לבחור "
"מחיצה\n"
"קטנה מדי שמא לא ניתן יהיה להתקין די תוכנות. אם ברצונך לאכסן את המידע שלך על "
"מחיצה\n"
"נפרדת יהיה עליך ליצור גם מחיצת \"/home\" (אפשרי רק אם יש לך יותר ממחיצת "
"לינוקס\n"
"אחת).\n"
"\n"
"כל מחיצה רשומה באופן הבא:  \"שם\", \"גודל\".\n"
"המבנה של \"שם\" הוא \"סוג הכונן הקשיח\", \"מספר הכונן הקשיח\",\n"
"\"מספר המחיצה\" (\"hda1\" לדוגמה).\n"
"\n"
"\"סוג הכונן הקשיח\" הוא \"hd\" אם הכונן הוא מסוג IDE ו-\"sd\" אם הכונן הוא "
"SCSI.\n"
"\n"
"\"מספר הכונן הקשיח\" הוא תמיד אות הבאה אחרי \"hd\" או \"sd\". עבור כונני "
"IDE:\n"
"\n"
"* \"a\" משמעו הכונן הראשי על בקר ה-IDE הראשון;\n"
"\n"
"* \"b\" משמעו הכונן המשני על בקר ה-IDE הראשון;\n"
"\n"
"* \"c\" משמעו הכונן הראשי על בקר ה-IDE השניוני;\n"
"\n"
"* \"d\" משמעו הכונן המשני על בקר ה-IDE השניוני.\n"
"\n"
"עם כונני SCSI משמעו של \"a\" היא הכונן עם ה-SCSI ID הנמוך ביותר, משמעו של \"b"
"\"\n"
"היא הכונן השני מתחתית סולם ה-SCSI ID וכן הלאה."

#: ../help.pm:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"התקנת מנדריבה לינוקס פרוסה על מספר תקליטורים. אם חבילה מסויימת\n"
"שנבחרה ממוקמת בתקליטור אחר, מגש כונן התקליטורים יפתח לצורך\n"
"הכנסת תקליטור אחר לפי הצורך. אם התקליטור המבוקש אינו ברשותך,\n"
"עליך ללחוץ על \"%s\" להמשך ללא התקנת החבילה שאינה זמינה."

#: ../help.pm:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
"   Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"כעת עליך לבחור איזה חבילות ברצונך להתקין במערכת שלך.\n"
"קיימות אלפי חבילות זמינות עבור מנדריבה לינוקס, ועל מנת\n"
"לפשט עבורך את בחירת החבילות הגדרנו קבוצות המכילות\n"
"תוכנות לפי נושא.\n"
"\n"
"החבילות השונות שוייכו לקבוצות המייצגות שימושים אפשריים של\n"
"המערכת שלך. הקבוצות השונות מויינו לארבעה נושאים. באפשרותך\n"
"לבחור יישומים מנושאים שונים, למשל התקנת \"תחנת עבודה\"\n"
"יכולה לכלול יישומים מקבוצת \"שרת\". \n"
"\n"
" * \"%s\": עליך לבחור קבוצה אחת או יותר\n"
"מנושא זה באם השימוש המיועד של המחשב הוא כתחנת עבודה.\n"
"\n"
" * \"%s\": אם בכוונתך להשתמש במערכת\n"
"לפיתוח תוכנה, עליך לבחור את הקבוצות הנדרשות מנושא זה.\n"
"קבוצת \"LSB\" תגדיר את המערכת שלך באופן שתתאים למפרט\n"
"Linux Standard Base.\n"
"\n"
"   בחירת בקבוצת \"LSB\" תתקין גם קרנל מסדרת \"2.4\" , במקום\n"
"ברירת המחדל מסדרה \"2.6\". דבר זה נועד להבטיח תאימות\n"
"של 100%% לתקן LSB. גם ללא בחירה בקבוצת LSB, המערכת\n"
"תהיה תואמת למפרט LSB כמעט ב 100%%.\n"
"\n"
" * \"%s\": באם השימוש המיועד של מערכת\n"
"זו הוא כשרת, עליך לבחור את השרותים שברצונך להתקין.\n"
"\n"
" * \"%s\": נושא זה מרכז את סביבות העבודה\n"
"הגרפיות. עליך לבחור לפחות סביבת עבודה גרפית אחת באם\n"
"ברצונך להשתמש בממשק גרפי במחשב זה.\n"
"\n"
"העברת סמן העכבר מעל שם קבוצה תגרום להצגת הסבר קצר\n"
"על הקבוצה.\n"
"\n"
"סימון התיבה \"%s\" שימושי באם ברצונך שליטה מלאה\n"
"על התקנת החבילות או שיש לך היכרות מוקדמת עם החבילות\n"
"המוצעות.\n"
"\n"
"התחלת ההתקנה באופן \"%s\" תאפשר לך לבטל את\n"
"הסימון מעל הקבוצות ולמנוע התקנה של חבילות חדשות. אופן\n"
"זה שימושי לשדרוג או לעדכון מערכת קיימת.\n"
"\n"
"יש באפשרותך לבצע התקנה מינימלית ע\"י הסרת הסימון מכל\n"
"הקבוצות במהלך התקנה רגילה (להבדיל משדרוג). במקרה זה\n"
"יוצג חלון שיאפשר לך לבחור אפשרויות שונות עבור התקנה שכזו:\n"
"\n"
" * \"%s\": התקנת החבילות ההכרחיות בלבד\n"
"להפעלת שולחן עבודה גרפי.\n"
"\n"
" * \"%s\": התקנת בסיס המערכת בתוספת\n"
"מספר תוכנות עזר והתיעוד שלהן. תצורה זו שימושית להגדרת שרת.\n"
"\n"
" * \"%s\": אפשרות זו תתקין את מספר\n"
"החבילות הקטן ביותר הנדרש למערכת לינוקס עובדת. תצורה זו\n"
"מאפשרת עבודה רק דרך שורת הפקודה וגודלה הוא כ 65 MB בלבד."

#: ../help.pm:149 ../help.pm:591
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "עדכון"

#: ../help.pm:149
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "עם מסמכים בסיסיים"

#: ../help.pm:149
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "התקנה מינימלית באמת"

#: ../help.pm:152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mageia was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"מסך זה מוצג היות וביקשת לבחור את החבילות שיותקנו באופן פרטני.\n"
"עבור כל נושא מוצגות החבילות שבאפשרותך להתקין, במבנה \"עץ\"\n"
"ובמיון לקבוצות ותתי-קבוצות. יש באפשרותך לבחור קבוצות, תתי-קבוצות,\n"
"או לבחור בחבילות בודדות.\n"
"\n"
"כל פעם שתיבחר חבילה מהעץ, יופיע תיאור של תוכן החבילה מצד\n"
"שמאל (באנגלית) שתספק לך מידע אודות החבילה.\n"
"\n"
"!! אם נבחרה חבילת שרת, בין אם ישירות או מכיוון שנבחרה קבוצה\n"
"המכילה חבילה זו, יהיה עליך לאשר שאכן ברצונך להתקין חבילה זו\n"
"(מסך האישור יוצג בהמשך). כברירת מחדל, מנדריבה לינוקס\n"
"תפעיל כל שרות מותקן במהלך אתחול המחשב. גם אם שרתים אלו\n"
"בטוחים ולא ידוע על בעיות אבטחה בזמן שחרור ההפצה, בהחלט\n"
"ייתכן שבעיות אבטחה התגלו או יתגלו במועד מאוחר יותר. אם לא\n"
"ידוע לך מה שרות מסויים אמור לעשות או למה הוא יותקן, עליך\n"
"ללחוץ על \"%s\". בחירה ב \"%s\" תגרום\n"
"להתקנת השרותים הרשומים ולהפעלתם באופן אוטומטי בזמן אתחול\n"
"המחשב. !!\n"
"\n"
"האפשרות \"%s\" מיועדת לנטרל\n"
"את הודעת האזהרה המופיעה כאשר תוכנת ההתקנה בוחרת בחבילות\n"
"הנדרשות לצורך התקנה של חבילות נבחרות עקב תלויות. תלויות בין\n"
"חבילות פרושן שהתקנת חבילה מסויימת מחייבת התקנת חבילות\n"
"נוספות. תוכנת ההתקנה יכולה לזהות בעצמה את החבילות שיש\n"
"להתקין על מנת לספק את התלויות הנדרשות.\n"
"\n"
"סמל התקליטון הקטן בתחתית הרשימה מאפשר לך לטעון רשימת\n"
"חבילות שנוצרה במהלך התקנה קודמת. דבר זה שימושי באם יש\n"
"ברשותך מספר מחשבים שברצונך להתקין עם מבחר חבילות דומה.\n"
"בחירה בסמל זה תבקש ממך להכניס תקליטון שנוצר בסיום התקנה\n"
"קודמת. הטיפ השני בשלב הקודם מסביר כיצד ניתן ליצור תקליטור\n"
"כזה."

#: ../help.pm:183
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "תלויות אוטומטיות"

#: ../help.pm:185
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you probably do not want to start any services which you do not "
"need.\n"
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
"תיבת דו-שיח זו משמשת לבחירת השירותים שברצונך בהפעלתם באתחול המערכת.\n"
"\n"
"DrakX ירשום את כל השירותים הזמינים בהתקנה הנוכחית. יש לסקור כל אחד מהם\n"
"בקפדנות ולהוריד את הסימון מאלו שאינם נחוצים באתחול.\n"
"\n"
"קטע הסבר קצר אודות השירות יוצג כשזה יבחר אך אף על פי כן אם אין לך מידע אם "
"השירות\n"
"שימושי או לאו יהיה זה בטוח יותר להשאיר את ברירת המחדל.\n"
"\n"
"!! בשלב זה עליך לנקוט זהירות יתרה אם בכוונתך להשתמש במכונה כשרת:\n"
"כנראה אינך רוצה להפעיל שירותים שאינם נחוצים.\n"
"יש לזכור כי שירותים מסוימים עלולים להיות מסוכנים אם יופעלו על שרת.\n"
"ככלל יש לבחור רק את השירותים המחויבים. !!"

#: ../help.pm:209
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"מערכות גנו/לינוקס מנהלות את הזמן לפי GMT (Greenwich Mean Time) ומתרגמות "
"אותו\n"
"לזמן מקומי לפי אזור הזמן שנבחר. אם השעון על לוח האם שלך מכוון לזמן המקומי "
"באפשרותך\n"
"לבטל פעילות זו על ידי הסרת הסימון \"%s\" שיאפשר למערכת לדעת כי שעון המערכת "
"ושעון\n"
"החומרה נמצאים באותו אזור זמן. דבר זה יעיל בעיקר במקרים בהם המכונה מארחת "
"מערכת\n"
"הפעלה נוספת.\n"
"\n"
"האפשרות \"%s\" תבקר באופן אוטומטי את שעון המערכת על ידי התחברות לשרת זמן "
"באינטרנט.\n"
"לצורך זה עליך להיות עם חיבור פעיל לאינטרנט. אנו ממליצים על בחירת שרת זמן "
"שממוקם\n"
"קרוב אליך. אפשרות זו למעשה מתקינה שרת זמן שמכונות אחרות יכולות לעשות בו "
"שימוש\n"
"ברשת המקומית שלך."

#: ../help.pm:213
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr ""

#: ../help.pm:213
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "סינכרון זמן אוטומטי"

#: ../help.pm:223
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"כרטיס גרפי\n"
"\n"
"   תכנית ההתקנה בדרך כלל תזהה ותגדיר את הכרטיס הגרפי במכונה שלך.\n"
"אם ההגדרה אינה נכונה באפשרותך לבחור את הכרטיס המתאים מרשימה זו.\n"
"\n"
"   במקרה ששרתים שונים זמינים עבור הכרטיס שברשותך, עם או בלי האצת\n"
"תלת-מימד, תוצג לך אפשרות לבחור את השרת שמתאים באופן הטוב ביותר לצרכיך."

#: ../help.pm:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
"   The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"X (קיצור ל-X Window System) הוא לב המנשק הגרפי של גנו/לינוקס עליו כל\n"
"הסביבות הגרפיות (KDE, GNOME,AfterStep'WindowMaker וכו') המגיעות\n"
"עם מנדריבה לינוקס נסמכות.\n"
"\n"
"תוצג לך רשימה של מדדים שונים אותם ניתן לשנות כדי לקבל תצוגה גרפית מיטבית.\n"
"\n"
"כרטיס גרפי\n"
"\n"
"   תכנית ההתקנה בדרך כלל תזהה ותגדיר באופן אוטומטי את הכרטיס הגרפי\n"
"במכונה שלך. אם ההגדרה אינה נכונה באפשרותך לבחור את הכרטיס המתאים\n"
"מרשימה זו.\n"
"\n"
"   במקרה ששרתים שונים זמינים עבור הכרטיס שברשותך, עם או בלי האצת\n"
"תלת-מימד, תוצג לך אפשרות לבחור את השרת שמתאים באופן הטוב ביותר לצרכיך.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"צג\n"
"\n"
"   תכנית ההתקנה בדרך כלל תזהה ותגדיר באופן אוטומטי את המסך המחובר\n"
"למכונה שלך. אם ההגדרה אינה נכונה באפשרותך לבחור את המסך המחובר\n"
"למחשב מרשימה זו.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"הפרדה\n"
"\n"
"   כאן באפשרותך לבחור את ההפרדה ואת עומק הצבע הזמינים לחומרת הגרפיקה\n"
"שלך. יש לבחור את ההגדרות התואמות באופן הטוב ביותר את צרכיך (ניתן יהיה\n"
"לבצע שינויים אחרי ההתקנה). דוגמה של ההגדרות שנבחרו מופיעה בתמונת המסך.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"בדיקה\n"
"\n"
"   כתלות בחומרה שלך יתכן שמובאה זו לא תופיע.\n"
"\n"
"   המערכת תנסה לפתוח מסך גרפי בהפרדה הרצויה. אם ניתן יהיה לראות את\n"
"הודעת הבדיקה במהלך הבדיקה והתשובה שתבחר תהיה \"%s\" אז DrakX\n"
"ימשיך לשלב הבא. אם לא תוצג ההודעה משמעות הדבר שחלק כלשהו בהגדרה\n"
"שנבחרה אוטומטית לא היה נכון והבדיקה תסתיים אחרי 12 שניות ותחזיר אותך\n"
"לתפריט. יש לשנות את ההגדרות עד לקבלת תצוגה גרפית תקינה.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"אפשרויות\n"
"\n"
"   שלבים אלו מאפשרים לך לבחור אם ברצונך שהמכונה שלך תעבור למצב גרפי\n"
"באופן אוטומטי עם אתחול המערכת. באופן טבעי כנראה תבחר האפשרות \"%s\" אם\n"
"המכונה שלך משתמשת כשרת או במקרה שלו הצלחת להגדיר את התצוגה כהלכה."

#: ../help.pm:291
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer."
msgstr ""
"צג\n"
"\n"
"   תכנית ההתקנה בדרך כלל תזהה ותגדיר באופן אוטומטי את המסך המחובר\n"
"למכונה שלך. אם ההגדרה אינה נכונה באפשרותך לבחור את המסך המחובר\n"
"למחשב מרשימה זו."

#: ../help.pm:298
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"הפרדה\n"
"\n"
"   כאן באפשרותך לבחור את ההפרדה ואת עומק הצבע הזמינים לחומרת הגרפיקה\n"
"שלך. יש לבחור את ההגדרות התואמות באופן הטוב ביותר את צרכיך (ניתן יהיה\n"
"לבצע שינויים אחרי ההתקנה). דוגמה של ההגדרות שנבחרו מופיעה בתמונת המסך."

#: ../help.pm:306
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"במקרה ששרתים שונים זמינים עבור הכרטיס שברשותך, עם או בלי האצת\n"
"תלת-מימד, תוצג לך אפשרות לבחור את השרת שמתאים באופן הטוב ביותר לצרכיך."

#: ../help.pm:311
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"אפשרויות\n"
"\n"
"   השלבים הבאים מאפשרים לך לבחור האם ברצונך שהסביבה\n"
"הגרפית תופעל בטעינת המערכת. תשובת \"%s\" מתאימה\n"
"למחשב שאמור לתפקד כשרת, או באם לא הצלחת להגדיר את\n"
"התצוגה כראוי בשלב ההתקנה."

#: ../help.pm:319
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mageia\n"
"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty "
"or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mageia system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually "
"irreversible\n"
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will "
"then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and "
"takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken "
"by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"בשלב זה, עליך לבחור היכן תותקן מערכת מנדריבה לינוקס בכונן\n"
"הקשיח שלך. אם הכונן הקשיח שלך ריק או אם מערכת הפעלה אחרת\n"
"עושה שימוש בכל השטח שעל הכונן, יהיה צורך לבצע חלוקת מחיצות.\n"
"במילים פשוטות, חלוקת מחיצות משמעה חלוקה לוגית של שטח הכונן\n"
"לאזורים שונים על מנת ליצור את השטח הנדרש להתקנת מערכת\n"
"מנדריבה לינוקס החדשה שלך.\n"
"\n"
"מאחר ותהליך חלוקת המחיצות הינו בלתי-הפיך ועלול לגרום לאובדן\n"
"מידע באם כבר מותקנת לך מערכת הפעלה אחרת על הכונן, חלוקת\n"
"מחיצות הינה תהליך מפחיד ומלחיץ עבור משתמשים חסרי ניסיון.\n"
"למזלך, תהליך ההתקנה מכיל אשף אשר מפשט את הפעולה. לפני\n"
"המשך ההתקנה, עליך לקרוא ביסודיות ולהבין את ההוראות שלהלן.\n"
"\n"
"כתלות בתצורת הכונן הקשיח שלך, מוצגות בפניך מספר אפשרויות\n"
"כלהלן:\n"
" * \"%s\": אפשרות זו תבצע\n"
"חלוקת מחיצות אוטומטית של שטח(ים) פנוי(ים). בחירה באפשרות\n"
"זו לא תדרוש ממך שום צעד נוסף.\n"
"\n"
" * \"%s\": האשף זיהה מחיצת לינוקס\n"
"אחת או יותר על הכונן הקשיח. בחירת אפשרות זו תאפשר לך להגדיר\n"
"את נקודת העיגון של כל אחת מהמחיצות. נקודות העיגון הקיימות\n"
"יוצגו כברירת מחדל, וברוב המקרים מומלץ שלא לשנות הגדרות אלו.\n"
"\n"
" * \"%s\": באם מותקנת\n"
"על הכונן הקשיח שלך מערכת חלונות של מיקרוסופט העושה שימוש\n"
"בכל השטח שעל הכונן, יהיה עליך לפנות מקום להתקנת גנו/לינוקס.\n"
"יש באפשרותך למחוק את מחיצת החלונות לחלוטין כולל כל המידע\n"
"שעליה (ע\"י בחירה ב\"מחיקת כל המידע הקיים שעל מחיצת חלונות\")\n"
"או להקטין את גודל מחיצת החלונות העושה שימוש במערכת קבצים\n"
"FAT או NTFS. שינוי גודל יכול להתבצע ללא אובדן\n"
"מידע, בתנאי שביצעת איחוי (defragmentation) של מחיצת החלונות\n"
"בטרם תחילת ההתקנה. מומלץ ביותר לגבות את המידע לפני ביצוע\n"
"פעולה זו. מומלץ לבחור באפשרות זו באם הנך רוצה להשתמש גם\n"
"במנדריבה לינוקס וגם בחלונות של מיקרוסופט במחשב זה.\n"
"\n"
"   לפני בחירה באפשרות זו, עליך להבין שבסיום הפעולה גודל מחיצת\n"
"החלונות שלך יהיה קטן מהגודל המקורי שלה. לפיכך יישאר לך פחות\n"
"מקום לשמירת מידע ולהתקנת תוכנות של חלונות.\n"
"\n"
" * \"%s\": עליך לבחור באפשרות\n"
"זו רק אם ברצונך למחוק את כל המידע הקיים בכונן הקשיח שלך\n"
"ולהתקין את מערכת מנדריבה לינוקס בכל השטח שהתפנה. יש\n"
"לנקוט משנה זהירות טרם בחירת אפשרות זו, מאחר ואין דרך לשחזר\n"
"את המצב הקיים אחרי השלמת הפעולה.\n"
"\n"
"   !! בחירה באפשרות הנ\"ל תגרום למחיקת כל המידע שעל הכונן\n"
"הקשיח !!\n"
"\n"
" * \"%s\": אפשרות זו מופיעה\n"
"כאשר כל הכונן תפוס על ידי מערכת חלונות של מיקרוסופט. בחירה\n"
"באפשרות זו תגרום לפירמוט ומחיקת כל המידע שעל הכונן הקשיח.\n"
"\n"
"   !! בחירה באפשרות הנ\"ל תגרום למחיקת כל המידע שעל הכונן\n"
"הקשיח !!\n"
"\n"
" * \"%s\": יש לבחור באפשרות\n"
"זו באם ברצונך לבצע חלוקת מחיצות בהתאמה אישית. זהירות - אפשרות\n"
"זו מסוכנת ושימוש לא מושכל בה עלול לגרום לאובדן כל המידע שקיים\n"
"בכונן הקשיח שלך. לפיכך, אפשרות זו מומלצת רק אם יש לך נסיון קודם\n"
"בחלוקת מחיצות, ולאחר עיון בתיעוד המתאים המופיע במדריך המצורף\n"
"לחבילות מנדריבה לינוקס הנרכשות בחנות."

#: ../help.pm:377
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "שימוש במחיצות קיימות"

#: ../help.pm:370
#, c-format
msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
msgstr ""

#: ../help.pm:370
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "מחיקת כל המידע הקיים בכונן הקשיח"

#: ../help.pm:380
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
"similar to the installation you've just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking on that\n"
"button:\n"
"\n"
"    * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
"information.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
"ההתקנה הסתיימה כעת, ומערכת הגנו/לינוקס שלך מוכנה לשימוש.\n"
"עליך ללחוץ \"%s\" בכדי לאתחל את המחשב. נא לא לשכוח להוציא\n"
"את תקליטור או תקליטון ההתקנה. הדבר הראשון שיופיע על המסך\n"
"לאחר סיום בדיקות החומרה, הוא מנהל האתחול, שמאפשר לבחור\n"
"איזו מערכת הפעלה לאתחל.\n"
"\n"
" הכפתור \"%s\" משמש להצגת שתי אפשרויות נוספות:\n"
" \n"
"* \"%s\": יצירת תקליטון תצורה אשר יאפשר התקנה\n"
"חוזרת ללא עזרת מפעיל, תוך שימוש בהגדרות זהות להתקנה\n"
"הנוכחית. \n"
"\n"
"   לתשומת לבך, אחרי לחיצה על כפתור זה יופיעו שתי אפשרויות\n"
"נוספות:\n"
"\n"
"    *\"%s\". שחזור התקנה יתבצע באופן אוטומטי\n"
"למחצה, כאשר חלוקת מחיצות תתבצע באופן אינטראקטיבי.\n"
" \n"
"    *\"%s\". שחזור התקנה יתבצע באופן אוטומטי\n"
"לחלוטין: תכולת הכונן הקשיח תמחק, וכל המידע השמור בו יאבד.\n"
"\n"
"  אפשרות זאת שימושית מאוד, כאשר עליך לבצע התקנה על מספר\n"
"רב של מחשבים דומים. ניתן לקבל מידע נוסף באיזור ההתקנה\n"
"האוטומטית באתר שלנו.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): שמירת רשימת החבילות בהתקנה זאת.\n"
"בכדי להשתמש ברשימה זאת עבור התקנה חדשה, עליך להתחיל\n"
"התקנות חדשות מתקליטון זה. במסך הפתיחה, עליך ללחוץ על\n"
"מקש F1 ואז לכתוב linux defcfg=\"floppy\" וללחוץ על Enter.\n"
"\n"
"(*) שמירת התצורה דורשת תקליטון מפורמט עם מערכת קבצים\n"
"FAT. ליצירת תקליטון כזה במערכת לינוקס יש להשתמש בפקודת\n"
"\"mformat a:\", או \"fdformat /dev/fd0\" ואז  \"mkfs.vfat/dev/fd0\"."

#: ../help.pm:412
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "יצירת תקליטון התקנה אוטומטית"

#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr ""

#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr ""

#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr ""

#: ../help.pm:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mageia operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"אם בחרת לעשות שימוש חוזר במחיצות גנו/לינוקס מיושנות ויש לך עניין באתחולן "
"ומחיקת\n"
"מידע מהן עליך לבחור גם מחיצות אלו.\n"
"\n"
"לתשומת ליבך - אין חובה לאתחל את כל מחיצות הלינוקס הקיימות. יש לאתחל את "
"המחיצות\n"
"שיכילו את מערכת ההפעלה (כמו \"/\", \"usr/\" או \"var/\") אבל אין צורך לאתחל "
"מחיצות\n"
"המכילות מידע שברצונך לשמור (על פי רוב מחיצת ה-\"home/\").\n"
"\n"
"יש לנקוט משנה זהירות בעת בחירת המחיצות. לאחר סיום אתחול המחיצות שנבחרו\n"
"כל המידע שהיה עליהן ימחק ולא יהיה באפשרותך לשחזר אותו.\n"
"\n"
"יש להקיש על \"%s\" כשאתה מוכן לאתחל את המחיצות.\n"
"\n"
"יש להקיש על \"%s\" אם ברצונך לבחור מחיצה נוספת להתקנה החדשה של\n"
"מערכת ההפעלה מנדריבה-לינוקס.\n"
"\n"
"יש להקיש על \"%s\" אם ברצונך לבחור מחיצות שיבדקו למציאת קטעים פגועים בכונן."

#: ../help.pm:437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"בזמן שהתקנת את מנדריבה-לינוקס סביר שחבילות שונות כבר עברו עידכון. ייתכן "
"שתוקנו\n"
"באגים ויכול להיות שנפתרו בעיות אבטחה. כדי לאפשר לך להנות מעידכונים אלו "
"באפשרותך\n"
"להוריד אותם כעת מהאינטרנט. יש לסמן את \"%s\" אם יש לך קישור פעיל לאינטרנט\n"
"או \"%s\" אם ברצונך להתקין את חבילות העידכון מאוחר יותר.\n"
"\n"
"בחירה ב-\"%s\" תציג רשימת אתרים ברשת מהם ניתן לקבל את העידכונים. יש לבחור\n"
"את המקור הקרוב אליך. עץ בחירת חבילות יוצג ועליך לסקור את הבחירות וללחוץ \"%s"
"\"\n"
"כדי להוריד ולהתקין את החבילות שנבחרו או \"%s\" כדי לבטל את הפעולה."

#: ../help.pm:450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n"
"Control Center.\n"
"\n"
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"בשלב זה, עליך לבחור את סף האבטחה הרצוי עבור מחשב זה.\n"
"ככלל אצבע, סף האבטחה אמור להיות גבוה יותר באם המערכת\n"
"כוללת מידע רגיש, או אם המחשב יהיה מקושר לאינטרנט.\n"
\"מחיר\" של סף אבטחה גבוה יותר יבוא ברוב המקרים על\n"
"חשבון קלות השימוש.\n"
"\n"
"באם קשה לך לבחור, מומלץ לאשר את ברירת המחדל. בכל\n"
"מקרה יש באפשרותך לשנות את סף האבטחה בשלב מאוחר יותר\n"
"דרך האשף המתאים במרכז הבקרה.\n"
"\n"
"השדה \"%s\" משמש להגדרת מנהל האבטחה האחראי למחשב\n"
"זה. הודעות הנוגעות לאבטחת המערכת יישלחו לכתובת המצויינת\n"
"בסעיף זה."

#: ../help.pm:461
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "מנהל אבטחה"

#: ../help.pm:464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk "
"drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can "
"select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk "
"drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext4 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard disk drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard disk drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding "
"of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard disk drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this "
"will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different filesystem types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
msgstr ""
"בשלב זה, עליך לבחור היכן תותקן מערכת מנדריבה לינוקס בכונן הקשיח\n"
"שלך. אם כבר הוגדרו מחיצותמתאימות, בין אם על ידי התקנה קודמת\n"
"של גנו/לינוקס או על ידי כלי אחר לחלוקת מחיצותף באפשרותך\n"
"להשתמש במחיצות שהוגדרו קודם. אחרת, עליך להגדיר את חלוקת\n"
"המחיצות לצורך ההתקנה.\n"
"\n"
"על מנת ליצור את המחיצות, עליך לבחור בשלב ראשון את הכונן הקשיח\n"
"בו תותקן המערכת. באפשרותך לבחור את הכונן הקשיח הראשון על ידי\n"
"בחירת hda (או sda לכונן SCSI), לבחור את הכונן השני על ידי בחירת\n"
"hdb (או sdb לכונן SCSI) וכן הלאה.\n"
"\n"
"באפשרותך לבחור אחת מהאפשרויות הבאות כדי לחלק את הכונן הקשיח:\n"
"\n"
" * \"%s\": אפשרות זו תמחק את כל המחיצות המוגדרות בכונן הקשיח\n"
"\n"
" * \"%s\": אפשרות זו מאפשרת לך ליצור באופן אוטומטי מחיצתext4\n"
"ומחיצת החלפה בשטח הפנוי של הכונן הקשיח שלך\n"
"\n"
"\"%s\": מאפשר לך לבחור באפשרויות נוספות:\n"
"\n"
" * \"%s\": גיבוי טבלת המחיצות לתקליטון. אפשרות זו\n"
"שימושית לשחזור טבלת המחיצות במקרה הצורך. מומלץ מאוד לבצע\n"
"שלב זה כאמצעי ביטחון.\n"
"\n"
" * \"%s\": שחזור טבלת מחיצות שנשמרה קודם לכן בתקליטון.\n"
"\n"
" * \"%s\": אם טבלת המחיצות שלך נפגמה, באפשרותך לנסות\n"
"לשחזר אותה באמצעות אפשרות זו. עליך לנהוג במשנה זהירות ולזכור\n"
"שהצלחת הפעולה אינה מובטחת.\n"
"\n"
" * \"%s\": ביטול כל השינויים ושחזור טבלת המחיצות המקורית\n"
"של הכונן בטרם בוצעו השינויים.\n"
"\n"
" * \"%s\": ביטול הסימון מאפשרות זו יחייב משתמשים לעגן ולנתק\n"
"באופן ידני מדיות שליפות כגון תקליטורים ותקליטונים.\n"
"\n"
" * \"%s\": אפשרות זו תפעיל אשף לחלוקת הכונן הקשיח. השימוש\n"
"באשף מומלץ למשתמשים לא מנוסים בחלוקת מחיצות.\n"
"\n"
" * \"%s\": אפשרות זו מבטלת את השינויים שביצעת.\n"
"\n"
" * \"%s\": איפשור פעולות נוספות על המחיצות (סוג,)\n"
"אפשרויות, פירמוט) והצגת מידע מתקדם על הכונן הקשיח.\n"
"\n"
" * \"%s\": אפשרות זו תשמור את השינויים שביצעת לכונן הקשיח\n"
"לאחר סיום שלב חלוקת המחיצות.\n"
"\n"
"בעת הגדרת גודל מחיצה, באפשרותך לשנות את גודל המחיצה\n"
"בעזרת מקשי החיצים על המקלדת.\n"
"\n"
"הערה: באפשרותך להפעיל כל אפשרות בעזרת המקלדת. מקש [Tab]\n"
"או מקשי החיצים [מעלה/מטה] מאפשרים לך לעבור בין המחיצות.\n"
"\n"
"כאשר נבחרה מחיצה, באפשרותך ללחוץ על:\n"
"\n"
" * Ctrl-c ליצירת מחיצה חדשה (כאשר נבחרה מחיצה ריקה)\n"
"\n"
" * Ctrl-d למחיקת מחיצה\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"הפרק ext2FS במדריך המשתמש (לרוכשי חבילה ממנדריבה)\n"
"מכיל מידע על סוגי המחיצות השונים שבאפשרותך להגדיר.\n"
"\n"
"אם מחשב זה משתמש במעבד PowerPC (למשל מקינטוש), עליך ליצור\n"
"מחיצת HFS קטנה בגודל 1MB שתשמש את טוען המערכת yaboot.\n"
"באפשרותך להגדיר יותר מקום למחיצה זו, למשל 50MB, כדי להכין מקום\n"
"לקבצי kernel ו-ramdisk חלופיים שיאפשרו לך להחלץ ממצבי תקלה\n"
"שימנעו ממך לאתחל את המערכת באופן הרגיל."

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "עיגון אוטומטי של התקן-נשלף"

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "מעבר בין מצבי רגיל\"מומחה "

#: ../help.pm:536
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk "
"drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mageia operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive "
"number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk "
"drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
"\n"
"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With "
"IDE\n"
"hard disk drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" "
"means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the "
"first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"יותר ממחיצה אחת של מיקרוסופט זוהתה בכונן הקשיח שלך.\n"
"נא לבחור את המחיצה שברצונך לשנות את גודלה כדי להתקין את מערכת ההפעלה החדשה\n"
"שלך, מנדריבה-לינוקס.\n"
"\n"
"כל מחיצה רשומה כדלקמן: \"שם בלינוקס\", \"שם בחלונות\", \"נפח\".\n"
"\n"
"\"שם בלינוקס\" בנוי באופן הבא: \"סוג הכונן הקשיח\", \"מספםר הכונן הקשיח\",\n"
"\"מספר המחיצה\" (לדוגמה \"hda1\").\n"
"\n"
"\"מספר הכונן הקשיח\" הוא תמיד אות הבאה אחרי \"hd\" או \"sd\". עבור כונני "
"IDE:\n"
"\n"
"* \"a\" משמעו הכונן הראשי על בקר ה-IDE הראשון;\n"
"\n"
"* \"b\" משמעו הכונן המשני על בקר ה-IDE הראשון;\n"
"\n"
"* \"c\" משמעו הכונן הראשי על בקר ה-IDE השניוני;\n"
"\n"
"* \"d\" משמעו הכונן המשני על בקר ה-IDE השניוני.\n"
"\n"
"עם כונני SCSI משמעו של \"a\" היא הכונן עם ה-SCSI ID הנמוך ביותר, משמעו של \"b"
"\"\n"
"היא הכונן השני מתחתית סולם ה-SCSI ID וכן הלאה.\n"
"\n"
"\"השם בחלונות\" הוא האות של הכונן שלך תחת חלונות (הכונן או המחיצה הראשונים\n"
"נקרא \":C\")."

#: ../help.pm:567
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
"\"%s\": עליך לבדוק את בחירת המדינה. אם.\n"
"מיקומך אינו במדינה זאת, עליך ללחוץ על הכפתור %s\n"
"ואז לבחור מדינה אחרת. אם המדינה שלך לא מופיעה ברשימה זו,\n"
"עליך ללחוץ על הכפתור \"%s\"  לרשימה מורחבת."

#: ../help.pm:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
"upgrade of an existing Mageia system:\n"
"\n"
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to "
"change\n"
"the filesystem, you should use this option.\n"
"\n"
" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n"
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mageia version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"שלב זה מופעל רק כאשר זוהתה מחיצת גנו/לינוקס קיימת במחשבך.\n"
"\n"
"האשף צריך לדעת אם ברצונך לבצע התקנה חדשה או לשדרג את מערכת\n"
"מנדריבה לינוקס הנוכחית המותקנת במחשב זה.\n"
"\n"
" * \"%s\": אופן התקנה זה ימחק ברוב המקרים את המערכת הנוכחית.\n"
"עם זאת, ובכפוף לחלוקת המחיצות הקיימת שלך, יש באפשרותך למנוע\n"
"מחלק מהמידע הקיים שלך (בעיקר מחיצת home/) מלהיות משוכתב.\n"
"אפשרות זו שימושית אם ברצונך לשנות את אופן חלוקת הכונן הקשיח\n"
"לשנות את מערכת הקבצים.\n"
"\n"
" * \"%s\": אופן התקנה זה יאפשר לך לעדכן את החבילות המותקנות\n"
"במערכת מנדריבה לינוקס שלך. אופן חלוקת המחיצות ומידע המשתמש\n"
"שלך לא ישוכתבו. רוב שלבי ההתקנה האחרים עדיין זמינים, באופן דומה\n"
"להתקנה רגילה.\n"
"\n"
"הערה:\n"
"בחירת אפשרות ה\"שדרוג\" אמורה לפעול על מערכות מנדריבה לינוקס\n"
"מגרסה 8.1 ואילך. שדרוג גרסאות הקודמות לגרסת מנדריבה לינוקס 8.1\n"
"אינה מומלצת."

#: ../help.pm:594
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"אשף ההתקנה בחר עבורך את פריסות המקלדת המתאימות לשפות שבחרת\n"
"בשלב קודם. עליך לבחור את פרישת המקלדת מבין האפשרויות המופיעות\n"
"להלן או לאשר את ברירת המחדל.\n"
"\n"
"במקרים מסוימים, יתכן כי המקלדת שברשותך אינה תואמת בדיוק לשפה בה\n"
"בחרת. לדוגמה, אם שפת האם שלך היא אנגלית אך מקום מגוריך הוא בשויץ,\n"
"ייתכן ויש ברשותך מקלדת שוויצרית. לחלופין, אם מקום מגורייך הוא בקויבק\n"
"(קנדה) אך בחרת בשפה האנגלית, ייתכן והשפה בה בחרת ופרישת המקלדת\n"
"שברשותך אינם תואמים. בשני המצבים, השלב הנוכחי בהתקנה יאפשר לך\n"
"לבחור את פרישת המקלדת הרצויה מתוך רשימה.\n"
"\n"
"באם המקלדת שברשותך לא מופיעה ברשימה, עליך ללחוץ על הכפתור \"%s\"\n"
"על מנת להציג רשימה מלאה של המקלדות הנתמכות.\n"
"\n"
"אם פרישת המקלדת הרצויה אינה מבוססת לאטינית, החלון הבא יאפשר לך\n"
"לבחור את צרוף המקשים שיאפשר לך להחליף בין פריסות שונות."

#: ../help.pm:612
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
"located in, then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n"
"depend on the user's choices:\n"
"\n"
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"