diff options
author | José Melo <mmodem@mandriva.org> | 2006-09-01 23:06:53 +0000 |
---|---|---|
committer | José Melo <mmodem@mandriva.org> | 2006-09-01 23:06:53 +0000 |
commit | 7000af144e27f24e8998d03bbb1a801f8b54c686 (patch) | |
tree | f8d7593ae94547a80c71726105879c17e3bb90bd | |
parent | 33d3c5f3f6234a1f6af936ac638f50b9d49fc24b (diff) | |
download | mgaonline-7000af144e27f24e8998d03bbb1a801f8b54c686.tar mgaonline-7000af144e27f24e8998d03bbb1a801f8b54c686.tar.gz mgaonline-7000af144e27f24e8998d03bbb1a801f8b54c686.tar.bz2 mgaonline-7000af144e27f24e8998d03bbb1a801f8b54c686.tar.xz mgaonline-7000af144e27f24e8998d03bbb1a801f8b54c686.zip |
up
-rw-r--r-- | po/pt.po | 169 |
1 files changed, 83 insertions, 86 deletions
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-01 14:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-01 18:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-02 00:06+0100\n" "Last-Translator: Zé <mmodem00@netvisao.pt>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,8 +36,8 @@ msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" -"Problema na configuração do serviço. Por favor verifique os registos e envie " -"uma mensagem de correio electrónico para support@mandrivaonline.com" +"Problema na configuração do serviço. Por favor verifique os registos " +"e envie uma mensagem electrónica para support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:99 #, c-format @@ -52,13 +52,12 @@ msgstr "Novas actualizações disponíveis para o seu sistema" #: ../mdkapplet:111 #, c-format msgid "New bundles are available for your system" -msgstr "Novos bundles disponíveis para o seu sistema" +msgstr "Novos 'bundles' disponíveis para o seu sistema" #: ../mdkapplet:117 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" -msgstr "" -"O serviço não está configurado. Por favor clique em \"Configurar serviço\"" +msgstr "O serviço não está configurado. Por favor clique em \"Configurar serviço\"" #: ../mdkapplet:123 #, c-format @@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "A rede está desligada. Por favor configure a sua rede" #: ../mdkapplet:129 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" -msgstr "O serviço não está activado. Por favor clique em \"Sítio Web Online\"" +msgstr "O serviço não está activado. Por favor clique em \"Sítio Web 'Online'\"" #: ../mdkapplet:135 #, c-format @@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "Verificar actualizações" #: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:494 #, c-format msgid "Online WebSite" -msgstr "Sítio Web Online" +msgstr "Sítio Web 'Online'" #: ../mdkapplet:146 #, c-format @@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "Configurar Agora!" #: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:298 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" -msgstr "Applet de Actualizações Mandriva Linux" +msgstr "'Applet' de Actualizações Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:229 #, c-format @@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Fechar" #: ../mdkapplet:272 #, c-format msgid "Network Connection: " -msgstr "Conexão na Rede: " +msgstr "Ligação da Rede: " #: ../mdkapplet:272 #, c-format @@ -184,8 +183,7 @@ msgstr "A iniciar drakconnect\n" #: ../mdkapplet:282 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." -msgstr "" -"O Mandriva Online parece ter sido reinstalado, a recarregar a applet..." +msgstr "O Mandriva 'Online' parece ter sido reinstalado, a recarregar 'applet'..." #: ../mdkapplet:289 #, c-format @@ -195,12 +193,12 @@ msgstr "A iniciar mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:303 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" -msgstr "A procurar novas actualizações...\n" +msgstr "A verificar novas actualizações...\n" #: ../mdkapplet:304 #, c-format msgid "Connecting to" -msgstr "A conectar a" +msgstr "A ligar a" #: ../mdkapplet:315 #, c-format @@ -225,7 +223,7 @@ msgstr "Estado desconhecido" #: ../mdkapplet:329 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" -msgstr "Serviços online desactivados. Contacte o sítio Mandriva Online\n" +msgstr "Serviços 'online' desactivados. Contacte o sítio Mandriva 'Online'\n" #: ../mdkapplet:330 #, c-format @@ -235,7 +233,7 @@ msgstr "Senha Errada.\n" #: ../mdkapplet:331 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" -msgstr "Acção Errada, endereço ou autenticação.\n" +msgstr "Acção, endereço ou autenticação errada.\n" #: ../mdkapplet:332 #, c-format @@ -243,7 +241,7 @@ msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" -"Algo está errado com as suas definições de rede (verifique as configurações " +"Algo não está correcto nas suas definições de rede (verifique as configurações " "do seu route, firewall ou proxy)\n" #: ../mdkapplet:334 @@ -252,13 +250,13 @@ msgid "" "Problem occured while connecting to the server, please contact the support " "team" msgstr "" -"O problema ocorre enquanto se conecta ao servidor, por favor contacte a " -"equipa de suporte" +"O problema ocorre quando se liga ao servidor, por favor contacte a equipa " +"de suporte" #: ../mdkapplet:339 #, c-format msgid "Response from Mandriva Online server\n" -msgstr "Resposta do servidor Mandriva Online\n" +msgstr "Resposta do servidor Mandriva 'Online'\n" #: ../mdkapplet:342 #, c-format @@ -273,12 +271,12 @@ msgstr "Nenhuma verificação" #: ../mdkapplet:387 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" -msgstr "A verificar o ficheiro de configuração: Não está presente\n" +msgstr "A verificar o ficheiro de configuração: Não está disponível\n" #: ../mdkapplet:391 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" -msgstr "A Verificar a Rede: parece desactivada\n" +msgstr "Verificação da Rede: parece desactivada\n" #: ../mdkapplet:434 #, c-format @@ -298,7 +296,7 @@ msgstr "Acerca..." #: ../mdkapplet:478 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" -msgstr "Mandriva Online %s" +msgstr "Mandriva 'Online' %s" #: ../mdkapplet:481 #, c-format @@ -308,7 +306,7 @@ msgstr "Direitos de Autor (C) %s Mandriva" #: ../mdkapplet:493 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." -msgstr "O Mandriva Online dá acesso aos serviços web Mandriva." +msgstr "O Mandriva 'Online' dá acesso aos serviços web Mandriva." #: ../mdkapplet:501 #, c-format @@ -332,7 +330,7 @@ msgid "" msgstr "" "versão mdonline %s\n" "Direitos de autor (C) %s Mandriva.\n" -"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GNU GPL.\n" +"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob os termos da licença GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" @@ -374,7 +372,7 @@ msgstr " --pass=\t\t\t- senha do utilizador.\n" #: ../mdkonline:85 ../mdkonline:118 #, c-format msgid "Mandriva Online" -msgstr "Mandriva Online" +msgstr "Mandriva 'Online'" #: ../mdkonline:88 #, c-format @@ -384,7 +382,7 @@ msgstr "Já tenho uma conta" #: ../mdkonline:89 #, c-format msgid "I want to subscribe" -msgstr "Quero subscrever" +msgstr "Desejo subscrever" #: ../mdkonline:94 #, c-format @@ -394,12 +392,12 @@ msgstr "Sr." #: ../mdkonline:94 #, c-format msgid "Mrs." -msgstr "Srita." +msgstr "Sra." #: ../mdkonline:94 #, c-format msgid "Ms." -msgstr "Sra." +msgstr "Menina." #: ../mdkonline:112 #, c-format @@ -414,8 +412,9 @@ msgid "" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Este assistente irá ajudá-lo a enviar a sua configuração (pacotes,\n" -"configuração de material) para uma base de dados centralizada\n" -"para o manter informado de actualizações úteis e de segurança.\n" +"configuração de material) para uma base de dados central para\n" +"o manter informado acerca das actualizações de de segurança\n" +"e outros pacotes.\n" #: ../mdkonline:129 #, c-format @@ -425,12 +424,12 @@ msgstr "Criação de conta ou autenticação" #: ../mdkonline:134 #, c-format msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" -msgstr "Indique a sua autenticação Mandriva Online, senha e nome da máquina:" +msgstr "Indique a sua autenticação Mandriva 'Online', senha e nome da máquina:" #: ../mdkonline:140 ../mdkonline:184 #, c-format msgid "Email address:" -msgstr "Endereço de correio electrónico:" +msgstr "Endereço electrónico:" #: ../mdkonline:141 ../mdkonline:185 #, c-format @@ -445,7 +444,7 @@ msgstr "Descrição da máquina:" #: ../mdkonline:144 #, c-format msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" -msgstr "(Ex: O Computador do Meu Escritório de Casa)" +msgstr "(Ex: O Computador do Meu Escritório)" #: ../mdkonline:149 ../mdkonline:156 ../mdkonline:169 ../mdkonline:193 #: ../mdkonline:197 ../mdkonline:201 ../mdkonline:206 ../mdkupdate:150 @@ -457,13 +456,12 @@ msgstr "Erro" #: ../mdkonline:149 #, c-format msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" -msgstr "" -"O nome de máquina deve apenas conter entre 1 e 40 caracteres alfanuméricos" +msgstr "O nome da máquina deve apenas conter entre 1 e 40 caracteres alfanuméricos" #: ../mdkonline:152 #, c-format msgid "Connecting to Mandriva Online website..." -msgstr "A conectar ao sítio Mandriva Online..." +msgstr "A ligar ao sítio web Mandriva 'Online'..." #: ../mdkonline:164 #, c-format @@ -483,50 +481,50 @@ msgid "" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrivaexpert.com." msgstr "" -"Para que possa beneficiar dos serviços Mandriva Online,\n" +"Para que possa beneficiar dos serviços Mandriva 'Online',\n" "estamos prestes a enviar a sua configuração.\n" "\n" "O Assistente irá agora enviar a seguinte informação para a Mandriva:\n" "1) a lista dos pacotes que instalou no seu sistema,\n" -"2) a sua configuração de material.\n" +"2) a configuração do seu material.\n" "\n" "Se esta ideia não lhe agradar, ou não quiser beneficiar deste serviço,\n" -"por favor clique em 'Cancelar'. Ao premir 'Seguinte', irá-nos permitir\n" -"mantê-lo informado acerca das actualizações de segurança e novas\n" +"por favor clique em 'Cancelar'. Ao premir em 'Seguinte', irá-nos permitir\n" +"mantê-lo informado acerca das actualizações de segurança e de novas\n" "versões através de alertas personalizados por correio electrónico.\n" -"Ainda, beneficiará de descontos nos serviços de suporte em\n" +"Também poderá beneficiar de descontos nos serviços de suporte em\n" "www.mandrivaexpert.com." #: ../mdkonline:169 #, c-format msgid "Connection problem" -msgstr "Problema na conexão. " +msgstr "Problema na ligação. " #: ../mdkonline:169 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" -msgstr "Ocorrem problemas tenta enviar ficheiros, por favor tente novamente" +msgstr "Ocorrem apenas problemas ao enviar ficheiros, por favor tente novamente" #: ../mdkonline:176 #, c-format msgid "Create a Mandriva Online Account" -msgstr "Criar uma Conta Mandriva Online" +msgstr "Criar uma Conta Mandriva 'Online'" #. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",... #: ../mdkonline:181 #, c-format msgid "Greeting:" -msgstr "Olá:" +msgstr "Mensagem de boas-vindas:" #: ../mdkonline:182 #, c-format msgid "First name:" -msgstr "Primeiro Nome:" +msgstr "Primeiro nome:" #: ../mdkonline:183 #, c-format msgid "Last name:" -msgstr "Apelido:" +msgstr "Último nome:" #: ../mdkonline:186 #, c-format @@ -540,7 +538,7 @@ msgid "" " Please try again\n" msgstr "" "As senhas não correspodem\n" -" Por favor tente novamente\n" +"Por favor tente novamente\n" #: ../mdkonline:197 #, c-format @@ -550,7 +548,7 @@ msgstr "Por favor preencha todos os campos" #: ../mdkonline:201 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" -msgstr "Não é um endereço de correio electrónico válido!\n" +msgstr "Não é um endereço electrónico válido!\n" #: ../mdkonline:206 #, c-format @@ -563,14 +561,13 @@ msgid "" "Mandriva Online Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" -"Conta Mandriva Online criada com sucesso.\n" -"Por favor clique em \"Seguinte\" para autenticar e enviar a sua " -"configuração\n" +"Conta Mandriva 'Online' criada com sucesso.\n" +"Por favor clique em \"Seguinte\" para autenticar e enviar a sua configuração\n" #: ../mdkonline:218 #, c-format msgid "Your upload was successful!" -msgstr "O seu envio foi bem sucedido!" +msgstr "Envio bem sucedido!" #: ../mdkonline:218 #, c-format @@ -578,8 +575,8 @@ msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandriva Online." msgstr "" -"A partir de agora irá receber anúncios de segurança\n" -"e actualizações graças ao Mandriva Online." +"A partir de agora irá receber anúncios acerca de segurança\n" +"e actualizações graças ao Mandriva 'Online'." #: ../mdkonline:218 #, c-format @@ -587,7 +584,7 @@ msgid "" "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" -"A Mandriva Online oferece-lhe a possibilidade de automatizar as\n" +"O Mandriva 'Online' oferece-lhe a possibilidade de automatizar as\n" "actualizações. Um programa irá ser executado regularmente no\n" "seu sistema à espera de novas actualizações.\n" @@ -604,7 +601,7 @@ msgstr "Parabéns" #: ../mdkonline:232 #, c-format msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" -msgstr "A sua conta Mandriva Online foi configurada com sucesso\n" +msgstr "A sua conta Mandriva 'Online' foi configurada com sucesso\n" #: ../mdkonline:247 #, c-format @@ -622,13 +619,13 @@ msgid "" "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" "firewall bad settings" msgstr "" -"Não é possível ligar ao sítio Mandriva Online: nome/senha errados ou " +"Não é possível ligar ao sítio Mandriva 'Online': nome/senha errados ou " "problema na configuração do router/firewall" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Security error" -msgstr "Erro de Segurança" +msgstr "Erro de segurança" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format @@ -638,7 +635,7 @@ msgstr "Erro genérico (máquina já registada)" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "Database error" -msgstr "Erro de base de dados" +msgstr "Erro na base de dados" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format @@ -646,8 +643,8 @@ msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" -"O servidor de base de dados falhou\n" -"É favor tentar mais tarde" +"O servidor da base de dados falhou\n" +"Por favor tente mais tarde" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format @@ -672,7 +669,7 @@ msgstr "Senha errada" #: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Login error" -msgstr "Erro de identificação" +msgstr "Erro de autenticação" #: ../mdkonline.pm:211 #, c-format @@ -680,13 +677,13 @@ msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "" -"O endereço de correio electrónico que indicou já se encontra em uso.\n" +"O endereço electrónico que indicou já se encontra em uso.\n" "Por favor indique outro\n" #: ../mdkonline.pm:212 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" -msgstr "O endereço electrónico que indicou não é válido ou é proibido" +msgstr "O endereço electrónico que indicou não é válido ou está proibido" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format @@ -694,13 +691,13 @@ msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "" -"O campo de correio electrónico está vazio\n" +"O campo de endereço electrónico está vazio\n" "Por favor indique um" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Restriction Error" -msgstr "Erro de Restrição" +msgstr "Erro de restrição" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format @@ -718,13 +715,13 @@ msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" -"Os serviços web Mandriva estão por agora indisponiveis\n" -"É favor tentar mais tarde" +"Os serviços web Mandriva estão actualmente indisponíveis\n" +"Por favor tente mais tarde" #: ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password mismatch" -msgstr "As senhas diferem" +msgstr "As senhas não coincidem" #: ../mdkonline.pm:217 #, c-format @@ -732,8 +729,8 @@ msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" -"Os serviços web Mandriva estão em manipulação\n" -"É favor tentar mais tarde" +"Os serviços web Mandriva estão em manutenção\n" +"Por favor tente mais tarde" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format @@ -748,12 +745,12 @@ msgstr "A conta de utilizador está interdita pelos serviços web Mandriva" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Connection error" -msgstr "Erro na conexão" +msgstr "Erro na ligação" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" -msgstr "Os serviços web Mandriva estão fora de alcance" +msgstr "Não é possível contactar os serviços web Mandriva (fora de alcance)" #: ../mdkupdate:69 #, c-format @@ -766,8 +763,8 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versão %s\n" -"Copyright (C) %s Mandriva.\n" -"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GNU GPL.\n" +"Direitos de autor (C) %s Mandriva.\n" +"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob os termos da licença GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" @@ -802,8 +799,8 @@ msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" -" --bundle file.bundle\t- analisa e instala o pacote da informação meta do " -"ficheiro .bundle\n" +" --bundle file.bundle\t- analisa e instala o pacote do ficheiro de " +"metainformação .bundle\n" #: ../mdkupdate:150 #, c-format @@ -837,7 +834,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Falha ao autenticar no servidor bundle:\n" +"Falha ao autenticar no servidor 'bundle':\n" "\n" "%s" @@ -854,15 +851,15 @@ msgid "" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" -"A versão do cliente Mandriva Online é demasiado antiga.\n" +"A versão do cliente Mandriva 'Online' é demasiado antiga.\n" "\n" -"Precisa actualizar para uma nova versão, Pode obter uma de http://start." -"mandriva.com" +"Precisa actualizar para uma nova versão, Pode obter uma a partir " +"de http://start.mandriva.com" #: ../mdkupdate:247 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." -msgstr "Este bundle não está bem formatado. A abortar." +msgstr "Este 'bundle' não está bem formatado. Abortar." #: ../mdkupdate:259 #, c-format @@ -877,5 +874,5 @@ msgstr "A instalar pacotes...\n" #: ../mdkupdate:295 ../mdkupdate:357 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" -msgstr "" -"Não foi possível actualizar os pacotes a partir da média update_source.\n" +msgstr "Não é possível actualizar os pacotes da média update_source.\n" + |