diff options
author | Dexter Morgan <dmorgan@mageia.org> | 2011-05-14 23:48:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Dexter Morgan <dmorgan@mageia.org> | 2011-05-14 23:48:43 +0000 |
commit | a9b25006ef6ca0df3d3d7bafc286f70478ed7ad3 (patch) | |
tree | 00bc2e479087c0ef6f76f0456d0da37907399c52 | |
parent | d98389b62ebfa018362131ea5f4ea6f9501ea3f3 (diff) | |
download | mgaonline-a9b25006ef6ca0df3d3d7bafc286f70478ed7ad3.tar mgaonline-a9b25006ef6ca0df3d3d7bafc286f70478ed7ad3.tar.gz mgaonline-a9b25006ef6ca0df3d3d7bafc286f70478ed7ad3.tar.bz2 mgaonline-a9b25006ef6ca0df3d3d7bafc286f70478ed7ad3.tar.xz mgaonline-a9b25006ef6ca0df3d3d7bafc286f70478ed7ad3.zip |
Use Mageia instead of mageia Linux
-rwxr-xr-x | mgaapplet | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/af.po | 34 | ||||
-rw-r--r-- | po/am.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 40 | ||||
-rw-r--r-- | po/ast.po | 45 | ||||
-rw-r--r-- | po/az.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/be.po | 19 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po/bn.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/br.po | 29 | ||||
-rw-r--r-- | po/bs.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 60 | ||||
-rw-r--r-- | po/cy.po | 46 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 48 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 51 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 70 | ||||
-rw-r--r-- | po/eo.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 382 | ||||
-rw-r--r-- | po/et.po | 64 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 52 | ||||
-rw-r--r-- | po/fa.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 52 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 52 | ||||
-rw-r--r-- | po/fur.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po/ga.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 29 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/hi.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/hr.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 348 | ||||
-rw-r--r-- | po/hy.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/id.po | 33 | ||||
-rw-r--r-- | po/is.po | 40 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 52 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 48 | ||||
-rw-r--r-- | po/ka.po | 37 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/ku.po | 31 | ||||
-rw-r--r-- | po/ky.po | 48 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 37 | ||||
-rw-r--r-- | po/ltg.po | 47 | ||||
-rw-r--r-- | po/lv.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/mdkonline.pot | 14 | ||||
-rw-r--r-- | po/mk.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po/mn.po | 19 | ||||
-rw-r--r-- | po/ms.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/mt.po | 29 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 53 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 47 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn.po | 64 | ||||
-rw-r--r-- | po/pa_IN.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 245 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 84 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 60 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 51 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 247 | ||||
-rw-r--r-- | po/sc.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 49 | ||||
-rw-r--r-- | po/sq.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 62 | ||||
-rw-r--r-- | po/ta.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po/tg.po | 34 | ||||
-rw-r--r-- | po/th.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/tl.po | 29 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 234 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 57 | ||||
-rw-r--r-- | po/ur.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/uz.po | 42 | ||||
-rw-r--r-- | po/uz@cyrillic.po | 42 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/wa.po | 47 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 46 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 42 |
77 files changed, 2270 insertions, 1841 deletions
@@ -456,7 +456,7 @@ sub is_download_all_enabled() { sub confirm_upgrade() { local $mygtk2::left_padding = 0; my $warn_me = text2bool($local_config{DO_NOT_ASK_FOR_DISTRO_UPGRADE}); - my $w = new_portable_dialog(N("New version of Mageia Linux distribution")); + my $w = new_portable_dialog(N("New version of Mageia distribution")); my ($temp_dir, $box); my $browse; @@ -470,7 +470,7 @@ sub confirm_upgrade() { my $res = fill_n_run_portable_dialog($w, [ get_banner(), - gtknew('Label_Left', text => N("A new version of Mageia Linux distribution has been released."), @common), + gtknew('Label_Left', text => N("A new version of Mageia distribution has been released."), @common), gtknew('HButtonBox', layout => 'start', children_tight => [ new_link_button($new_distro->{url}, N("More info about this new version")), ]), @@ -505,7 +505,7 @@ sub confirm_upgrade() { sub get_obsolete_message_() { - N("Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will be delivered for this system."); + N("Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be delivered for this system."); } sub get_obsolete_message() { @@ -517,7 +517,7 @@ sub get_obsolete_message() { sub refresh_no_more_supported_msg() { my $basic_msg = get_obsolete_message_(); - my $distro = N("Mageia Linux"); + my $distro = N("Mageia"); my $msg; # is extended maintenance available? @@ -630,7 +630,7 @@ sub get_extended_maintenance() { sub really_confirm_upgrade() { local $mygtk2::left_padding = 0; - my $w = ugtk2->new(N("New version of Mageia Linux distribution"), width => $width + 20); + my $w = ugtk2->new(N("New version of Mageia distribution"), width => $width + 20); # estimated package size: my $c; @@ -11,6 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2004-02-27 21:12+0200\n" "Last-Translator: Dirk van der Walt <dirkvanderwalt@webmail.co.za>\n" "Language-Team: Afrikaans\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -210,8 +211,8 @@ msgstr "Kanselleer" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -221,8 +222,8 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux Online Span" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -517,7 +518,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Linux Online Span" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -592,9 +593,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -655,6 +654,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Kon nie pakette vanaf update_source media opgradeer nie.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux Online Span" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Linux Online Span" @@ -996,8 +999,7 @@ msgstr "Kon nie pakette vanaf update_source media opgradeer nie.\n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "You intekennaam of wagwoord was verkeerd.\n" -#~ "Of jy moet dit weer intik, of jy moet 'n rekening skep by Mageia " -#~ "Online.\n" +#~ "Of jy moet dit weer intik, of jy moet 'n rekening skep by Mageia Online.\n" #~ "Indien laasgenoemde, gaan terug na die eerste stap om te konnekteer na\n" #~ "Mageia Online. Hou ingedagte dat jy ook 'n Masjiennaam sal moet " #~ "spesifiseer\n" @@ -1130,11 +1132,9 @@ msgstr "Kon nie pakette vanaf update_source media opgradeer nie.\n" #~ msgstr " -v - woordryke modus.\n" #~ msgid "" -#~ "You need to have an account on Mageia Online, or update your " -#~ "subscription." +#~ "You need to have an account on Mageia Online, or update your subscription." #~ msgstr "" -#~ "Jy sal 'n rekening by Mageia Online moet hê, of jou subskripsie " -#~ "opdateer." +#~ "Jy sal 'n rekening by Mageia Online moet hê, of jou subskripsie opdateer." #~ msgid "Your login or password may be wrong" #~ msgstr "You intekennaam of wagwoord kan verkeerd wees" @@ -9,6 +9,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -201,8 +202,8 @@ msgstr "ተወው" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -211,9 +212,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -508,7 +509,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -583,9 +584,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -13,6 +13,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2009-11-26 16:15+0100\n" "Last-Translator: Yaser Ammar <linux.uae@gawab.com>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -37,8 +38,8 @@ msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mageiaonline.com" msgstr "" -"مشكلة في ضبط الخدمة. رجاء تحقّق من السجلّ وأرسل رسالة " -"إلىsupport@mageiaonline.com" +"مشكلة في ضبط الخدمة. رجاء تحقّق من السجلّ وأرسل رسالة إلىsupport@mageiaonline." +"com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format @@ -51,8 +52,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "هناك تحديثات متوفّرة لنظامك" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "يتوفر إصدار جديد من توزيعة لينكس ماندريفا" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -156,8 +157,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "يُقدح drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "إصدار جديد من توزيعة لينكس ماندريفا" #: ../mdkapplet:464 @@ -166,8 +167,8 @@ msgid "Browse" msgstr "" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "أُطلق إصدار جديد من توزيعة لينكس ماندريفا." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -215,8 +216,8 @@ msgstr "ألغِ" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -226,7 +227,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "ماندريفا أونلاين %s" #: ../mdkapplet:526 @@ -531,7 +532,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "ماندريفا أونلاين %s" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -606,9 +607,7 @@ msgstr "ماندريفا بَور باك" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -668,6 +667,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "لا يمكن تحديث الحزم من وسيط التحديث.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "ماندريفا أونلاين %s" + +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -688,13 +691,12 @@ msgstr "لا يمكن تحديث الحزم من وسيط التحديث.\n" #~ msgstr "موقع ماندريفا على الإنترنت" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "حسابك في ماندريفا لا يتضمن اشتراك تنزيل بَور باك مفعلاً." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "لا توجد مساحة كافية بنظامك في %s للترقية (%dMB < %dMB)" #~ msgid "Installation failed" @@ -8,6 +8,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-01-28 18:05+0100\n" "Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -45,8 +46,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Hai nuevos anovamientos disponibles pal sistema" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Foi llanzáu una nueva versión de Mageia Linux" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -143,8 +144,8 @@ msgid "" "until %s" msgstr "" "Espiró'l caltenimientu básicu pa esta distribución. Gracies a la to " -"soscrición al caltenimientu estendíu, el sistema caltendráse anováu fasta'l %" -"s" +"soscrición al caltenimientu estendíu, el sistema caltendráse anováu fasta'l " +"%s" #: ../mdkapplet:439 #, c-format @@ -157,8 +158,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Llanzando drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Nueva versión de Mageia Linux" #: ../mdkapplet:464 @@ -167,8 +168,8 @@ msgid "Browse" msgstr "Restolar" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Una nueva versión de Mageia Linux ta disponible" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -214,10 +215,10 @@ msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" "Finó'l caltenimientu del sistema Mageia Linux. Esto significa que nun " "recibirás nengún anovamientu nuevu de software." @@ -228,9 +229,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Pa caltener el to sistema seguru, puedes:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -536,7 +537,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -611,9 +612,7 @@ msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -673,6 +672,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- facer un rexistru de lo que se faiga\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " @@ -694,13 +696,12 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #~ msgstr "Descripción de la máquina:" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "La cuenta de Mageia nun tien soscripción pa baxar el Powerpack " #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "El sistema ta ensin espaciu suficiente en %s p'anovar (%dMB < %dMB)" #~ msgid "Installation failed" @@ -11,6 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2004-09-12 19:12+0300\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Sisteminiz üçün yeniləmələr mövcuddur" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "Drakconnect başladılır\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -214,8 +215,8 @@ msgstr "Ləğv et" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -225,7 +226,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -521,7 +522,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -596,9 +597,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -658,6 +657,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online" @@ -9,6 +9,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -201,8 +202,8 @@ msgstr "Адмена" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -212,7 +213,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "" #: ../mdkapplet:526 @@ -508,7 +509,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -583,9 +584,7 @@ msgstr "" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -12,6 +12,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2005-10-21 19:34+0300\n" "Last-Translator: Dimitar Terziev <mitak@unix-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "Налични са актуализации за вашата сист #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -158,7 +159,7 @@ msgstr "Стартиране на drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -216,8 +217,8 @@ msgstr "Отказ" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -598,9 +599,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -661,6 +660,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Не е възможна актуализацията на пакетите от източника.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online" @@ -937,8 +940,7 @@ msgstr "Не е възможна актуализацията на пакети #~ msgstr "Създаване на регистрация или идентификация" #~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" -#~ msgstr "" -#~ "Въведете вашите Mageia Online име, парола и псевдоним на машината:" +#~ msgstr "Въведете вашите Mageia Online име, парола и псевдоним на машината:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-mail адрес:" @@ -12,6 +12,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2005-02-03 20:01+0600\n" "Last-Translator: Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bangla <mdk-translation@bengalinux.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "আপনার সিস্টেমের জন্য নতুন #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -158,7 +159,7 @@ msgstr "drakconnect চালু করা হচ্ছে\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -216,8 +217,8 @@ msgstr "বাতিল" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "ম্যান্ড্রিব অনলাইন" #: ../mdkapplet:526 @@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "ম্যান্ড্রিব অনলাইন" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -598,9 +599,7 @@ msgstr "ম্যান্ড্রিব অনলাইন" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -660,6 +659,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "update_source মাধ্যম থেকে প্যাকেজ আপডেট করা যায় নি।\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "ম্যান্ড্রিব অনলাইন" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "ম্যান্ড্রিব অনলাইন" @@ -10,6 +10,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-01-27 00:02+0100\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Language-Team: brezhoneg <LL@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -61,7 +62,8 @@ msgstr "Marv eo ar rouedad. Kefluniañ anezhañ mar plij" #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" -msgstr "N'eo ket bev ar servij. Klikit ouzh « Lec'hienn gwiad Online » mar plij" +msgstr "" +"N'eo ket bev ar servij. Klikit ouzh « Lec'hienn gwiad Online » mar plij" #: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format @@ -145,7 +147,7 @@ msgstr "O loc'hañ drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "Furchal" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -203,8 +205,8 @@ msgstr "Nullañ" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -213,9 +215,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -512,7 +514,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -587,9 +589,7 @@ msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -649,6 +649,9 @@ msgstr "" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Free" @@ -15,12 +15,13 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2006-09-13 20:38+0200\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" +"Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Nove ispravke su dostupne za vaš sistem" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Pokrećem drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -218,8 +219,8 @@ msgstr "Odustani" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -229,7 +230,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:526 @@ -525,7 +526,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -600,9 +601,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -662,6 +661,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Nisam u mogućnosti da uradim update paketa sa update_source medija.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online %s" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online %s" @@ -1000,8 +1003,7 @@ msgstr "Nisam u mogućnosti da uradim update paketa sa update_source medija.\n" #~ msgstr "Kreiranje računa ili identifikacija" #~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" -#~ msgstr "" -#~ "Upišite svoje Mageia Online korisničko ime, šifru i naziv računara:" +#~ msgstr "Upišite svoje Mageia Online korisničko ime, šifru i naziv računara:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-mail adresa:" @@ -13,6 +13,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 00:10+0200\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles pel vostre sistema" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "S'està executant drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -215,8 +216,8 @@ msgstr "Cancel·la" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -226,8 +227,8 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "L'equip Mageia Linux Online" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -522,7 +523,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "L'equip Mageia Linux Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -597,9 +598,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -660,6 +659,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "L'equip Mageia Linux Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "L'equip Mageia Linux Online" @@ -887,8 +890,8 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" -#~ "Introduïu el vostre nom d'usuari, contrasenya i nom de màquina de " -#~ "Mageia Online:" +#~ "Introduïu el vostre nom d'usuari, contrasenya i nom de màquina de Mageia " +#~ "Online:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Adreça del correu-e:" @@ -1029,8 +1032,7 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes.\n" -#~ " Us caldrà tornar-los a escriure, o bé crear un compte a Mageia " -#~ "Online.\n" +#~ " Us caldrà tornar-los a escriure, o bé crear un compte a Mageia Online.\n" #~ " En aquest darrer cas, torneu al primer pas per connectar amb Mageia " #~ "Online.\n" #~ " Estigueu avisat de que també cal proporcionar un nom de màquina \n" @@ -1177,8 +1179,7 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ msgstr " -v - mode detallat.\n" #~ msgid "" -#~ "You need to have an account on Mageia Online, or update your " -#~ "subscription." +#~ "You need to have an account on Mageia Online, or update your subscription." #~ msgstr "" #~ "Us cal tenir un compte a Mageia Online, o actualitzar la vostra " #~ "subscripció." @@ -1257,8 +1258,7 @@ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ " You are just starting our Free Mageia Linux Download Edition for the " #~ "first time. \n" #~ "\n" -#~ "There are now over three million Mageia Linux users all over the " -#~ "world!\n" +#~ "There are now over three million Mageia Linux users all over the world!\n" #~ "\n" #~ "Please take a few seconds to fill a short questionnaire. The data from " #~ "this \n" @@ -14,12 +14,13 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 21:55+0200\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 @@ -52,8 +53,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Pro váš systém jsou k dispozici nové aktualizace" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Byla vydána nová verze distribuce Mageia Linux" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -162,8 +163,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Spouští se drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Nová verze distribuce Mageia Linux" #: ../mdkapplet:464 @@ -172,8 +173,8 @@ msgid "Browse" msgstr "Prohlížet" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Byla vydána nová verze distribuce Mageia Linux." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -219,10 +220,10 @@ msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" "Podpora tohoto systému Mageia Linux skončila. To znamená, že již nebudou k " "dispozici žádné nové aktualizace softwaru." @@ -233,9 +234,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Pokud chcete udržet svůj systém bezpečný, můžete:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -337,8 +338,7 @@ msgstr "Copyright ©%s by %s" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." -msgstr "" -"Mageia Online umožňuje přístup k webovým službám společnosti Mageia." +msgstr "Mageia Online umožňuje přístup k webovým službám společnosti Mageia." #: ../mdkapplet:899 #, c-format @@ -446,8 +446,8 @@ msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" -"Společnost Mageia poskytuje u distribucí 12 měsíců aktualizací pro " -"desktopy (do %s) a 18 měsíců základních aktualizací (až do %s)." +"Společnost Mageia poskytuje u distribucí 12 měsíců aktualizací pro desktopy " +"(do %s) a 18 měsíců základních aktualizací (až do %s)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format @@ -550,8 +550,8 @@ msgstr "" "softwarem a oficiální podporou společnosti Mageia." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Vlastnosti Mageia Linuxu" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -625,10 +625,8 @@ msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "Distribuce Mageia Linux s dalším softwarem a oficiální podporou." #: ../mdkonline.pm:199 @@ -688,6 +686,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- zaznamenávat co se děje\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Nelze aktualizovat balíčky ze zdroje update_source.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -711,8 +712,8 @@ msgstr "Nelze aktualizovat balíčky ze zdroje update_source.\n" #~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " #~ "and get Powerpack subscription." #~ msgstr "" -#~ "Protože nemáte práva na Powerpack, můžete nyní navštívit obchod Mageia " -#~ "a získat předplatné na Powerpack." +#~ "Protože nemáte práva na Powerpack, můžete nyní navštívit obchod Mageia a " +#~ "získat předplatné na Powerpack." #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Získat předplatné Powerpacku!" @@ -731,13 +732,12 @@ msgstr "Nelze aktualizovat balíčky ze zdroje update_source.\n" #~ msgstr "Zrušit, povýšit na edici Free" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "Váš účet Mageia nemá aktivní předplacené stažení verze Powerpack." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" #~ "Váš systém nemá na povýšení dostatek volného prostoru na %s (%dMB < %dMB)" @@ -9,10 +9,10 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2009-10-01 16:32+0100\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n" "Language-Team: Meddal.com\n" +"Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.4.0-beta1\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" @@ -49,8 +49,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Mae diweddariadau newydd ar gael ar gyfer eich system" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Mae dosbarthiad newydd o Mageia Linux wedi ei ryddhau" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -158,8 +158,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Cychwyn drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Fersiwn newydd o ddosbarthiad Mageia Linux" #: ../mdkapplet:464 @@ -168,8 +168,8 @@ msgid "Browse" msgstr "" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Mae dosbarthiad newydd o Mageia Linux wedi ei ryddhau." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -217,8 +217,8 @@ msgstr "Diddymu" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -227,9 +227,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -607,9 +607,7 @@ msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -669,6 +667,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- cofnodi'r hyn sydd wedi ei wneud\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Methu diweddaru pecynnau o gyfrwng update_source.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " @@ -679,8 +680,7 @@ msgstr "Methu diweddaru pecynnau o gyfrwng update_source.\n" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Nid yw eich cyfrif Mageia yn cynnwystanysgrifiad llwytho %s i lawr." +#~ msgstr "Nid yw eich cyfrif Mageia yn cynnwystanysgrifiad llwytho %s i lawr." #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" @@ -691,15 +691,13 @@ msgstr "Methu diweddaru pecynnau o gyfrwng update_source.\n" #~ msgstr "Disgrifiad y peiriant:" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" -#~ "Nid yw eich cyfrif Mageia yn cynnwystanysgrifiad llwytho PowerPack i " -#~ "lawr." +#~ "Nid yw eich cyfrif Mageia yn cynnwystanysgrifiad llwytho PowerPack i lawr." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "Nid oes digon o le ar %s ar gyfer y diweddariad (%dMB < %dMB)" #~ msgid "Installation failed" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 09:56+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -51,8 +52,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Nye opdateringer er tilgængelige for dit system" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "En ny version af Mageia Linux distributionen er blevet udgivet" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -164,8 +165,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Begynder på drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Ny version af Mageia Linux distributionen" #: ../mdkapplet:464 @@ -174,8 +175,8 @@ msgid "Browse" msgstr "Gennemsé" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "En ny version af Mageia Linux distributionen er blevet udgivet." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -221,13 +222,13 @@ msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" -"Vedligeholdelsen for dette Mageia Linux-system er udløbet. Dette betyderr " -"at det ikke vil komme flere programopdateringer." +"Vedligeholdelsen for dette Mageia Linux-system er udløbet. Dette betyderr at " +"det ikke vil komme flere programopdateringer." #: ../mdkapplet:514 #, c-format @@ -235,9 +236,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "For at holde systemet sikkert, kan du:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -544,13 +545,13 @@ msgid "" "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mageia official support." msgstr "" -"Mageia Linux giver dig den bedste oplevelse med skrivebordet. Stabilitet " -"og effektivitet fra åben kildetekst-løsninger, sammen med eksklusivt " -"programmel and officiel understøttelse fra Mageia." +"Mageia Linux giver dig den bedste oplevelse med skrivebordet. Stabilitet og " +"effektivitet fra åben kildetekst-løsninger, sammen med eksklusivt programmel " +"and officiel understøttelse fra Mageia." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Linux faciliteter" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -624,10 +625,8 @@ msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" "Mageia Linux-distributionen med endnu mere programmel og officiel " "understøttelse." @@ -688,6 +687,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- log der laves\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Kan ikke opdatere pakker fra update_source-medie.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -19,6 +19,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-04-28 08:22+0200\n" "Last-Translator: Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>\n" "Language-Team: German <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -56,8 +57,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Neue Aktualisierungen für Ihr System verfügbar" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Eine neue Version von Mageia Linux ist erschienen" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -168,8 +169,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Starte drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Neue Version der Mageia Linux Distribution" #: ../mdkapplet:464 @@ -178,8 +179,8 @@ msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Eine neue Version von Mageia Linux ist erschienen." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -225,10 +226,10 @@ msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" "Die Wartungsdauer für diese Mageia-Ausgabe ist beendet. Für dieses System " "werden keine Aktualisierungen mehr geliefert." @@ -239,9 +240,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Um Ih System sicher zu erhalten, können Sie:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, fuzzy, c-format @@ -454,8 +455,8 @@ msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" -"Mageia bietet 12 Monate Desktop-Aktualisierungen (bis zum %s) und 18 " -"Monate Basis-Aktualisierungen (bis zum %s) für seine Distributionen." +"Mageia bietet 12 Monate Desktop-Aktualisierungen (bis zum %s) und 18 Monate " +"Basis-Aktualisierungen (bis zum %s) für seine Distributionen." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, fuzzy, c-format @@ -558,7 +559,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -633,9 +634,7 @@ msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -695,6 +694,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- protokolliere was gemacht wird\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Aktualisieren der Pakete vom Update-Medium nicht möglich.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -706,8 +708,7 @@ msgstr "Aktualisieren der Pakete vom Update-Medium nicht möglich.\n" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." -#~ msgstr "" -#~ "In Ihrem Mageia Account ist kein Wartungs-Registrierung aktiviert." +#~ msgstr "In Ihrem Mageia Account ist kein Wartungs-Registrierung aktiviert." #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" @@ -718,15 +719,13 @@ msgstr "Aktualisieren der Pakete vom Update-Medium nicht möglich.\n" #~ msgstr "Online Registrierung" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" -#~ "In Ihrem Mageia Account ist kein Powerpack Download-Abonnement " -#~ "aktiviert." +#~ "In Ihrem Mageia Account ist kein Powerpack Download-Abonnement aktiviert." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" #~ "Auf Ihrem System befindet sich nicht genug freier Speicherplatz in %s für " #~ "die Aktualisierung (%dMB < %dMB)" @@ -15,6 +15,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-06-12 09:56+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis\n" "Language-Team: Greek <translators_team@mandrivalinux.gr>\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -56,8 +57,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Υπάρχουν νέες ενημερώσεις για το σύστημά σας" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Μια νέα έκδοση της διανομής Mageia Linux είναι διαθέσιμη" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -171,8 +172,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Εκτέλεση drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Νέα έκδοση της διανομής Mageia Linux" #: ../mdkapplet:464 @@ -181,8 +182,8 @@ msgid "Browse" msgstr "Περιήγηση" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Μια νέα έκδοση της διανομής Mageia Linux είναι διαθέσιμη." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -228,13 +229,13 @@ msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" -"Η συντήρηση αυτού του συστήματος Mageia Linux έχει σταματήσει. Σημαίνει " -"πως δεν θα λαμβάνεται νέες ενημερώσεις πλέον." +"Η συντήρηση αυτού του συστήματος Mageia Linux έχει σταματήσει. Σημαίνει πως " +"δεν θα λαμβάνεται νέες ενημερώσεις πλέον." #: ../mdkapplet:514 #, c-format @@ -242,9 +243,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Για να διατηρηθεί το σύστημα σας ασφαλές, μπορείτε να:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -457,8 +458,8 @@ msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" -"Η Mageia παρέχει 12 μήνες ενημερώσεις για την επιφάνεια εργασίας (μέχρι " -"τις %s) και 18 μήνες βασικές ενημερώσεις (μέχρι τις %s) για τις διανομές." +"Η Mageia παρέχει 12 μήνες ενημερώσεις για την επιφάνεια εργασίας (μέχρι τις " +"%s) και 18 μήνες βασικές ενημερώσεις (μέχρι τις %s) για τις διανομές." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format @@ -494,8 +495,7 @@ msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." -msgstr "" -"Ο λογαριασμός σας Mageia δεν έχει συνδρομή στην υπηρεσία λήψης του %s." +msgstr "Ο λογαριασμός σας Mageia δεν έχει συνδρομή στην υπηρεσία λήψης του %s." #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, c-format @@ -564,8 +564,8 @@ msgstr "" "συνδυασμό με αποκλειστικές εφαρμογές και επίσημη υποστήριξη Mageia." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Χαρακτηριστικά της Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -639,10 +639,8 @@ msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" "Η διανομή Mandrfiva Linux με ακόμα περισσότερες εφαρμογές και επίσημη " "υποστήριξη." @@ -704,6 +702,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- καταγραφή γενόμενων\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Αδύνατη η ενημέρωση των πακέτων από το μέσο update_source.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -749,24 +750,24 @@ msgstr "Αδύνατη η ενημέρωση των πακέτων από το #~ msgstr "Ακύρωση, αναβάθμιση στην έκδοση Free" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" #~ "Ο λογαριασμός σας Mageia δεν έχει συνδρομή στην υπηρεσία λήψης του " #~ "Powerpack." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" -#~ "Το σύστημά σας δεν έχει αρκετό διαθέσιμο χώρο στο %s για την αναβάθμιση (%" -#~ "dMB < %dMB)" +#~ "Το σύστημά σας δεν έχει αρκετό διαθέσιμο χώρο στο %s για την αναβάθμιση " +#~ "(%dMB < %dMB)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε" #~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" -#~ msgstr "Τα αρχεία καταγραφής της εγκατάστασης μπορείτε να τα βρείτε στο «%s»" +#~ msgstr "" +#~ "Τα αρχεία καταγραφής της εγκατάστασης μπορείτε να τα βρείτε στο «%s»" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Νέα προσπάθεια" @@ -827,8 +828,8 @@ msgstr "Αδύνατη η ενημέρωση των πακέτων από το #~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "" -#~ "Η υπηρεσία Mageia Online φαίνεται πώς έχει επανεγκατασταθεί. " -#~ "Επαναφόρτωση της μικροεφαρμογής... " +#~ "Η υπηρεσία Mageia Online φαίνεται πώς έχει επανεγκατασταθεί. Επαναφόρτωση " +#~ "της μικροεφαρμογής... " #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Έλεγχος...Υπάρχουν αναβαθμίσεις\n" @@ -1248,8 +1249,7 @@ msgstr "Αδύνατη η ενημέρωση των πακέτων από το #~ "announcements thanks to Mageia Online." #~ msgstr "" #~ "Από εδώ και πέρα θα παραλαμβάνετε ανακοινώσεις\n" -#~ "σχετικά με ενημερώσεις ασφαλείας και αναβαθμίσεις χάρη στο Mageia " -#~ "Online." +#~ "σχετικά με ενημερώσεις ασφαλείας και αναβαθμίσεις χάρη στο Mageia Online." #~ msgid "" #~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n" @@ -12,6 +12,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2005-01-13 10:13+0100\n" "Last-Translator: Grégoire COLBERT <gcolbert2004@noos.fr>\n" "Language-Team: Esperanto <mandrak-eo@yahoogroups.com>\n" +"Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Novaj ĝisdatigojn estas haveblajn por via sistemo" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "Lanĉu drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -214,8 +215,8 @@ msgstr "Nuligu" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -225,7 +226,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -521,7 +522,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -596,9 +597,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -659,6 +658,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Ne kapablas ĝisdatigi pakaĵojn el 'update_source medium'.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online" @@ -17,6 +17,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 09:18-0300\n" "Last-Translator: Diego Bello Carreño <dbello@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -36,8 +37,12 @@ msgstr "Su sistema está actualizado" #: ../mdkapplet:84 #, c-format -msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com" -msgstr "Problema de configuración del servicio. Por favor verifique sus archivos de registro y envie un correo a support@mageiaonline.com" +msgid "" +"Service configuration problem. Please check logs and send mail to " +"support@mageiaonline.com" +msgstr "" +"Problema de configuración del servicio. Por favor verifique sus archivos de " +"registro y envie un correo a support@mageiaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format @@ -50,12 +55,11 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Hay nuevas actualizaciones disponibles para su sistema" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Ha sido publicada una nueva versión de Mageia Linux" -#: ../mdkapplet:119 -#: ../mdkapplet:161 +#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "Un soporte adicional de programas está disponible para su distribución" @@ -70,8 +74,7 @@ msgstr "La red no está activa. Configúrela por favor" msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "El servicio no está activado. Haga clic sobre \"Sitio web en línea\"." -#: ../mdkapplet:135 -#: ../mdkapplet:141 +#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "base de datos de urpmi bloqueada" @@ -83,8 +86,11 @@ msgstr "Versión no soportada (muy antigua o versión de desarrollo)" #: ../mdkapplet:156 #, c-format -msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." -msgstr "No se encontró ningún soporte. Debe añadir uno con el \"Administrador de soportes de software\"." +msgid "" +"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." +msgstr "" +"No se encontró ningún soporte. Debe añadir uno con el \"Administrador de " +"soportes de software\"." #: ../mdkapplet:166 #, c-format @@ -114,14 +120,12 @@ msgstr "Habilitada" msgid "Error updating media" msgstr "Error actualizando el soporte" -#: ../mdkapplet:224 -#: ../mdkapplet:946 +#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalar actualizaciones" -#: ../mdkapplet:225 -#: ../mdkapplet:226 +#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Añadir soporte con Programas Adicionales" @@ -143,23 +147,30 @@ msgstr "Actualizar el sistema" #: ../mdkapplet:394 #, c-format -msgid "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date until %s" -msgstr "El mantenimiento básico para esta distribución ha expirado. Gracias a su suscripción para ampliar el mantenimiento su sistema seguirá estando actualizado hasta %s" +msgid "" +"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " +"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " +"until %s" +msgstr "" +"El mantenimiento básico para esta distribución ha expirado. Gracias a su " +"suscripción para ampliar el mantenimiento su sistema seguirá estando " +"actualizado hasta %s" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." -msgstr "Se recibido SIGHUP (probablemente ha terminado una actualización), reiniciando el applet." +msgstr "" +"Se recibido SIGHUP (probablemente ha terminado una actualización), " +"reiniciando el applet." #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Lanzando drakconnect\n" -#: ../mdkapplet:459 -#: ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Nueva versión de Mageia Linux" #: ../mdkapplet:464 @@ -168,26 +179,21 @@ msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Una nueva versión de Mageia Linux está disponible" -#: ../mdkapplet:475 -#: ../mdkapplet:572 +#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Más información acerca de esta nueva versión" -#: ../mdkapplet:477 -#: ../mdkapplet:566 +#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "¿Desea actualizar a distribución '%s'?" -#: ../mdkapplet:479 -#: ../mdkapplet:576 -#: ../mdkapplet:1033 -#: ../mdkapplet:1063 +#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "No volver a preguntar" @@ -207,32 +213,26 @@ msgstr "(Advertencia: Necesitará una gran cantidad de espacio libre)" msgid "Where to download packages:" msgstr "Dónde descargar paquetes:" -#: ../mdkapplet:493 -#: ../mdkapplet:581 -#: ../mdkapplet:658 -#: ../mdkapplet:1034 -#: ../mdkapplet:1064 -#: ../mdkapplet_gui.pm:232 -#: ../mdkapplet_gui.pm:313 +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../mdkapplet:493 -#: ../mdkapplet:581 -#: ../mdkapplet:658 -#: ../mdkapplet:1034 -#: ../mdkapplet:1064 -#: ../mdkapplet_gui.pm:232 -#: ../mdkapplet_gui.pm:313 +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format -msgid "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will be delivered for this system." -msgstr "El mantenimiento de esta versión de Mageia Linux ha finalizado. No se entregarán mas actualizaciones para este sistema." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." +msgstr "" +"El mantenimiento de esta versión de Mageia Linux ha finalizado. No se " +"entregarán mas actualizaciones para este sistema." #: ../mdkapplet:514 #, c-format @@ -240,9 +240,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Para mantener su sistema seguro, usted puede:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -251,8 +251,12 @@ msgstr "Debería obtener una ampliación del mantenimiento." #: ../mdkapplet:528 #, c-format -msgid "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of the %s distribution." -msgstr "Debería obtener una ampliación del mantenimiento o actualizar a una versión más reciente de la distribución %s." +msgid "" +"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " +"the %s distribution." +msgstr "" +"Debería obtener una ampliación del mantenimiento o actualizar a una versión " +"más reciente de la distribución %s." #: ../mdkapplet:532 #, c-format @@ -271,13 +275,21 @@ msgstr "Mantenimiento ampliado" #: ../mdkapplet:552 #, c-format -msgid "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running until %s." -msgstr "Compre una ampliación de mantenimiento para esta versión (%s) y manténgala operativa hasta %s." +msgid "" +"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " +"until %s." +msgstr "" +"Compre una ampliación de mantenimiento para esta versión (%s) y manténgala " +"operativa hasta %s." #: ../mdkapplet:649 #, c-format -msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete." -msgstr "Esta actualización necesita una conexión de banda ancha (cable, xDSL, ...) y puede requerir muchas horas para completarse." +msgid "" +"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " +"and may take several hours to complete." +msgstr "" +"Esta actualización necesita una conexión de banda ancha (cable, xDSL, ...) y " +"puede requerir muchas horas para completarse." #: ../mdkapplet:651 #, c-format @@ -287,12 +299,17 @@ msgstr "La descarga estimada será de %s" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." -msgstr "Debe terminar todas las demás aplicaciones en ejecución antes de proseguir." +msgstr "" +"Debe terminar todas las demás aplicaciones en ejecución antes de proseguir." #: ../mdkapplet:655 #, c-format -msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available." -msgstr "Recomendamos que conecte su portátil a la red eléctrica y si es posible utilice una conexión por cable en lugar inalámbrica o wifi." +msgid "" +"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " +"available." +msgstr "" +"Recomendamos que conecte su portátil a la red eléctrica y si es posible " +"utilice una conexión por cable en lugar inalámbrica o wifi." #: ../mdkapplet:687 #, c-format @@ -345,10 +362,7 @@ msgstr "Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>\n" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../mdkapplet:935 -#: ../mdkapplet:940 -#: ../mdkapplet:948 -#: ../mdkapplet:950 +#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" @@ -364,8 +378,7 @@ msgstr "Añadir soportes" msgid "About..." msgstr "Acerca..." -#: ../mdkapplet:969 -#: ../mdkapplet-config:68 +#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Configuración de Actualizaciones" @@ -380,34 +393,31 @@ msgstr "Lanzar siempre al arrancar" msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: ../mdkapplet:1023 -#: ../mdkapplet:1028 -#: ../mdkapplet:1053 -#: ../mdkapplet:1058 +#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Nuevo soporte disponible" -#: ../mdkapplet:1030 -#: ../mdkapplet:1060 +#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format -msgid "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional software." -msgstr "Usted utiliza la distribución '%s', y por tanto tiene acceso privilegiado para programas adicionales." +msgid "" +"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " +"software." +msgstr "" +"Usted utiliza la distribución '%s', y por tanto tiene acceso privilegiado " +"para programas adicionales." -#: ../mdkapplet:1032 -#: ../mdkapplet:1062 +#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "¿Desea añadir este soporte para acceder programas adicionales?" -#: ../mdkapplet:1061 -#: ../mdkonline.pm:182 +#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mageia Enterprise Server" msgstr "Mageia Enterprise Server" -#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 -#: ../mdkapplet-config:43 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Añadiendo un soporte de programas adicionales" @@ -420,12 +430,12 @@ msgstr "Los productos con soporte son %s, '%s' no está en la lista. \n" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" -msgstr "Por favor introduzca el nombre de usuario de su cuenta para añadir este nuevo soporte." +msgstr "" +"Por favor introduzca el nombre de usuario de su cuenta para añadir este " +"nuevo soporte." -#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 -#: ../mdkapplet-add-media-helper:193 -#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 -#: ../mdkapplet_gui.pm:244 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" @@ -438,26 +448,35 @@ msgstr "Error al obtener lista de distribuciones:" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format -msgid "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of base updates (up to the %s) for distributions." -msgstr "Mageia provee 12 meses de actualizaciones de escritorio (hasta %s) y 18 meses de actualizaciones base (hasta el %s) para las distribuciones." +msgid "" +"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " +"base updates (up to the %s) for distributions." +msgstr "" +"Mageia provee 12 meses de actualizaciones de escritorio (hasta %s) y 18 " +"meses de actualizaciones base (hasta el %s) para las distribuciones." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format -msgid "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates (until %s)." -msgstr "La ampliación de mantenimiento está ahora disponible para tener 18 meses de actualizaciones adicionales (hasta %s)." +msgid "" +"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " +"(until %s)." +msgstr "" +"La ampliación de mantenimiento está ahora disponible para tener 18 meses de " +"actualizaciones adicionales (hasta %s)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:" -msgstr "Usted puede suscribirse <b>ahora mismo</b> para obtener la ampliación de mantenimiento:" +msgstr "" +"Usted puede suscribirse <b>ahora mismo</b> para obtener la ampliación de " +"mantenimiento:" #: ../mdkapplet-add-media-helper:174 #, c-format msgid "Lifetime policy" msgstr "Política de tiempo de vida" -#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 -#: ../mdkapplet_gui.pm:105 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Suscripción en línea" @@ -512,8 +531,7 @@ msgstr "Demora de la primera verificación (minutos)" msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "Verificar si existen nuevas versiones de \"%s\"" -#: ../mdkapplet-config:95 -#: ../mdkapplet-config:101 +#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "Verificar el medio \"%s\" que falta" @@ -530,12 +548,18 @@ msgstr "Empresarial" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format -msgid "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: stability and efficiency of open source solutions together with exclusive softwares and Mageia official support." -msgstr "Mageia Powerpack le brinda la mejor de la experiencia Linux para el escritorio: estabilidad y eficiencia de soluciones de código abierto junto con aplicaciones exclusivas y soporte oficial de Mageia." +msgid "" +"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " +"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " +"softwares and Mageia official support." +msgstr "" +"Mageia Powerpack le brinda la mejor de la experiencia Linux para el " +"escritorio: estabilidad y eficiencia de soluciones de código abierto junto " +"con aplicaciones exclusivas y soporte oficial de Mageia." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Características de Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -588,8 +612,7 @@ msgstr "%s está ahora disponible, puede actualizarlo a:" msgid "Mageia Flash" msgstr "Mageia Flash" -#: ../mdkonline.pm:178 -#: ../mdkonline.pm:198 +#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, c-format msgid "Mageia Free" msgstr "Mageia Free" @@ -604,16 +627,16 @@ msgstr "Mageia Mini" msgid "Mageia One" msgstr "Mageia One" -#: ../mdkonline.pm:181 -#: ../mdkonline.pm:194 +#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, c-format msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official support." -msgstr "La distribución Mageia Linux con incluso más aplicaciones y soporte oficial." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." +msgstr "" +"La distribución Mageia Linux con incluso más aplicaciones y soporte oficial." #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format @@ -630,13 +653,15 @@ msgstr "Actualización de Distribución" msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versión %s\n" "Copyright © %s Mageia.\n" -"Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos de la GNU GPL.\n" +"Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos de " +"la GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" @@ -670,12 +695,16 @@ msgstr " --debug\t\t\t- hacer un registro de lo que se hace\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "No se puede actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" #~ msgstr "" #~ "Por favor ingrese el nombre de usuario de su cuenta para añadir un medio " #~ "de paquetes adicional una vez que se ha suscrito en línea" + #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." @@ -686,49 +715,64 @@ msgstr "No se puede actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Free" + #~ msgid "Would you like Powerpack?" #~ msgstr "¿Le gustaría obtener Powerpack?" + #~ msgid "" #~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " #~ "and get Powerpack subscription." #~ msgstr "" #~ "Ya que usted no cuenta con derechos Powerpack, debería visitar la tienda " #~ "Mageia ahora y obtener una suscripción Powerpack." + #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "¡Obtenga una suscripción a Powerpack!" + #~ msgid "" #~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or " #~ "Cancel and upgrade to the Free Edition." #~ msgstr "" #~ "Continúe para utilizar la información de su nueva cuenta Powerpack para " #~ "actualizar, o cancele y actualice a la versión Libre (Free Edition)." + #~ msgid "Continue and Authenticate!" #~ msgstr "¿Continúe y autentíquese!" + #~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition" #~ msgstr "Cancelar, actualizar a la Edición Free" + #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "Su cuenta de Mageia no tiene suscripción para descarga Powerpack " + #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" #~ "Su sistema no tiene espacio suficiente en %s para actualizar (%dMB < %dMB)" + #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Falló la instalación" + #~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" #~ msgstr "Los registros de instalación los encontrará en '%s' " + #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Reintentar" + #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Felicitaciones" + #~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull." #~ msgstr "La actualización a Mageia %s ha sido exitosa." + #~ msgid "You must restart your system." #~ msgstr "Debe reiniciar su sistema." + #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Reiniciar" + #~ msgid "" #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" #~ "working with packages database (do you have another media\n" @@ -739,6 +783,7 @@ msgstr "No se puede actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" #~ "aplicaciones que trabajen con la misma (¿tiene algún otro\n" #~ "administrador de soportes en otro escritorio, o está instalando\n" #~ "paquetes en este instante?)" + #~ msgid "Failure when adding medium" #~ msgstr "Fallo al añadir soporte" @@ -751,104 +796,138 @@ msgstr "No se puede actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" #, fuzzy #~ msgid "You are using '%s' distribution." #~ msgstr "¿Desea actualizar?" + #~ msgid "Do you want to upgrade?" #~ msgstr "¿Desea actualizar?" + #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" + #~ msgid "No" #~ msgstr "No" + #~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "" -#~ "Mageia Online parece haber sido reinstalado, volviendo a cargar " -#~ "applet..." +#~ "Mageia Online parece haber sido reinstalado, volviendo a cargar applet..." + #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n" + #~ msgid "Packages are up to date" #~ msgstr "Los paquetes están actualizados" + #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "Falló la apertura de la base de datos urpmi" + #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Conectando con" + #~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" #~ msgstr "Applet Mageia Linux Update" + #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Error de seguridad" + #~ msgid "Generic error (machine already registered)" #~ msgstr "Error genérico (máquina ya registrada)" + #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Error en base de datos" + #~ msgid "" #~ "Server Database failed\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Falló el servidor de la base de datos\n" #~ "Inténtelo más luego por favor" + #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Error al registrar" + #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Faltan algunos parámetros" + #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Error de contraseña" + #~ msgid "Login error" #~ msgstr "Error de entrada" + #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "La dirección dada ya está en uso,\n" #~ "por favor indique otra\n" + #~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" #~ msgstr "La dirección dada no es válida o está prohibida" + #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "" #~ "El campo de la dirección electrónica está vacío,\n" #~ "por favor indique una" + #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Error de restricción" + #~ msgid "Database access forbidden" #~ msgstr "Acceso a la base de datos prohibido" + #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Error del servicio" + #~ msgid "" #~ "Mageia web services are currently unavailable\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento\n" #~ "Inténtelo más luego por favor" + #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Las contraseñas no coinciden" + #~ msgid "" #~ "Mageia web services are under maintenance\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Los servicios web de mandriva están en mantenimiento\n" #~ "Inténtelo más luego por favor" + #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Nombre de usuario prohibido" + #~ msgid "User account forbidden by Mageia web services" #~ msgstr "Cuenta de usuario prohibida por los servicios web de Mageia" + #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Error de conexión" + #~ msgid "Mageia web services not reachable" #~ msgstr "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento" + #~ msgid "" #~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " --bundle archivo.bundle\t- interpretar e instalar paquetes a partir de " #~ "un archivo .bundle de metainformaciones.\n" + #~ msgid "" #~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " #~ "Install' wizard." #~ msgstr "" #~ "Necesita primero instalar el sistema en su disco duro con el asistente " #~ "«Live Install» (instalación en vivo)." + #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Espere, por favor" + #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Preparando..." + #~ msgid "" #~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" #~ "\n" @@ -857,6 +936,7 @@ msgstr "No se puede actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" #~ "Falló la autentificación del conjunto de paquetes servidor:\n" #~ "\n" #~ "%s" + #~ msgid "" #~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n" #~ "\n" @@ -867,77 +947,108 @@ msgstr "No se puede actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" #~ "\n" #~ "Necesita actualizar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start." #~ "mandriva.com" + #~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." #~ msgstr "Este conjunto de paquetes no está bien formateado. Abortando." + #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "Instalando paquetes...\n" + #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "Hay nuevos conjuntos de paquetes disponibles para su sistema" + #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "" #~ "El servicio no está configurado. Haga clic sobre \"Configurar el servicio" #~ "\"" + #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Configurar el servicio" + #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Verificar actualizaciones" + #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "¡Configurar ahora!" + #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Acciones" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" + #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Ver registros" + #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estado" + #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Conexión de red: " + #~ msgid "Up" #~ msgstr "Activa" + #~ msgid "Down" #~ msgstr "Inactiva" + #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Última verificación: " + #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Nombre de máquina:" + #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Actualizaciones: " + #~ msgid "Development release not supported by service" #~ msgstr "Versión de desarrollo no soportada por el servicio" + #~ msgid "Too old release not supported by service" #~ msgstr "Versión muy antigua no soportada por el servicio" + #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Estado desconocido" + #~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n" #~ msgstr "" #~ "Servicios en línea deshabilitados. Contacte al sitio Mageia Online\n" + #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Contraseña incorrecta\n" + #~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" #~ msgstr "Acción, host o login incorrectos.\n" + #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " #~ "or proxy settings)\n" #~ msgstr "" #~ "Hay algún problema con la configuración de su red (verifique los ajustes " #~ "de su ruta, cortafuegos o proxy)\n" + #~ msgid "" #~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "Un problema ocurrió durante la conexión con el servidor, por favor, " #~ "póngase en contacto con el equipo de apoyo" + #~ msgid "Response from Mageia Online server\n" #~ msgstr "Respuesta desde el servidor de Mageia Online\n" + #~ msgid "No check" #~ msgstr "Sin verificación" + #~ msgid "Checking config file: Not present\n" #~ msgstr "Verificando archivo de configuración: No presente\n" + #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Registros" + #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpiar" + #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mageia.\n" @@ -952,28 +1063,40 @@ msgstr "No se puede actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" #~ "de la GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "uso:\n" + #~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" #~ msgstr " --box=\t\t\t- nombre de la máquina.\n" + #~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" #~ msgstr " --country\t\t\t- nombre del pays del usuario.\n" + #~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" #~ msgstr " --interactive\t\t- usar el modo interactivo.\n" + #~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" #~ msgstr " --nointeractive\t- usar el modo no interactivo.\n" + #~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" #~ msgstr " --login=\t\t - nombre de login del usuario.\n" + #~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" #~ msgstr " --pass=\t\t\t- contraseña del usuario.\n" + #~ msgid "I already have an account" #~ msgstr "Ya tengo una cuenta" + #~ msgid "I want to subscribe" #~ msgstr "Deseo suscribirme" + #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Sr" + #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Sra" + #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Srta" + #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" @@ -983,26 +1106,35 @@ msgstr "No se puede actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" #~ "(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n" #~ "para mantenerle informado de actualizaciones de seguridad y mejoras " #~ "útiles.\n" + #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "Creación de cuentas o autentificación" + #~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" -#~ "Introduzca su nombre de usuario, contraseña y nombre de máquina de " -#~ "Mageia Online:" +#~ "Introduzca su nombre de usuario, contraseña y nombre de máquina de Mageia " +#~ "Online:" + #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Dirección de correo:" + #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" + #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contraseña:" + #~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" #~ msgstr "(Ej: Ordenador de mi despacho)" + #~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" #~ msgstr "" #~ "El nombre de máquina puede sólo contener de 1 a 40 caracteres " #~ "alfanuméricos" + #~ msgid "Connecting to Mageia Online website..." #~ msgstr "Conectando al sitio web Mageia Online..." + #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" @@ -1037,33 +1169,45 @@ msgstr "No se puede actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" #~ "útiles por medio de alertas de correo.\n" #~ "Además, se beneficia de descuentos en los servicios de soporte pagados\n" #~ "en www.mandrivaexpert.com." + #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Problema de conexión" + #~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" #~ msgstr "" #~ "Ocurrieron problemas al enviar archivos, por favor intentelo de nuevo" + #~ msgid "Create a Mageia Online Account" #~ msgstr "Crear una cuenta en Mageia Online" + #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Tratamiento:" + #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Nombre:" + #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Apellido:" + #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Confirmar contraseña:" + #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Las contraseñas no coinciden\n" #~ " Por favor, intente de nuevo\n" + #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Por favor, rellene todos los campos" + #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "¡No es una dirección de correo válida!\n" + #~ msgid "Creating account failed!" #~ msgstr "¡Falló la cración de la cuenta!" + #~ msgid "" #~ "Mageia Online Account successfully created.\n" #~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" @@ -1071,14 +1215,17 @@ msgstr "No se puede actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" #~ "Cuenta de Mageia Online creada con éxito.\n" #~ "Por favor, pulse \"Siguiente\" para autentificarse y enviar su " #~ "configuración\n" + #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "Actualización exitosa" + #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mageia Online." #~ msgstr "" #~ "Desde ahora, recibirá anuncions de seguridad\n" #~ "y actualizaciones gracias a Mageia Online." + #~ msgid "" #~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" @@ -1087,16 +1234,19 @@ msgstr "No se puede actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" #~ "actualizaciones.\n" #~ "Se ejecutará regularmente un programa en su sistema a la espera de " #~ "nuevas actualizaciones\n" + #~ msgid "Your Mageia Online account has been successfully configured\n" #~ msgstr "Su cuenta de Mageia Online se ha configurado con éxito\n" + #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "Configuración enviada con éxito" + #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Problema enviando la configuración" + #~ msgid "" #~ "Cannot connect to Mageia Online website: wrong login/password or router/" #~ "firewall bad settings" #~ msgstr "" #~ "No se pudo conectar con el sitio web de mandrivaonline: nombre de usuario/" #~ "contraseña incorrectos o configuración errónea del router/firewall" - @@ -11,6 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-06-07 22:59+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -48,8 +49,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Teie süsteemile on uuendusi" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Ilmunud on Mageia Linuxi distributsiooni uus versioon" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -150,7 +151,9 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." -msgstr "Saadi signaal SIGHUP (arvatavasti uuendamine lõpetati), aplett käivitatakse uuesti." +msgstr "" +"Saadi signaal SIGHUP (arvatavasti uuendamine lõpetati), aplett käivitatakse " +"uuesti." #: ../mdkapplet:446 #, c-format @@ -158,8 +161,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Drakconnecti käivitamine\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Mageia Linuxi distributsiooni uus versioon" #: ../mdkapplet:464 @@ -168,8 +171,8 @@ msgid "Browse" msgstr "Sirvi" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Ilmunud on Mageia Linuxi distributsiooni uus versioon." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -215,13 +218,13 @@ msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" -"Selle Mageia Linuxi süsteemi hooldusperiood on läbi. See tähendab, et Te " -"ei saa enam tarkvara uuendusi." +"Selle Mageia Linuxi süsteemi hooldusperiood on läbi. See tähendab, et Te ei " +"saa enam tarkvara uuendusi." #: ../mdkapplet:514 #, c-format @@ -229,9 +232,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Hoidmaks süsteemi turvalisena, võite" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -438,8 +441,8 @@ msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" -"Mageia pakub uuendusi töölauale 12 kuud (kuni %s) ja baassüsteemile 18 " -"kuud (kuni %s)." +"Mageia pakub uuendusi töölauale 12 kuud (kuni %s) ja baassüsteemile 18 kuud " +"(kuni %s)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format @@ -542,8 +545,8 @@ msgstr "" "ametliku tugiteenusega." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Linuxi omadused" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -617,10 +620,8 @@ msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "Mageia Linux veel rohkema tarkvaraga ja ametliku tugiteenusega." #: ../mdkonline.pm:199 @@ -680,6 +681,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- toimingud logitakse\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Pakettide uuendamine update_source andmekandjalt nurjus.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -722,16 +726,15 @@ msgstr "Pakettide uuendamine update_source andmekandjalt nurjus.\n" #~ msgstr "Loobu ja uuenda vaba versiooni" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "Teie Mageia kontol ei ole Powerpacki allalaadimine tellitud." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" -#~ "Teie süsteemis ei ole asukohas %s uuendamiseks piisavalt ruumi (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Teie süsteemis ei ole asukohas %s uuendamiseks piisavalt ruumi (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Paigaldamine nurjus" @@ -996,8 +999,7 @@ msgstr "Pakettide uuendamine update_source andmekandjalt nurjus.\n" #~ msgstr "Tundmatu olek" #~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n" -#~ msgstr "" -#~ "Võrguteenused ei ole lubatud. Ühendumine Mageia Online'i saidiga\n" +#~ msgstr "Võrguteenused ei ole lubatud. Ühendumine Mageia Online'i saidiga\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Vale parool.\n" @@ -12,6 +12,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-06-29 21:26+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -49,8 +50,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Zure sistemarentzako eguneraketa berriak eskuragarri daude" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Mageia Linux banaketaren bertsio berri bat kaleratu da" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -162,8 +163,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "drakconect abiarazten\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Mageia Linux banaketaren bertsio berria" #: ../mdkapplet:464 @@ -172,8 +173,8 @@ msgid "Browse" msgstr "Arakatu" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Mageia Linux banaketaren bertsio berri bat kaleratu da." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -219,10 +220,10 @@ msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" "Mageia Linux bertsio honentzako mantenua amaitu da. Ez dira sistema " "honentzako eguneraketa gehiago hornituko." @@ -233,9 +234,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Zure sistema seguru mantentzeko, egin dezakezu:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -549,8 +550,8 @@ msgstr "" "esklusibo eta Mageiaren euskarri ofizialarekin batera." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Linux-en ezaugarriak" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -624,10 +625,8 @@ msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" "Mageia Linux banaketa oraindik software gehiago eta euskarri ofizialarekin." @@ -688,6 +687,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- erregistratu egindako ekintzak\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Ezin dira update_source euskarritik paketeak eguneratu.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -709,17 +711,15 @@ msgstr "Ezin dira update_source euskarritik paketeak eguneratu.\n" #~ msgstr "Lerroko harpidetza" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Zure Mageia kontuak ez dauka Powerpack jaisteko harpidetza gaituta." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." +#~ msgstr "Zure Mageia kontuak ez dauka Powerpack jaisteko harpidetza gaituta." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" -#~ "Zure sistemak ez dauka %s-n behar adina leku aske bertsio berritzeko (%" -#~ "dMB < %dMB)" +#~ "Zure sistemak ez dauka %s-n behar adina leku aske bertsio berritzeko " +#~ "(%dMB < %dMB)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Instalazioak huts egin du" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2005-02-05 04:12-0500\n" "Last-Translator: Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>\n" "Language-Team: Persian <en@li.org>\n" +"Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "بروزسازیهایی برای سیستمتان در دسترس #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -158,7 +159,7 @@ msgstr "راه انداختن drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -216,8 +217,8 @@ msgstr "لغو" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ بر اینترنت" #: ../mdkapplet:526 @@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ بر اینترنت" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -598,9 +599,7 @@ msgstr "ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ بر اینترنت" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -660,6 +659,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "قادر نبودن به بروزسازی بستهها از رسانهی update_source.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ بر اینترنت" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ بر اینترنت" @@ -19,6 +19,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-06-13 21:11+0300\n" "Last-Translator: Jani Välimaa <wally@mandriva.org>\n" "Language-Team: Finnish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -56,8 +57,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Järjestelmälle on saatavilla päivityksiä" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Mageia Linux -jakelusta on saatavilla uusi versio" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -168,8 +169,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Käynnistetään drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Mageia Linux -jakelun uusi versio" #: ../mdkapplet:464 @@ -178,8 +179,8 @@ msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Mageia Linux -jakelusta on saatavilla uusi versio." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -225,10 +226,10 @@ msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" "Tämän Mageia Linux -järjestelmän ylläpito on loppunut. Uusia " "ohjelmistopäivityksiä ei enää ilmesty." @@ -239,9 +240,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Pitääksesi järjestelmän turvattuna, voit:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -448,8 +449,8 @@ msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" -"Mageia tarjoaa 12 kuukauden ajan päivityksiä työpöytäsovelluksiin (%s " -"asti) ja 18 kuukauden ajan jakelun peruspaketteihin (%s asti)." +"Mageia tarjoaa 12 kuukauden ajan päivityksiä työpöytäsovelluksiin (%s asti) " +"ja 18 kuukauden ajan jakelun peruspaketteihin (%s asti)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format @@ -554,8 +555,8 @@ msgstr "" "eksklusiivisiin ohjelmistoihin ja Mageian viralliseen tukeen." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Linux ominaisuudet" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -629,13 +630,10 @@ msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" -"Mageia Linux jakelu jossa en viellä enemmän ohjelmistoja ja virallista " -"tukea." +"Mageia Linux jakelu jossa en viellä enemmän ohjelmistoja ja virallista tukea." #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format @@ -694,6 +692,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- kirjaa tapahtumalokiin\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Paketteja ei voitu päivittää update_source-lähteestä.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -737,13 +738,12 @@ msgstr "Paketteja ei voitu päivittää update_source-lähteestä.\n" #~ msgstr "Peruuta ja päivitä Free-versioon" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "My.mandriva.com -tililtä ei löydy PowerPackin lataustilausta." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" #~ "Levyllä %s ei ole tarpeeksi vapaata tilaa päivitykselle.\n" #~ "Vapaana on %d Mt ja päivitys vaatii %d Mt." @@ -19,6 +19,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-02-03 18:44+0100\n" "Last-Translator: Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>\n" "Language-Team: French <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -57,8 +58,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "De nouvelles mises à jour sont disponibles pour votre système" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Une nouvelle version de la distribution Mageia Linux est disponible" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -156,8 +157,8 @@ msgid "" "until %s" msgstr "" "La maintenance de base de cette distribution est finie. Grâce à votre " -"inscription à la maintenance étendue, votre système restera à jour jusqu'au %" -"s" +"inscription à la maintenance étendue, votre système restera à jour jusqu'au " +"%s" #: ../mdkapplet:439 #, c-format @@ -170,8 +171,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Lancement de drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Nouvelle version de la distribution Mageia Linux" #: ../mdkapplet:464 @@ -180,8 +181,8 @@ msgid "Browse" msgstr "naviguer" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Une nouvelle version de la distribution Mageia Linux est disponible." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -227,10 +228,10 @@ msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" "La maintenance de ce système Linux est finie. Cela signifie qu'il ne recevra " "plus de mises à jour." @@ -241,9 +242,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Afin de conserver votre système sécurisé, vous pouvez :" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -417,8 +418,8 @@ msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" -"Vous utilisez la distribution « %s » et bénéficiez donc d'un accès privilégié " -"à des paquetages supplémentaires." +"Vous utilisez la distribution « %s » et bénéficiez donc d'un accès " +"privilégié à des paquetages supplémentaires." #: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format @@ -500,8 +501,7 @@ msgstr "Une erreur est survenue" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." -msgstr "" -"Votre compte Mageia n'est pas abonné au service de téléchargement %s." +msgstr "Votre compte Mageia n'est pas abonné au service de téléchargement %s." #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, c-format @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -643,9 +643,7 @@ msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -705,6 +703,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- enregistre les actions dans le journal\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Impossible de mettre à jour les paquetages du dépôt update_source.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -727,15 +728,14 @@ msgstr "Impossible de mettre à jour les paquetages du dépôt update_source.\n" #~ msgstr "Inscription en ligne" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" #~ "Votre compte Mageia n'est pas abonné au service de téléchargement " #~ "Powerpack." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" #~ "Votre système n'a pas assez de place libre dans %s afin de mettre à " #~ "niveau (%d Mo < %d Mo)" @@ -16,6 +16,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2004-06-28 16:55+0200\n" "Last-Translator: Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>\n" "Language-Team: furlan <gft@freelists.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "Nissune atualizazion dispunibile pal to sistem" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -158,7 +159,7 @@ msgstr "Fâs lâ drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -216,8 +217,8 @@ msgstr "Scancele" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Benvignût su Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Benvignût su Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -598,9 +599,7 @@ msgstr "Benvignût su Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -661,6 +660,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "No si rive a atualizâ i pachets de font update_source.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Benvignût su Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Benvignût su Mageia Online" @@ -895,8 +898,7 @@ msgstr "No si rive a atualizâ i pachets de font update_source.\n" #~ "mioraments.\n" #~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" -#~ msgstr "" -#~ "Insede il to login, password e non dal computer par Mageia Online:" +#~ msgstr "Insede il to login, password e non dal computer par Mageia Online:" #, fuzzy #~ msgid "Email address:" @@ -10,6 +10,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "Language-Team: br <LL@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -204,8 +205,8 @@ msgstr "Cealaigh" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Ionad Rialaithe Mageia Linux" #: ../mdkapplet:526 @@ -511,7 +512,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Ionad Rialaithe Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -586,9 +587,7 @@ msgstr "Ionad Rialaithe Mageia Linux" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -643,6 +642,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Ionad Rialaithe Mageia Linux" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Ionad Rialaithe Mageia Linux" @@ -12,6 +12,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2008-03-30 15:40+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Hai novas actualizacións dispoñibles para o seu sistema" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "Executando drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -215,8 +216,8 @@ msgstr "Cancelar" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -226,7 +227,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:526 @@ -522,7 +523,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -597,9 +598,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -660,6 +659,10 @@ msgstr "" "Non foi posible actualiza-los paquetes dende o soporte update_source.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online %s" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online %s" @@ -700,8 +703,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Non" #~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." -#~ msgstr "" -#~ "Semella ser que se reinstalou Mageia Online, recargando applet ...." +#~ msgstr "Semella ser que se reinstalou Mageia Online, recargando applet ...." #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Comprobando... As actualizacións están dispoñibles\n" @@ -1120,8 +1122,7 @@ msgstr "" #~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" -#~ "Mageia Online ofrécelle a posibilidade de automatiza-las " -#~ "actualizacións.\n" +#~ "Mageia Online ofrécelle a posibilidade de automatiza-las actualizacións.\n" #~ "Un programa executarase regularmente no seu sistema agardando novas " #~ "actualizacións\n" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2008-03-01 14:44+0200\n" "Last-Translator: Dotan Kamber <kamberd@yahoo.com>\n" "Language-Team: Hebrew\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "עדכונים חדשים זמינים עבור המערכת שלך" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "מפעיל את drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -215,8 +216,8 @@ msgstr "ביטול" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -226,7 +227,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "מנדריבה-אונליין %s" #: ../mdkapplet:526 @@ -522,7 +523,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "מנדריבה-אונליין %s" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -597,9 +598,7 @@ msgstr "" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -659,6 +658,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "לא ניתן לעדכן חבילות ממדיית update_source.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "מנדריבה-אונליין %s" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "מנדריבה-אונליין %s" @@ -12,6 +12,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2005-08-21 14:31+0530\n" "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma)\n" "Language-Team: Hindi, India\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "आपके तंत्र हेतु नये अपडेट उ #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "ड्रैककनेक्ट को आरम्भ किया #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -215,8 +216,8 @@ msgstr "निरस्त" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -226,7 +227,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "मैनड्रिवऑनलाइन" #: ../mdkapplet:526 @@ -522,7 +523,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "मैनड्रिवऑनलाइन" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -597,9 +598,7 @@ msgstr "मैनड्रिवऑनलाइन" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -660,6 +659,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "एमडीकेअपडेट माध्यम से पैकेजों को अपडेट करने में असमर्थ ।\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "मैनड्रिवऑनलाइन" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "मैनड्रिवऑनलाइन" @@ -8,11 +8,12 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2005-01-04 21:26+CET\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" +"Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Nema novih datoteka dostupnih za Vas sistem!" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "Pokrećem drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -207,8 +208,8 @@ msgstr "Odustani" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -589,9 +590,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -646,6 +645,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online" @@ -811,8 +814,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Nepoznato stanje" #~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n" -#~ msgstr "" -#~ "Online servis je isključen. Kontaktirajte Mageia Online stranicu\n" +#~ msgstr "Online servis je isključen. Kontaktirajte Mageia Online stranicu\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Kriva lozinka.\n" @@ -12,6 +12,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-06-20 19:11+0100\n" "Last-Translator: Gergely Lónyai <aleph@mandriva.org>\n" "Language-Team: Hungarian <aleph@mandriva.org>\n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -34,8 +35,12 @@ msgstr "A rendszer naprakész" #: ../mdkapplet:84 #, c-format -msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com" -msgstr "Szolgáltatásbeállítási probléma; ellenőrizze a naplókat és küldjön levelet a következő címre: support@mageiaonline.com" +msgid "" +"Service configuration problem. Please check logs and send mail to " +"support@mageiaonline.com" +msgstr "" +"Szolgáltatásbeállítási probléma; ellenőrizze a naplókat és küldjön levelet a " +"következő címre: support@mageiaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format @@ -48,12 +53,11 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Új frissítések érhetők el az Ön rendszeréhez" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "A Mageia Linux disztribúciónak új verziója jelent meg" -#: ../mdkapplet:119 -#: ../mdkapplet:161 +#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "Egyéb csomagforrás érhető el az ön disztribúciójához." @@ -66,10 +70,10 @@ msgstr "A hálózat nem aktív. Állítsa be a hálózatot." #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" -msgstr "A szolgáltatás nincs aktiválva. Kattintson az \"Online weboldal\" funkcióra." +msgstr "" +"A szolgáltatás nincs aktiválva. Kattintson az \"Online weboldal\" funkcióra." -#: ../mdkapplet:135 -#: ../mdkapplet:141 +#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "A(z) \"urpmi\" adatbázis zárolt" @@ -81,8 +85,11 @@ msgstr "Nem támogatott verzió (túl régi, vagy fejlesztői verzió)" #: ../mdkapplet:156 #, c-format -msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." -msgstr "Adatforrás nem található. Fel kell venni egy vagy több adatforrást a szoftverforrás-kezelővel." +msgid "" +"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." +msgstr "" +"Adatforrás nem található. Fel kell venni egy vagy több adatforrást a " +"szoftverforrás-kezelővel." #: ../mdkapplet:166 #, c-format @@ -113,14 +120,12 @@ msgstr "Hiba az adatforrás frissítésekor" # "Rendszerfrissítések telepítése" volt a 8.2-ben, # ebből az utolsó 2 betű nem fért ki -#: ../mdkapplet:224 -#: ../mdkapplet:946 +#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Frissítések telepítése" -#: ../mdkapplet:225 -#: ../mdkapplet:226 +#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Egyéb csomagforrás hozzáadása" @@ -142,23 +147,30 @@ msgstr "A rendszer frissítése" #: ../mdkapplet:394 #, c-format -msgid "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date until %s" -msgstr "A disztribúció alap karbantartási ciklusa lejárt. Köszönjük, hogy előfizetett a kiterjesztett karbantartásra, így a rendszere naprakész marad %s-ig." +msgid "" +"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " +"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " +"until %s" +msgstr "" +"A disztribúció alap karbantartási ciklusa lejárt. Köszönjük, hogy " +"előfizetett a kiterjesztett karbantartásra, így a rendszere naprakész marad " +"%s-ig." #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." -msgstr "SIGHUP érkezett (valószínűleg frissítés befejezése miatt), az alkalmazás újraindul." +msgstr "" +"SIGHUP érkezett (valószínűleg frissítés befejezése miatt), az alkalmazás " +"újraindul." #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "A DrakConnect indítása\n" -#: ../mdkapplet:459 -#: ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Mageia Linux disztribúció új verziója" #: ../mdkapplet:464 @@ -167,26 +179,21 @@ msgid "Browse" msgstr "Böngészés" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "A Mageia Linux disztribúciónak új verziója jelent meg." -#: ../mdkapplet:475 -#: ../mdkapplet:572 +#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Több információ az új verzióról" -#: ../mdkapplet:477 -#: ../mdkapplet:566 +#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Tényleg frissíteni akar a '%s' disztribúcióra?" -#: ../mdkapplet:479 -#: ../mdkapplet:576 -#: ../mdkapplet:1033 -#: ../mdkapplet:1063 +#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Legközelebb ne kérdezze meg" @@ -206,42 +213,37 @@ msgstr "(Figyelem: Fel kell szabadítania egy helyet)" msgid "Where to download packages:" msgstr "A csomagok letöltési helye:" -#: ../mdkapplet:493 -#: ../mdkapplet:581 -#: ../mdkapplet:658 -#: ../mdkapplet:1034 -#: ../mdkapplet:1064 -#: ../mdkapplet_gui.pm:232 -#: ../mdkapplet_gui.pm:313 +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "Következő" -#: ../mdkapplet:493 -#: ../mdkapplet:581 -#: ../mdkapplet:658 -#: ../mdkapplet:1034 -#: ../mdkapplet:1064 -#: ../mdkapplet_gui.pm:232 -#: ../mdkapplet_gui.pm:313 +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format -msgid "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will be delivered for this system." -msgstr "Ennek a Mageia Linuxnak a karbantartási ideje lejárt, nem fog többé frissítés megjelenni hozzá." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." +msgstr "" +"Ennek a Mageia Linuxnak a karbantartási ideje lejárt, nem fog többé " +"frissítés megjelenni hozzá." #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" -msgstr "Ahhoz, hogy a rendszerét biztonságban tartsa, az alábbi dolgokat teheti:" +msgstr "" +"Ahhoz, hogy a rendszerét biztonságban tartsa, az alábbi dolgokat teheti:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -250,8 +252,12 @@ msgstr "Beszerezhet kiterjesztett karbantartást." #: ../mdkapplet:528 #, c-format -msgid "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of the %s distribution." -msgstr "Szükségessé vált, hogy előfizessen a rendszer kiterjesztett karbantartására, vagy frissítsen az újabb, %s disztribúcióra." +msgid "" +"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " +"the %s distribution." +msgstr "" +"Szükségessé vált, hogy előfizessen a rendszer kiterjesztett karbantartására, " +"vagy frissítsen az újabb, %s disztribúcióra." #: ../mdkapplet:532 #, c-format @@ -270,13 +276,21 @@ msgstr "Kiterjesztett karbantartás" #: ../mdkapplet:552 #, c-format -msgid "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running until %s." -msgstr "Fizessen elő kiterjesztett karbantartásra, amivel ez a verzió (%s) %s-ig naprakész marad." +msgid "" +"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " +"until %s." +msgstr "" +"Fizessen elő kiterjesztett karbantartásra, amivel ez a verzió (%s) %s-ig " +"naprakész marad." #: ../mdkapplet:649 #, c-format -msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete." -msgstr "Ehhez a frissítéshez nagy sávszélességű kapcsolat (Kábel, xDSL,...) szükséges és több órát is igénybe vehet a teljesítése." +msgid "" +"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " +"and may take several hours to complete." +msgstr "" +"Ehhez a frissítéshez nagy sávszélességű kapcsolat (Kábel, xDSL,...) " +"szükséges és több órát is igénybe vehet a teljesítése." #: ../mdkapplet:651 #, c-format @@ -290,8 +304,12 @@ msgstr "Érdemes a többi nyitott alkalmazásokat bezárni folytatás előtt." #: ../mdkapplet:655 #, c-format -msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available." -msgstr "Rakja hálózati áramellátásra a laptopot és ha lehet váltson vezetékes hálózati kapcsolatra wifi helyett." +msgid "" +"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " +"available." +msgstr "" +"Rakja hálózati áramellátásra a laptopot és ha lehet váltson vezetékes " +"hálózati kapcsolatra wifi helyett." #: ../mdkapplet:687 #, c-format @@ -344,10 +362,7 @@ msgstr "_: Lónyai Gergely <aleph@mandriva.org>\n" msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" -#: ../mdkapplet:935 -#: ../mdkapplet:940 -#: ../mdkapplet:948 -#: ../mdkapplet:950 +#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" @@ -363,8 +378,7 @@ msgstr "Adathordozó felvétele" msgid "About..." msgstr "Névjegy..." -#: ../mdkapplet:969 -#: ../mdkapplet-config:68 +#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Frissítési beállítások" @@ -379,34 +393,30 @@ msgstr "Minden rendszerindításnál induljon el" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" -#: ../mdkapplet:1023 -#: ../mdkapplet:1028 -#: ../mdkapplet:1053 -#: ../mdkapplet:1058 +#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Új, elérhető adathordozó" -#: ../mdkapplet:1030 -#: ../mdkapplet:1060 +#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format -msgid "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional software." -msgstr "Ön a '%s' disztribúciót használja, és további szoftverekhez van hozzáférése." +msgid "" +"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " +"software." +msgstr "" +"Ön a '%s' disztribúciót használja, és további szoftverekhez van hozzáférése." -#: ../mdkapplet:1032 -#: ../mdkapplet:1062 +#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "Szeretné a további szoftvereket tartalmazó csomagforrást használni?" -#: ../mdkapplet:1061 -#: ../mdkonline.pm:182 +#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mageia Enterprise Server" msgstr "Mageia Enterprise Server" -#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 -#: ../mdkapplet-config:43 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Egyéb csomagforrás hozzáadása" @@ -421,10 +431,8 @@ msgstr "A támogatott termékek között - %s - nincs a '%s'.\n" msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "Kérem töltse ki a hozzáférés adatait az egyéb adatforrás hozzáadásához" -#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 -#: ../mdkapplet-add-media-helper:193 -#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 -#: ../mdkapplet_gui.pm:244 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hiba" @@ -437,13 +445,22 @@ msgstr "Hiba a disztribúciólista beszerzésében:" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format -msgid "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of base updates (up to the %s) for distributions." -msgstr "A Mageia minden disztibúción 12 hónap frissítést biztosít a munkaasztali alkalmazások számára (maradt %s) és 18 hónapot a rendszerszintű alkalmazásokhoz (maradt %s)." +msgid "" +"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " +"base updates (up to the %s) for distributions." +msgstr "" +"A Mageia minden disztibúción 12 hónap frissítést biztosít a munkaasztali " +"alkalmazások számára (maradt %s) és 18 hónapot a rendszerszintű " +"alkalmazásokhoz (maradt %s)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format -msgid "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates (until %s)." -msgstr "A Kiterjesztett karbantartással további 18 hónap frissítés érhető el (maradt %s)." +msgid "" +"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " +"(until %s)." +msgstr "" +"A Kiterjesztett karbantartással további 18 hónap frissítés érhető el (maradt " +"%s)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format @@ -455,8 +472,7 @@ msgstr "<b>Ajánlott</b> előfizetnie az alábbi kiterjesztett karbantartásra:" msgid "Lifetime policy" msgstr "Tervezett életciklus" -#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 -#: ../mdkapplet_gui.pm:105 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Online előfizetés" @@ -469,7 +485,8 @@ msgstr "Hiba lépett fel" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." -msgstr "A te Mageia hozzáféréseddel nincs lehetőséged a %s letöltéseket használni." +msgstr "" +"A te Mageia hozzáféréseddel nincs lehetőséged a %s letöltéseket használni." #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, c-format @@ -511,8 +528,7 @@ msgstr "Első ellenőrzés előtti várakozás (perc)" msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "Az új \"%s\" kiadás ellenőrzése" -#: ../mdkapplet-config:95 -#: ../mdkapplet-config:101 +#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "A hiányzó \"%s\" média ellenőrzése" @@ -529,12 +545,18 @@ msgstr "Enterprise" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format -msgid "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: stability and efficiency of open source solutions together with exclusive softwares and Mageia official support." -msgstr "A Mageia Powerpack adja önnek a legjobb Linux élményt: stabilitás és eredményesség a nyílt forrású megoldásoknak köszönhetően, exkluzív szoftverek és a Mageia hivatalos támogatása." +msgid "" +"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " +"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " +"softwares and Mageia official support." +msgstr "" +"A Mageia Powerpack adja önnek a legjobb Linux élményt: stabilitás és " +"eredményesség a nyílt forrású megoldásoknak köszönhetően, exkluzív " +"szoftverek és a Mageia hivatalos támogatása." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Linux jellemzői" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -587,8 +609,7 @@ msgstr "%s már elérhető, és tud rá frissíteni:" msgid "Mageia Flash" msgstr "Mageia Flash" -#: ../mdkonline.pm:178 -#: ../mdkonline.pm:198 +#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, c-format msgid "Mageia Free" msgstr "Mageia Free" @@ -603,16 +624,17 @@ msgstr "Mageia Mini" msgid "Mageia One" msgstr "Mageia One" -#: ../mdkonline.pm:181 -#: ../mdkonline.pm:194 +#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, c-format msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official support." -msgstr "A Mageia Linux disztribúció most még több szoftverrel és hivatalos támogatással." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." +msgstr "" +"A Mageia Linux disztribúció most még több szoftverrel és hivatalos " +"támogatással." #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format @@ -629,7 +651,8 @@ msgstr "Disztribúció frissítése" msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" @@ -669,65 +692,85 @@ msgstr " --debug\t\t\t- a tevékenység naplózása\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "A csomagok Mageia Update-adatforrásból való frissítése sikertelen.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" #~ msgstr "" #~ "Kérem töltse ki a hozzáférés adatait azon egyéb adatforrás hozzáadásához, " #~ "amire online előfizetett" + #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "A Mageia hozzáféréséhez nem fizetett elő Kiterjesztett karbantartásra." + #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mandiva Free" + #~ msgid "Would you like Powerpack?" #~ msgstr "Szeretné a Powerpack-ot használni?" + #~ msgid "" #~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " #~ "and get Powerpack subscription." #~ msgstr "" #~ "Amennyiben nincs Powerpack jogosultsága, nézzen el a Mageia online " #~ "boltjába, és szerezzen egy Powerpack előfizetést." + #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Szerezzen egy Powerpack előfizetést!" + #~ msgid "" #~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or " #~ "Cancel and upgrade to the Free Edition." #~ msgstr "" #~ "Adja meg az új Powerpack hozzáférésénak az adatait a frissítéshez, vagy a " #~ "Mégsem-mel a Free kiadást tudja választani." + #~ msgid "Continue and Authenticate!" #~ msgstr "Folytatás és azonosítás!" + #~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition" #~ msgstr "Mégsem, Free kiadás használata" + #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" #~ "A te Mageia hozzáféréseddel nincs lehetőséged a Powerpack letöltéseket " #~ "használni." + #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" #~ "A rendszeren nincs elegendő szabad hely a %s kiadásra frissítéshez (%d MB " #~ "< %d MB)" + #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "A telepítés hibával ért véget." + #~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" #~ msgstr "A telepítésről készített naplót a %s fájlban találja" + #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Újrapróbálás" + #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Gratulálunk" + #~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull." #~ msgstr "A Mageia %s kiadására történő frissítés sikeresen lezajlott." + #~ msgid "You must restart your system." #~ msgstr "A rendszer újraindítása szükséges." + #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Újraindítás" + #~ msgid "" #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" #~ "working with packages database (do you have another media\n" @@ -738,6 +781,7 @@ msgstr "A csomagok Mageia Update-adatforrásból való frissítése sikertelen.\ #~ "dolgozó egyéb alkalmazásokból (lehetséges, hogy használ egy másik\n" #~ "adatforrás-kezelőt egy másik munkaasztalon, vagy esetleg éppen\n" #~ "csomagokat telepít)." + #~ msgid "Failure when adding medium" #~ msgstr "Nem sikerült felvenni az adatforrást" @@ -746,107 +790,143 @@ msgstr "A csomagok Mageia Update-adatforrásból való frissítése sikertelen.\ #~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer " #~ "supported." #~ msgstr "A Mageia Linux disztribúciónak új verziója jelent meg." + #~ msgid "You are using '%s' distribution." #~ msgstr "Ön a '%s' disztribúciót használja?" + #~ msgid "Do you want to upgrade?" #~ msgstr "Szeretne frissíteni?" + #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Igen" + #~ msgid "No" #~ msgstr "Nem" + #~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "" #~ "Úgy tűnik, a Mageia Online újra lett telepítve - az alkalmazás " #~ "újratöltése..." + #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Ellenőrzés... vannak elérhető frissítések\n" + #~ msgid "Packages are up to date" #~ msgstr "A csomagok naprakészek" + #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni az Urpmi-adatbázist" + #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Kapcsolódás:" + #~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" #~ msgstr "Mageia Linux-frissítési alkalmazás" + #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Biztonsági hiba" + #~ msgid "Generic error (machine already registered)" #~ msgstr "Általános hiba (a gép már regisztrálva van)" + #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Adatbázishiba" + #~ msgid "" #~ "Server Database failed\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "A kiszolgáló adatbázisával probléma\n" #~ "lépett fel. Próbálkozzon később." + #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Regisztrációs hiba" + #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Bizonyos paraméterek hiányoznak" + #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Jelszóhiba" + #~ msgid "Login error" #~ msgstr "Bejelentkezési hiba" + #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "A megadott email-cím már foglalt.\n" #~ "Adjon meg másikat.\n" + #~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" #~ msgstr "A megadott email-cím érvénytelen vagy tiltott" + #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "" #~ "Nincs megadva email-cím.\n" #~ "Adjon meg egyet." + #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Korlátozási hiba" + #~ msgid "Database access forbidden" #~ msgstr "Az adatbázis-elérés tiltott" + #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Szolgáltatási hiba" + #~ msgid "" #~ "Mageia web services are currently unavailable\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "A Mageia webes szolgáltatásai jelenleg nem elérhetők.\n" #~ "Próbálkozzon később." + #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek" + #~ msgid "" #~ "Mageia web services are under maintenance\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "A Mageia webes szolgáltatásai karbantartás alatt állnak.\n" #~ "Próbálkozzon később." + #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "A felhasználó le van tiltva" + #~ msgid "User account forbidden by Mageia web services" #~ msgstr "" #~ "A felhasználói azonosító le van tiltva a Mageia webes szolgáltatásain" + #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Kapcsolódási hiba" + #~ msgid "Mageia web services not reachable" #~ msgstr "A Mageia webes szolgáltatásai nem elérhetők" + #~ msgid "" #~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " --bundle fájl.bundle\t- csomagelemzés és -telepítés .bundle metainfó-" #~ "fájlból\n" + #~ msgid "" #~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " #~ "Install' wizard." #~ msgstr "" #~ "Előbb telepítenie kell a rendszert a merevlemezre a \"Live Install\" " #~ "varázslóval." + #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Kis türelmet" + #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Előkészítés..." + #~ msgid "" #~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" #~ "\n" @@ -855,6 +935,7 @@ msgstr "A csomagok Mageia Update-adatforrásból való frissítése sikertelen.\ #~ "Nem sikerült bejelentkezni a kötegkiszolgálóra:\n" #~ "\n" #~ "%s" + #~ msgid "" #~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n" #~ "\n" @@ -865,78 +946,109 @@ msgstr "A csomagok Mageia Update-adatforrásból való frissítése sikertelen.\ #~ "\n" #~ "Frissítse egy új verzióra. A következő helyen szerezhető be: http://start." #~ "mandriva.com" + #~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." #~ msgstr "A köteg formátuma nem megfelelő. Kilépés." + #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "Csomagok telepítése...\n" + #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "Új kötegek érhetők el az Ön rendszeréhez" + #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "" #~ "A szolgáltatás nincs beállítva. Kattintson \"A szolgáltatás beállítása\" " #~ "funkcióra." + #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "A szolgáltatás beállítása" + #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Frissítések keresése" + #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "Beállítás most" + #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Műveletek" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Beállítás" + #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Információ a naplóban" + #~ msgid "Status" #~ msgstr "Állapot" + #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Hálózati kapcsolat: " + #~ msgid "Up" #~ msgstr "Aktív" + #~ msgid "Down" #~ msgstr "Inaktív" + #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Legutóbbi ellenőrzés: " + #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Gépnév:" + #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Frissítések: " + #~ msgid "Development release not supported by service" #~ msgstr "A szolgáltatás nem támogat fejlesztői verziókat" + #~ msgid "Too old release not supported by service" #~ msgstr "Túl régi, a szolgáltatás által nem támogatott verzió" + #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Ismeretlen állapot" + #~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n" #~ msgstr "" -#~ "Az online szolgáltatások inaktiválva vannak. Lépjen kapcsolatba a " -#~ "Mageia Online weboldallal.\n" +#~ "Az online szolgáltatások inaktiválva vannak. Lépjen kapcsolatba a Mageia " +#~ "Online weboldallal.\n" + #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Helytelen jelszó.\n" + #~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" #~ msgstr "Helytelen művelet, gép, vagy bejelentkezési név.\n" + #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " #~ "or proxy settings)\n" #~ msgstr "" #~ "A hálózatbeállítások nem megfelelők (ellenőrizze az útválasztást, a " #~ "tűzfalat és a proxybeállításokat).\n" + #~ msgid "" #~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "Probléma lépett fel a kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor. Lépjen " #~ "kapcsolatba a támogatási csapattal." + #~ msgid "Response from Mageia Online server\n" #~ msgstr "Válasz a Mageia Online-kiszolgálótól\n" + #~ msgid "No check" #~ msgstr "Nincs ellenőrzés" + #~ msgid "Checking config file: Not present\n" #~ msgstr "Beállításfájl ellenőrzése: nem található\n" + #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Naplók" + #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Törlés" + #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mageia.\n" @@ -950,26 +1062,36 @@ msgstr "A csomagok Mageia Update-adatforrásból való frissítése sikertelen.\ #~ "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL alapján terjeszthető.\n" #~ "\n" #~ "Használat:\n" + #~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" #~ msgstr " --box=\t\t\t- gépnév\n" + #~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" #~ msgstr " --country\t\t\t- a felhasználó országának neve\n" + #~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" #~ msgstr " --interactive\t\t- interaktív mód használata\n" + #~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" #~ msgstr " --nointeractive\t- nem-interaktív mód használata\n" + #~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" #~ msgstr " --login=\t\t - a felhasználó bejelentkezési neve\n" + #~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" #~ msgstr " --pass=\t\t\t- a felhasználó jelszava\n" + #~ msgid "I already have an account" #~ msgstr "Már van azonosítóm" + #~ msgid "I want to subscribe" #~ msgstr "Szeretnék feliratkozni" + #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Mr." + #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Mrs." + #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Ms." - @@ -11,6 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2004-03-20 23:50+0300\n" "Last-Translator: Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>\n" "Language-Team: hy <yes@hay.am>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Ձեր համակարգի համար չկան առկա նորացում #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -204,8 +205,8 @@ msgstr "Հրաժարվել" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Բարի գալուստ Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -511,7 +512,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Բարի գալուստ Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -586,9 +587,7 @@ msgstr "Բարի գալուստ Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -648,6 +647,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Անհնար է նորացնել փաթեթները update_source - ից:\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Բարի գալուստ Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Բարի գալուստ Mageia Online" @@ -16,6 +16,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 19:40+0700\n" "Last-Translator: Willy Sudiarto Raharjo <willysr@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesia <mdk-id@yahoogroups.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Update baru tersedia untuk sistem Anda" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Menjalankan drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -218,8 +219,8 @@ msgstr "Batal" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -229,7 +230,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:526 @@ -525,7 +526,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -600,9 +601,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -663,6 +662,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Gagal meng-update paket dari media update_source.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online %s" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online %s" @@ -1007,8 +1010,7 @@ msgstr "Gagal meng-update paket dari media update_source.\n" #~ msgstr "Pembuatan atau authentikasi account" #~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" -#~ msgstr "" -#~ "Masukkan login dan kata sandi Mageia Online serta nama mesin Anda:" +#~ msgstr "Masukkan login dan kata sandi Mageia Online serta nama mesin Anda:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Alamat email:" @@ -1163,8 +1165,7 @@ msgstr "Gagal meng-update paket dari media update_source.\n" #~ msgstr "Tidak ada %s file yang ditemukan. Jalankan wizard mdkonline dahulu" #~ msgid "Mageia Update could not contact the site, we will try again." -#~ msgstr "" -#~ "Mageia Update tidak bisa menghubungi situs, kami akan mencoba lagi." +#~ msgstr "Mageia Update tidak bisa menghubungi situs, kami akan mencoba lagi." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" @@ -1186,8 +1187,8 @@ msgstr "Gagal meng-update paket dari media update_source.\n" #~ msgstr "" #~ "Login atau kata sandi Anda keliru.\n" #~ "Anda harus menuliskannya lagi, atau membuat account di Mageia Online.\n" -#~ " Pada kasus terakhir, kembalilah ke langkah awal untuk menghubungi " -#~ "Mageia Online.\n" +#~ " Pada kasus terakhir, kembalilah ke langkah awal untuk menghubungi Mageia " +#~ "Online.\n" #~ " Ingat, Anda juga harus memberikan nama Mesin \n" #~ " (hanya karakter alfabet)" @@ -11,6 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2009-03-26 12:55+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -48,8 +49,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Nýjar uppfærslur eru til fyrir kerfið þitt" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Ný útgáfa af Mageia Linux hefur verið sett í dreifingu" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -155,8 +156,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Ræsi drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Ný útgáfa af Mageia Linux dreifingunni" #: ../mdkapplet:464 @@ -165,8 +166,8 @@ msgid "Browse" msgstr "" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Ný útgáfa af Mageia Linux hefur verið sett í dreifingu." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -214,8 +215,8 @@ msgstr "Hætta við" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -225,7 +226,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:526 @@ -526,7 +527,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -601,9 +602,7 @@ msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -663,6 +662,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Gat ekki uppfært pakka frá uppfærslumiðli.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online %s" + +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -683,16 +686,15 @@ msgstr "Gat ekki uppfært pakka frá uppfærslumiðli.\n" #~ msgstr "Tengjast vefsvæði" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "Í Mageia skráningunni þinni er \"Powerpack download\" ekki virkt." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" -#~ "Kerfið þitt hefur ekki nægilegt laust pláss á %s svo hægt sé að uppfæra (%" -#~ "dMB < %dMB)" +#~ "Kerfið þitt hefur ekki nægilegt laust pláss á %s svo hægt sé að uppfæra " +#~ "(%dMB < %dMB)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Innsetning mistókst" @@ -17,6 +17,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-06-09 19:41+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <timl@frelists.org>\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -54,8 +55,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Disponibili nuovi aggiornamenti per il tuo sistema" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "È stata rilasciata una nuova versione di Mageia Linux" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -167,8 +168,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Sto avviando drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Nuova versione della distribuzione Mageia Linux" #: ../mdkapplet:464 @@ -177,8 +178,8 @@ msgid "Browse" msgstr "Naviga" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" "È stata rilasciata una nuova versione della distribuzione Mageia Linux." @@ -225,10 +226,10 @@ msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" "La manutenzione di questo sistema Mageia Linux è terminata. Ciò significa " "che non riceverai più i nuovi aggiornamenti del software." @@ -239,9 +240,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Per mantenere sicuro il sistema, puoi:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -552,13 +553,13 @@ msgid "" "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mageia official support." msgstr "" -"Mageia Powerpack ti guida verso verso la migliore esperienza nell'uso di " -"un desktop Linux: la stabilità ed efficienza delle soluzioni open source, " +"Mageia Powerpack ti guida verso verso la migliore esperienza nell'uso di un " +"desktop Linux: la stabilità ed efficienza delle soluzioni open source, " "integrata da software esclusivi e dal supporto ufficiale Mageia." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Caratteristiche di Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -632,10 +633,8 @@ msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" "La distribuzione Mageia Linux con sempre più software ed assistenza " "ufficiale." @@ -697,6 +696,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- mantiene un log delle azioni fatte\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Impossibile aggiornare i pacchetti dalla fonte update_source.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -740,15 +742,13 @@ msgstr "Impossibile aggiornare i pacchetti dalla fonte update_source.\n" #~ msgstr "Annulla, passa alla Edizione Free" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" -#~ "Il tuo account Mageia non consente di scaricare i pacchetti di " -#~ "Powerpack." +#~ "Il tuo account Mageia non consente di scaricare i pacchetti di Powerpack." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" #~ "Non c'è abbastanza spazio libero su %s per l'aggiornamento (%dMB < %dMB)" @@ -13,6 +13,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2009-03-22 20:08+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -36,8 +37,8 @@ msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mageiaonline.com" msgstr "" -"サービスの設定に問題があります。ログを調べて support@mageiaonline.com に" -"メールしてください。" +"サービスの設定に問題があります。ログを調べて support@mageiaonline.com にメー" +"ルしてください。" #: ../mdkapplet:90 #, c-format @@ -50,8 +51,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "新しい更新があります" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "新しいバージョンの Mageia Linux がリリースされました" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -159,8 +160,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Drakconnect を起動\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "新バージョンの Mageia Linux" #: ../mdkapplet:464 @@ -169,8 +170,8 @@ msgid "Browse" msgstr "" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "新しいバージョンの Mageia Linux がリリースされました。" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -218,8 +219,8 @@ msgstr "キャンセル" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -229,7 +230,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:526 @@ -534,7 +535,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -609,9 +610,7 @@ msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -671,6 +670,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "update_source メディアからパッケージを更新できません。\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online %s" + +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -682,8 +685,8 @@ msgstr "update_source メディアからパッケージを更新できません #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" -#~ "あなたの Mageia アカウントは %s のダウンロード申し込みが有効になっていま" -#~ "せん。" +#~ "あなたの Mageia アカウントは %s のダウンロード申し込みが有効になっていませ" +#~ "ん。" #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" @@ -694,15 +697,14 @@ msgstr "update_source メディアからパッケージを更新できません #~ msgstr "Online ウェブサイト" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" -#~ "あなたの Mageia アカウントは Powerpack のダウンロード申し込みが有効に" -#~ "なっていません。" +#~ "あなたの Mageia アカウントは Powerpack のダウンロード申し込みが有効になっ" +#~ "ていません。" #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" #~ "あなたのシステムの %s にはアップグレードに必要な空き領域が残っていません " #~ "(%dMB < %dMB)" @@ -9,6 +9,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2004-09-29 19:58+0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Georgian <aiet@qartuli.com>\n" +"Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "თქვენი სისტემა განახლებას #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -148,7 +149,7 @@ msgstr "ვიძახებ drakconnect-ს\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -158,7 +159,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -206,8 +207,8 @@ msgstr "სტოპ!" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -217,7 +218,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -588,9 +589,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -651,6 +650,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "update_source-ის მედიუმიდან პაკეტები ვერ განვაახლე.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online" @@ -881,8 +884,8 @@ msgstr "update_source-ის მედიუმიდან პაკეტე #~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" -#~ "შეიყვანეთ თქვენი Mageia Online-ის მომხმარებლის სახელი, პაროლი და " -#~ "სისტემის სახელი:" +#~ "შეიყვანეთ თქვენი Mageia Online-ის მომხმარებლის სახელი, პაროლი და სისტემის " +#~ "სახელი:" #, fuzzy #~ msgid "Email address:" @@ -997,8 +1000,7 @@ msgstr "update_source-ის მედიუმიდან პაკეტე #~ "დაელოდება\n" #~ msgid "Your Mageia Online account has been successfully configured\n" -#~ msgstr "" -#~ "თქვენი Mageia Online ანგარიშის კონფიგურაცია წარმატებით დასრულდა\n" +#~ msgstr "თქვენი Mageia Online ანგარიშის კონფიგურაცია წარმატებით დასრულდა\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration uploaded successfully" @@ -1032,8 +1034,7 @@ msgstr "update_source-ის მედიუმიდან პაკეტე #~ msgstr "%s ფაილი ვერ ვიპოვე. ჯერ mdkonline-ის ოსტატი გამოიძახეთ" #~ msgid "Mageia Update could not contact the site, we will try again." -#~ msgstr "" -#~ "Mageia Update-მა ვერ შეძლო დაკავშირებოდა საიტს. მოგვიანებით ვცადოთ." +#~ msgstr "Mageia Update-მა ვერ შეძლო დაკავშირებოდა საიტს. მოგვიანებით ვცადოთ." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "მომხმარებელი:" @@ -1055,8 +1056,8 @@ msgstr "update_source-ის მედიუმიდან პაკეტე #~ msgstr "" #~ "თქვენი მომხმარებლის სახელი ან პაროლი არასწორია.\n" #~ " ან ხელახლა უნდა ჩაწეროთ, ან ახალი ანგარიში შექმნათ Mageia Online-ზე.\n" -#~ " ამ უკანასკნელის გასაკეთებლად მიუბრუნდით პირველ მოქმედებას Mageia " -#~ "Online-ზე დასაკავშირებლად. გაითვალისწინეთ, რომ თქვენ ასევე უნდა მიუთითოთ " +#~ " ამ უკანასკნელის გასაკეთებლად მიუბრუნდით პირველ მოქმედებას Mageia Online-" +#~ "ზე დასაკავშირებლად. გაითვალისწინეთ, რომ თქვენ ასევე უნდა მიუთითოთ " #~ "სისტემის სახელი(Machine name) \n" #~ " (ნებადართულია მხოლოდ ანბანის ასოები)" @@ -10,6 +10,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2002-08-16 12:34+0900\n" "Last-Translator: Jaegeum Cze <baedaron@hanafos.com>\n" "Language-Team: korean <baedaron@hanafos.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "네트웍 어댑터를 찾을 수 없습니다!" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "사용자드레이크 실행" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -203,8 +204,8 @@ msgstr "취소" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -214,7 +215,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "맨드리바 온라인" #: ../mdkapplet:526 @@ -510,7 +511,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "맨드리바 온라인" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -585,9 +586,7 @@ msgstr "맨드리바 온라인" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -647,6 +646,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "맨드리바 온라인" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "맨드리바 온라인" @@ -12,6 +12,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2004-12-14 20:33+0100\n" "Last-Translator: Kadir Dilsiz <kadir@linux-ku.com>\n" "Language-Team: Kurdî <team@linux-ku.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Rojaneyên nû heye ji bo sîstema we" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "Drakconnect destpêdike\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -209,8 +210,8 @@ msgstr "Betal" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Tu Bi Xêr Hatî Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -516,7 +517,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Tu Bi Xêr Hatî Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -591,9 +592,7 @@ msgstr "Tu Bi Xêr Hatî Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -654,6 +653,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "di medyaya update_source de paket tên nûjenkirin.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Tu Bi Xêr Hatî Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Tu Bi Xêr Hatî Mageia Online" @@ -847,8 +850,8 @@ msgstr "di medyaya update_source de paket tên nûjenkirin.\n" #~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" -#~ "Wekî bikarhênerê Mageia Online navê bikarhêneriyê , şîfre û navê " -#~ "makîneyê binivîse:" +#~ "Wekî bikarhênerê Mageia Online navê bikarhêneriyê , şîfre û navê makîneyê " +#~ "binivîse:" #, fuzzy #~ msgid "Email address:" @@ -1002,8 +1005,8 @@ msgstr "di medyaya update_source de paket tên nûjenkirin.\n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Navê te yê Bikarhêneriyê an jî şîfreya te çewt e.\n" -#~ " Şîfreya xwe bi kontrol dîsa binivîse, an jî ji Mageia Online 'ê " -#~ "hesabekî nû veke.\n" +#~ " Şîfreya xwe bi kontrol dîsa binivîse, an jî ji Mageia Online 'ê hesabekî " +#~ "nû veke.\n" #~ " Nexwe niha bişkojka Vegere bitikîne û ji bo girêdana bi Mageia Online\n" #~ "fermanan bişopîne!. \n" #~ " Ji bo diyarkirina navê Makîneyê bi xwe bawer be. \n" @@ -11,6 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2009-09-22 10:12+0600\n" "Last-Translator: Ilyas Bakirov <just_ilyas@yahoo.com>\n" "Language-Team: Kyrgyz\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -47,8 +48,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Сиздин системаңызды жаңылоо мүмкүнчүлүгү бар" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Mageia Linux дистрибутивинин жаңы версиясы чыкты" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -155,8 +156,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "drakconnect иштетүү\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Mageia Linux дистрибутивинин жаңы версиясы" #: ../mdkapplet:464 @@ -165,8 +166,8 @@ msgid "Browse" msgstr "" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Mageia Linux дистрибутивинин жаңы версиясы чыкты." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -214,8 +215,8 @@ msgstr "Айнуу" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -224,9 +225,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -326,8 +327,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s by %s" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." -msgstr "" -"Mageia Online, Mageia веб кызматтарды колдонуу мүмкүнчүлүгүн берет." +msgstr "Mageia Online, Mageia веб кызматтарды колдонуу мүмкүнчүлүгүн берет." #: ../mdkapplet:899 #, c-format @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -606,9 +606,7 @@ msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -668,6 +666,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- болгондорду журналга жазуу\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "update_source булагынан пакеттерди жаңылоо мүмкүн эмес.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " @@ -689,14 +690,13 @@ msgstr "update_source булагынан пакеттерди жаңылоо м #~ msgstr "Машинанын аты:" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" #~ "Сиздин Mageia колодонуучу аты Powerpack жүктөө катталышын камтыбайт." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" #~ "Сиздин системаңызда жаңылоо үчүн %s ичинде жетеринче бош көлөм калган жок " #~ "(%d МБ < %d МБ)" @@ -892,8 +892,7 @@ msgstr "update_source булагынан пакеттерди жаңылоо м #~ msgstr "Белгисиз абал" #~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n" -#~ msgstr "" -#~ "Онлайн кызматы өчүрүлгөн. Mageia Online сайты менен байланышыңыз\n" +#~ msgstr "Онлайн кызматы өчүрүлгөн. Mageia Online сайты менен байланышыңыз\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Туура эмес пароль.\n" @@ -1084,8 +1083,7 @@ msgstr "update_source булагынан пакеттерди жаңылоо м #~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" -#~ "Mageia Online сизге автоматташтырылган жаңылоо мүмкүнчүлүгүн " -#~ "сунуштайт.\n" +#~ "Mageia Online сизге автоматташтырылган жаңылоо мүмкүнчүлүгүн сунуштайт.\n" #~ "Программа сиздин системада жаңы жаңылоолор үчүн регулярдуу иштейт\n" #~ msgid "Your Mageia Online account has been successfully configured\n" @@ -10,13 +10,14 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2005-09-26 16:38+0200\n" "Last-Translator: Arvydas Svirka <arvydas@arvis.lt>\n" "Language-Team: \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Jūsų sistemai yra atnaujinimų" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "Paleidžiama drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -208,8 +209,8 @@ msgstr "Atšaukti" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -515,7 +516,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -590,9 +591,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -652,6 +651,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Negaliu atnaujinti paketų sarašo iš update_source šaltinio. \n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online" @@ -1091,10 +1094,9 @@ msgstr "Negaliu atnaujinti paketų sarašo iš update_source šaltinio. \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Jūsų prisijungimo vardas arba slaptažodis neteisingi.\n" -#~ " Arba įrašykite juos dar kartą, arba jums reikės susikurti Mageia " -#~ "Online abonentą.\n" -#~ " Pastaruoju atveju, grįžkite į prisijungimo prie Mageia Online " -#~ "žingsnio.\n" +#~ " Arba įrašykite juos dar kartą, arba jums reikės susikurti Mageia Online " +#~ "abonentą.\n" +#~ " Pastaruoju atveju, grįžkite į prisijungimo prie Mageia Online žingsnio.\n" #~ " Žinokite, kad jūs taip pat turite nurodyti ir kompiuterio vardą \n" #~ " (leidžiami tik raidiniai simboliai)" @@ -1166,8 +1168,7 @@ msgstr "Negaliu atnaujinti paketų sarašo iš update_source šaltinio. \n" #~ msgstr " -v - verbose mode.\n" #~ msgid "" -#~ "You need to have an account on Mageia Online, or update your " -#~ "subscription." +#~ "You need to have an account on Mageia Online, or update your subscription." #~ msgstr "" #~ "Jūs turite turėti sąskaita Mageia Online servisui, arba atnaujinti " #~ "prenumeratą." @@ -11,6 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2004-02-17 17:39+0200\n" "Last-Translator: Unknown\n" "Language-Team: ll10nt <ll10nt@listes.murds.lv>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "Palaist userdrake" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -207,8 +208,8 @@ msgstr "Atceļt" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -589,9 +590,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -652,6 +651,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Nav īspiejams atjaunuot pakūtnis nu update_source medium.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online" @@ -973,10 +976,10 @@ msgstr "Nav īspiejams atjaunuot pakūtnis nu update_source medium.\n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Jiusu lītuotuojvuords ci paroļs beja napareizs.\n" -#~ "Jiusim tī juoīvoda vēlreiz, voi ari juoizveidoj Mageia Online " -#~ "lītuotuoja konts.\n" -#~ "Jebkurā gadīnī jiusim juoīt atpakaļ uz pyrmū sūli, lai dasaslāgtu " -#~ "Mageia Online.\n" +#~ "Jiusim tī juoīvoda vēlreiz, voi ari juoizveidoj Mageia Online lītuotuoja " +#~ "konts.\n" +#~ "Jebkurā gadīnī jiusim juoīt atpakaļ uz pyrmū sūli, lai dasaslāgtu Mageia " +#~ "Online.\n" #~ "Īvārojit, ka jiusim juonūruoda ari datora nūsaukums \n" #~ "(atļauti tikai latiņu alfabeta burti)" @@ -1041,8 +1044,7 @@ msgstr "Nav īspiejams atjaunuot pakūtnis nu update_source medium.\n" #~ msgstr " -v - seiks režims.\n" #~ msgid "" -#~ "You need to have an account on Mageia Online, or update your " -#~ "subscription." +#~ "You need to have an account on Mageia Online, or update your subscription." #~ msgstr "" #~ "Jiusim napīcīšoms Mageia Online konts, voi ari juoatjaunynoj sova " #~ "dasaraksteišona." @@ -1120,8 +1122,7 @@ msgstr "Nav īspiejams atjaunuot pakūtnis nu update_source medium.\n" #~ " You are just starting our Free Mageia Linux Download Edition for the " #~ "first time. \n" #~ "\n" -#~ "There are now over three million Mageia Linux users all over the " -#~ "world!\n" +#~ "There are now over three million Mageia Linux users all over the world!\n" #~ "\n" #~ "Please take a few seconds to fill a short questionnaire. The data from " #~ "this \n" @@ -1147,8 +1148,7 @@ msgstr "Nav īspiejams atjaunuot pakūtnis nu update_source medium.\n" #~ "\n" #~ "Firstly, we record your email address, name and postal address.\n" #~ "Secondly we give you a unique customer ID. This ID will be used to \n" -#~ "add additional information related to your Mageia Linux account such " -#~ "as:\n" +#~ "add additional information related to your Mageia Linux account such as:\n" #~ " - Your subscription to mailling lists.\n" #~ " - When registering a purchased product, we ask for personal\n" #~ "information as well as system/hardware details so that we may deliver\n" @@ -1192,14 +1192,13 @@ msgstr "Nav īspiejams atjaunuot pakūtnis nu update_source medium.\n" #~ "Pyrmkuort, mes īrokstom jiusu e-posta adresi, vuordu i posta adresi.\n" #~ "Ūtrkuort, mes dūdam jiusim unikalu klienta personys aplīceibu (ID). Itei " #~ "personys aplīceiba tiks lītuota, \n" -#~ "lai pīvīnuotu papyldus informaceju saisteitu ar jiusu Mageia Linux " -#~ "kontu taidu kai:\n" +#~ "lai pīvīnuotu papyldus informaceju saisteitu ar jiusu Mageia Linux kontu " +#~ "taidu kai:\n" #~ " - Jiusu dasaraksteišona da viestu ailem.\n" #~ " - Kod registrejūt nūpierktū produktu, mes lyudzam personeigū\n" #~ "informaceju, taidu kai sistemys/dzeļžu detalis, lai mes varātu pīguoduot\n" #~ "lobuokūs atbolsta pakolpuojums pīlāguotus jiusu vajadzeibom.\n" -#~ " - Myusu zīduojumu lopa i myusu tīšsaistis veikalā (MageiaStore), " -#~ "mes\n" +#~ " - Myusu zīduojumu lopa i myusu tīšsaistis veikalā (MageiaStore), mes\n" #~ "īrokstom datus dieļ tuo, kab pasludynuot mierki (mes nasaglobojom " #~ "nikaidus kreditkartis datus).\n" #~ " \n" @@ -11,6 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2002-09-25 19:04+0200\n" "Last-Translator: Raivo Saars <spaiks@inbox.lv>\n" "Language-Team: ll10nt <ll10nt@listes.murds.lv>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Jūsu sistēmā nav tīkla adaptera!" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "Izpildīt userdrake" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -205,8 +206,8 @@ msgstr "Atcelt" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -587,9 +588,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -649,6 +648,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online" @@ -973,8 +976,8 @@ msgstr "" #~ "Jūsu lietotājvārds vai parole bija nepareizi.\n" #~ "Jums tie jāievada vēlreiz, vai arī jāizveido Mageia Online lietotāja " #~ "konts.\n" -#~ "Jebkurā gadījumā jums jāiet atpakaļ uz pirmo soli, lai pieslēgtos " -#~ "Mageia Online.\n" +#~ "Jebkurā gadījumā jums jāiet atpakaļ uz pirmo soli, lai pieslēgtos Mageia " +#~ "Online.\n" #~ "Ievērojiet, ka jums jānorāda arī datora nosaukums \n" #~ "(atļauti tikai latīņu alfabēta burti)" diff --git a/po/mdkonline.pot b/po/mdkonline.pot index 64298673..32dc2153 100644 --- a/po/mdkonline.pot +++ b/po/mdkonline.pot @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:508 #, c-format -msgid "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will be delivered for this system." +msgid "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "" #: ../mdkapplet:526 @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -12,6 +12,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2006-09-17 20:55-0700\n" "Last-Translator: Zoran Dimovski <zoki.dimovski@gmail.com>\n" "Language-Team: Macedonian\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Достапни се нови ажурирања за вашиот си #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "Вклучувам drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -215,8 +216,8 @@ msgstr "Откажи" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -226,7 +227,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:526 @@ -522,7 +523,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -597,9 +598,7 @@ msgstr "„Mageia Online“" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -659,6 +658,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Не можам да ги ажурирам пакетите од медиумот update_source.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online %s" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online %s" @@ -899,8 +902,7 @@ msgstr "Не можам да ги ажурирам пакетите од мед #~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n" #~ msgstr "" -#~ "Онлајн сервисите се оневозможени. Контактирајте со сајтот Mageia " -#~ "Online\n" +#~ "Онлајн сервисите се оневозможени. Контактирајте со сајтот Mageia Online\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Погрешна лозинка.\n" @@ -10,6 +10,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2003-02-21 00:17+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n" "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n" +"Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -204,8 +205,8 @@ msgstr "Хүчингүй" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "" #: ../mdkapplet:526 @@ -511,7 +512,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -586,9 +587,7 @@ msgstr "" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -11,6 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:20+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Kemaskini baru terdapat untuk sistem anda" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -148,7 +149,7 @@ msgstr "Melaksanakan drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -158,7 +159,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -206,8 +207,8 @@ msgstr "Batal" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -217,7 +218,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -588,9 +589,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -650,6 +649,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Gagal mengemaskini pakej dari media update_source.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online" @@ -13,6 +13,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2004-10-02 06:19+0200\n" "Last-Translator: Ramon Casha <ramon.casha@linux.org.mt>\n" "Language-Team: Maltese <mt@li.org>\n" +"Language: mt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Hemm aġġornamenti ġodda għas-sistema tiegħek" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "Qed jitħaddem drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -213,8 +214,8 @@ msgstr "Ikkanċella" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -520,7 +521,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -595,9 +596,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -658,6 +657,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Ma stajtx naġġorna pakketti mis-sors update_source.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online" @@ -838,8 +841,7 @@ msgstr "Ma stajtx naġġorna pakketti mis-sors update_source.\n" #~ msgstr "Stat mhux magħruf" #~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n" -#~ msgstr "" -#~ "Servizzi online mhux attivi. Ikkuntattja s-sit ta' Mageia Online\n" +#~ msgstr "Servizzi online mhux attivi. Ikkuntattja s-sit ta' Mageia Online\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Password ħażina.\n" @@ -911,8 +913,7 @@ msgstr "Ma stajtx naġġorna pakketti mis-sors update_source.\n" #~ msgstr "Ħolqien jew awtentikazzjoni ta' kont" #~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" -#~ msgstr "" -#~ "Daħħal il-login, password u isem tal-kompjuter għal Mageia Online:" +#~ msgstr "Daħħal il-login, password u isem tal-kompjuter għal Mageia Online:" #, fuzzy #~ msgid "Email address:" @@ -19,6 +19,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 12:13+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.comm>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -56,8 +57,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Det finnes nye oppdateringer for systemet ditt." #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "En ny versjon av Mageia Linux er nå ute." #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -166,8 +167,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Starter drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Ny versjon av Mageia Linux" #: ../mdkapplet:464 @@ -176,8 +177,8 @@ msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "En ny versjon av Mageia Linux er nå ute." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -223,13 +224,13 @@ msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" -"Vedlikeholdet for dette Mageia Linux-systemet har utløpt. Dette betyr at " -"det ikke vil komme flere programvareoppdateringer." +"Vedlikeholdet for dette Mageia Linux-systemet har utløpt. Dette betyr at det " +"ikke vil komme flere programvareoppdateringer." #: ../mdkapplet:514 #, c-format @@ -237,9 +238,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "For å holde systemet sikkert, kan du:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -550,8 +551,8 @@ msgstr "" "programvare and offentlig støtte fra Mageia." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Funksjoner i Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -625,10 +626,8 @@ msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" "Mageia Linux-distribusjonen med ennå mer programvare og offentlig støtte." @@ -688,6 +687,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t– logg hva som blir gjort.\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Klarte ikke oppdatere pakker fra oppdateringsmedium.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -732,17 +734,16 @@ msgstr "Klarte ikke oppdatere pakker fra oppdateringsmedium.\n" #~ msgstr "Avbryt, oppgrader til «Free»" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" #~ "Mageia-kontoen din har ikke abonnementsnedlasting av PowerPack påslått." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" -#~ "Systemet ditt har ikke nok ledig plass igjen på «%s» for en oppgradering (%" -#~ "d MB < %d MB)" +#~ "Systemet ditt har ikke nok ledig plass igjen på «%s» for en oppgradering " +#~ "(%d MB < %d MB)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Feil ved installering" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2008-12-10 23:10+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" "Language-Team: Nederlands\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -50,8 +51,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Er zijn nieuwe herzieningen beschikbaar voor uw systeem" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Er is een nieuwe versie van Mageia Linux uitgebracht" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -158,8 +159,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Drakconnect wordt gestart\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Nieuwe versie van Mageia Linux-distributie" #: ../mdkapplet:464 @@ -168,8 +169,8 @@ msgid "Browse" msgstr "" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Er is een nieuwe versie van de Mageia Linux-distributie uitgebracht." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -217,8 +218,8 @@ msgstr "Annuleren" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:526 @@ -535,7 +536,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -610,9 +611,7 @@ msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -673,6 +672,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Niet in staat pakketten bij te werken vanaf het update_source-medium\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online %s" + +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -694,16 +697,15 @@ msgstr "Niet in staat pakketten bij te werken vanaf het update_source-medium\n" #~ msgstr "Computeromschrijving:" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "Uw Mageia-account bevat geen Powerpack-downloadabonnement." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" -#~ "Uw computer heeft niet genoeg ruimte over in %s voor de opwaardering (%" -#~ "dMB < %dMB)" +#~ "Uw computer heeft niet genoeg ruimte over in %s voor de opwaardering " +#~ "(%dMB < %dMB)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Installatie mislukt" @@ -761,8 +763,7 @@ msgstr "Niet in staat pakketten bij te werken vanaf het update_source-medium\n" #~ msgstr "Nee" #~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." -#~ msgstr "" -#~ "Mageia Online lijkt opnieuw geïnstalleerd te zijn, applet herladen…" +#~ msgstr "Mageia Online lijkt opnieuw geïnstalleerd te zijn, applet herladen…" #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Nagaan… Herzieningen zijn beschikbaar\n" @@ -1195,8 +1196,8 @@ msgstr "Niet in staat pakketten bij te werken vanaf het update_source-medium\n" #~ "Cannot connect to Mageia Online website: wrong login/password or router/" #~ "firewall bad settings" #~ msgstr "" -#~ "Niet in staat verbinding te maken met de Mageia Online website: " -#~ "onjuiste gebruikersnaam/wachtwoord of router/firewall instelling" +#~ "Niet in staat verbinding te maken met de Mageia Online website: onjuiste " +#~ "gebruikersnaam/wachtwoord of router/firewall instelling" #~ msgid " --applet\t\t- launch Mageia Update.\n" #~ msgstr " --applet\t\t- Mageia Update starten.\n" @@ -8,6 +8,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 07:54+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -45,8 +46,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Det finst nye oppdateringar for systemet ditt." #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Ein ny versjon av Mageia Linux er no ute." #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -155,8 +156,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Køyrer drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Ny versjon av Mageia Linux" #: ../mdkapplet:464 @@ -165,8 +166,8 @@ msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Ein ny versjon av Mageia Linux er no ute." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -212,13 +213,13 @@ msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" -"Vedlikehaldsplanen for denne utgåva av Mageia Linux er no over. Du vil " -"ikkje få nokon nye oppdateringar framover." +"Vedlikehaldsplanen for denne utgåva av Mageia Linux er no over. Du vil ikkje " +"få nokon nye oppdateringar framover." #: ../mdkapplet:514 #, c-format @@ -226,9 +227,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "For å halda systemet sikkert, kan du:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -437,8 +438,8 @@ msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" -"Mageia tilbyr 12 månader med generelle oppdateringar (fram til %s), samt " -"18 månader med grunnoppdateringar (fram til %s)." +"Mageia tilbyr 12 månader med generelle oppdateringar (fram til %s), samt 18 " +"månader med grunnoppdateringar (fram til %s)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format @@ -541,8 +542,8 @@ msgstr "" "Mageia-program, og med offisiell kundestøtte." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Funksjonar i Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -616,10 +617,8 @@ msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" "Mageia Linux-distribusjonen med endå fleire program, og med kundestøtte." @@ -680,6 +679,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t– Logg over kva som vert gjort.\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Klarte ikkje oppdatera pakkar frå oppdateringsmedium.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -690,8 +692,7 @@ msgstr "Klarte ikkje oppdatera pakkar frå oppdateringsmedium.\n" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Mageia-kontoen din har ikkje eit abonnement på utvida vedlikehald." +#~ msgstr "Mageia-kontoen din har ikkje eit abonnement på utvida vedlikehald." #~ msgid "Would you like Powerpack?" #~ msgstr "Ønskjer du Powerpack?" @@ -720,17 +721,16 @@ msgstr "Klarte ikkje oppdatera pakkar frå oppdateringsmedium.\n" #~ msgstr "Avbryt, og oppgrader til Free-utgåva" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" #~ "Mageia-kontoen din har ikkje eit nedlastingsabonnement for PowePack." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" -#~ "Systemet ditt har ikkje nok ledig plass att på «%s» for ei oppgradering (%" -#~ "d MB < %d MB)" +#~ "Systemet ditt har ikkje nok ledig plass att på «%s» for ei oppgradering " +#~ "(%d MB < %d MB)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Feil ved installering" @@ -771,8 +771,8 @@ msgstr "Klarte ikkje oppdatera pakkar frå oppdateringsmedium.\n" #~ "This Mageia Linux system maintenance has ended. It means it will not " #~ "receive any new software update." #~ msgstr "" -#~ "Vedlikehald for dette Mageia Linux-systemet er ikkje lenger støtta. " -#~ "Dette medfører at du i framtida ikkje får nye programvareoppdateringar." +#~ "Vedlikehald for dette Mageia Linux-systemet er ikkje lenger støtta. Dette " +#~ "medfører at du i framtida ikkje får nye programvareoppdateringar." #, fuzzy #~| msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" diff --git a/po/pa_IN.po b/po/pa_IN.po index 461d3a8e..8d2d271b 100644 --- a/po/pa_IN.po +++ b/po/pa_IN.po @@ -9,6 +9,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2005-03-26 22:30+0530\n" "Last-Translator: Kanwaljeet Singh Brar <kanwaljeetbrar@yahoo.co.in>\n" "Language-Team: punlinux-i18n@lists.sourceforge.net\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਨਵੇਂ ਨਵੀਨੀ #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "drakconnect ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -211,8 +212,8 @@ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "ਮੈਂਡਰਿਵਆਨਲਾਇਨ" #: ../mdkapplet:526 @@ -518,7 +519,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "ਮੈਂਡਰਿਵਆਨਲਾਇਨ" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -593,9 +594,7 @@ msgstr "ਮੈਂਡਰਿਵਆਨਲਾਇਨ" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -655,6 +654,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "update_source ਮਾਧਿਅਮ ਤੋਂ ਪੈਕੇਜ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "ਮੈਂਡਰਿਵਆਨਲਾਇਨ" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "ਮੈਂਡਰਿਵਆਨਲਾਇਨ" @@ -18,11 +18,13 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 08:58+0100\n" "Last-Translator: Marek Walczak <kubdat@poczta.fm>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 @@ -37,8 +39,12 @@ msgstr "Oprogramowanie systemu jest aktualne" #: ../mdkapplet:84 #, c-format -msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com" -msgstr "Problem z konfiguracją usługi. Sprawdź logi i wyślij e-mail'a pod adres support@mageiaonline.com" +msgid "" +"Service configuration problem. Please check logs and send mail to " +"support@mageiaonline.com" +msgstr "" +"Problem z konfiguracją usługi. Sprawdź logi i wyślij e-mail'a pod adres " +"support@mageiaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format @@ -51,12 +57,11 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Dostępne są nowe aktualizacje dla Twojego systemu" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Udostępniono nową wersję dystrybucji Mageia Linux" -#: ../mdkapplet:119 -#: ../mdkapplet:161 +#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "Dodatkowy nośnik z pakietami jest dostępny dla Twojej dystrybucji." @@ -71,8 +76,7 @@ msgstr "Sieć jest wyłączona. Skonfiguruj sieć" msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Usługa jest nieaktywna. Kliknij na Witryna internetowa\"" -#: ../mdkapplet:135 -#: ../mdkapplet:141 +#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi baza danych zablokowana" @@ -84,8 +88,10 @@ msgstr "Nieobsługiwane wydanie (za stare, lub wydanie rozwojowe)" #: ../mdkapplet:156 #, c-format -msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." -msgstr "Nie odnaleziono nośnika. Dodaj nośnik w 'Menedżerze Nośników Oprogramowania'." +msgid "" +"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." +msgstr "" +"Nie odnaleziono nośnika. Dodaj nośnik w 'Menedżerze Nośników Oprogramowania'." #: ../mdkapplet:166 #, c-format @@ -114,14 +120,12 @@ msgstr "Włączone" msgid "Error updating media" msgstr "Błąd w trakcie aktualizowania nośnika" -#: ../mdkapplet:224 -#: ../mdkapplet:946 +#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Zainstaluj aktualizacje" -#: ../mdkapplet:225 -#: ../mdkapplet:226 +#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Dodaj dodatkowy nośnik z pakietami" @@ -143,23 +147,29 @@ msgstr "Zaktualizuj system do nowej wersji" #: ../mdkapplet:394 #, c-format -msgid "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date until %s" -msgstr "Podstawowe wsparcie dla tej dystrybucji wygasło. Dziękujemy za Twój abonament rozszerzonego wsparcia, system będzie uaktualniany do dnia %s" +msgid "" +"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " +"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " +"until %s" +msgstr "" +"Podstawowe wsparcie dla tej dystrybucji wygasło. Dziękujemy za Twój " +"abonament rozszerzonego wsparcia, system będzie uaktualniany do dnia %s" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." -msgstr "Otrzymano SIGHUP (prawdopodobnie zakończyła się aktualizacja), ponowne uruchomienie apletu." +msgstr "" +"Otrzymano SIGHUP (prawdopodobnie zakończyła się aktualizacja), ponowne " +"uruchomienie apletu." #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Uruchamianie programu drakconnect\n" -#: ../mdkapplet:459 -#: ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Nowa wersja dystrybucji Mageia Linux" #: ../mdkapplet:464 @@ -168,26 +178,21 @@ msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Udostępniono nową wersję dystrybucji Mageia Linux." -#: ../mdkapplet:475 -#: ../mdkapplet:572 +#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Więcej informacji na temat nowej wersji" -#: ../mdkapplet:477 -#: ../mdkapplet:566 +#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Czy chcesz zaktualizować system do wersji %s?" -#: ../mdkapplet:479 -#: ../mdkapplet:576 -#: ../mdkapplet:1033 -#: ../mdkapplet:1063 +#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Nie pytaj mnie ponownie" @@ -207,32 +212,26 @@ msgstr "(Ostrzeżenie: Będziesz potrzebował sporo wolnego miejsca)" msgid "Where to download packages:" msgstr "Gdzie można pobrać pakiety:" -#: ../mdkapplet:493 -#: ../mdkapplet:581 -#: ../mdkapplet:658 -#: ../mdkapplet:1034 -#: ../mdkapplet:1064 -#: ../mdkapplet_gui.pm:232 -#: ../mdkapplet_gui.pm:313 +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "Dalej" -#: ../mdkapplet:493 -#: ../mdkapplet:581 -#: ../mdkapplet:658 -#: ../mdkapplet:1034 -#: ../mdkapplet:1064 -#: ../mdkapplet_gui.pm:232 -#: ../mdkapplet_gui.pm:313 +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format -msgid "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will be delivered for this system." -msgstr "Wsparcie dla tej wersji Mageia Linux wygasło. Aktualizacje dla tego systemu nie będą dostarczane." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." +msgstr "" +"Wsparcie dla tej wersji Mageia Linux wygasło. Aktualizacje dla tego systemu " +"nie będą dostarczane." #: ../mdkapplet:514 #, c-format @@ -240,9 +239,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Aby utrzymać system bezpiecznym, możesz:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -251,8 +250,12 @@ msgstr "Powinieneś otrzymać rozszerzone wsparcie." #: ../mdkapplet:528 #, c-format -msgid "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of the %s distribution." -msgstr "Powinieneś przedłużyć abonament rozszerzonego wsparcia lub dokonać aktualizacji do nowszej wersji %s dystrybucji." +msgid "" +"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " +"the %s distribution." +msgstr "" +"Powinieneś przedłużyć abonament rozszerzonego wsparcia lub dokonać " +"aktualizacji do nowszej wersji %s dystrybucji." #: ../mdkapplet:532 #, c-format @@ -271,13 +274,19 @@ msgstr "Rozszerzone Wsparcie" #: ../mdkapplet:552 #, c-format -msgid "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running until %s." +msgid "" +"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " +"until %s." msgstr "Wykup rozszerzone wsparcie dla tej wersji (%s) otrzymasz je do %s." #: ../mdkapplet:649 #, c-format -msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete." -msgstr "Aktualizacja wymaga łącza internetowego o wysokiej przepustowości (kablówka, xDSL, ...) i może potrwać kilka godzin." +msgid "" +"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " +"and may take several hours to complete." +msgstr "" +"Aktualizacja wymaga łącza internetowego o wysokiej przepustowości (kablówka, " +"xDSL, ...) i może potrwać kilka godzin." #: ../mdkapplet:651 #, c-format @@ -287,12 +296,18 @@ msgstr "Przewidywana ilość danych do pobrania to %s" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." -msgstr "Przed kontynuowaniem instalacji zaleca się zamknięcie wszystkich uruchomionych programów." +msgstr "" +"Przed kontynuowaniem instalacji zaleca się zamknięcie wszystkich " +"uruchomionych programów." #: ../mdkapplet:655 #, c-format -msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available." -msgstr "Podłącz notebooka do zasilania oraz połącz się z internetem z wykorzystaniem połączenia kablowego zamiast bezprzewodowego, np. wifi." +msgid "" +"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " +"available." +msgstr "" +"Podłącz notebooka do zasilania oraz połącz się z internetem z wykorzystaniem " +"połączenia kablowego zamiast bezprzewodowego, np. wifi." #: ../mdkapplet:687 #, c-format @@ -345,10 +360,7 @@ msgstr "Marek Walczak <kubdat@poczta.pl>\n" msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" -#: ../mdkapplet:935 -#: ../mdkapplet:940 -#: ../mdkapplet:948 -#: ../mdkapplet:950 +#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" @@ -364,8 +376,7 @@ msgstr "Dodaj nośnik" msgid "About..." msgstr "O programie..." -#: ../mdkapplet:969 -#: ../mdkapplet-config:68 +#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Konfiguracja aktualizacji" @@ -380,34 +391,31 @@ msgstr "Uruchamiaj przy starcie" msgid "Quit" msgstr "Zakończ" -#: ../mdkapplet:1023 -#: ../mdkapplet:1028 -#: ../mdkapplet:1053 -#: ../mdkapplet:1058 +#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Udostępniono nowy nośnik" -#: ../mdkapplet:1030 -#: ../mdkapplet:1060 +#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format -msgid "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional software." -msgstr "Używasz dystrybucji %s i w związku z tym masz uprzywilejowany dostęp do dodatkowego oprogramowania." +msgid "" +"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " +"software." +msgstr "" +"Używasz dystrybucji %s i w związku z tym masz uprzywilejowany dostęp do " +"dodatkowego oprogramowania." -#: ../mdkapplet:1032 -#: ../mdkapplet:1062 +#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "Czy chcesz zainstalować dodatkowy nośnik z pakietami?" -#: ../mdkapplet:1061 -#: ../mdkonline.pm:182 +#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mageia Enterprise Server" msgstr "Mageia Enterprise Server" -#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 -#: ../mdkapplet-config:43 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Dodawanie dodatkowego nośnika z pakietami" @@ -422,10 +430,8 @@ msgstr "Produktów %s, '%s' nie ma na liście wsparcia.\n" msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "Wprowadź ID Twojego konta, aby dodać dodatkowy nośnik z pakietami" -#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 -#: ../mdkapplet-add-media-helper:193 -#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 -#: ../mdkapplet_gui.pm:244 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Błąd" @@ -438,13 +444,21 @@ msgstr "Nieudane pobranie listy dystrybucji:" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format -msgid "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of base updates (up to the %s) for distributions." -msgstr "Mageia przez 12 miesięcy dostarcza aktualizacje (aż do %s) i 18 miesięcy aktualizuje bazę (aż do %s) dla dystrybucji." +msgid "" +"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " +"base updates (up to the %s) for distributions." +msgstr "" +"Mageia przez 12 miesięcy dostarcza aktualizacje (aż do %s) i 18 miesięcy " +"aktualizuje bazę (aż do %s) dla dystrybucji." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format -msgid "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates (until %s)." -msgstr "Rozszerzone wsparcie jest dostępne, przez 18 miesięcy dostaniesz dodatkowe aktualizacje (aż do %s)." +msgid "" +"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " +"(until %s)." +msgstr "" +"Rozszerzone wsparcie jest dostępne, przez 18 miesięcy dostaniesz dodatkowe " +"aktualizacje (aż do %s)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format @@ -456,8 +470,7 @@ msgstr "Subskrybuj <b>teraz</b> by otrzymać rozszerzone wsparcie:" msgid "Lifetime policy" msgstr "Polityka czasu ważności" -#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 -#: ../mdkapplet_gui.pm:105 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Subskrypcja online" @@ -470,7 +483,9 @@ msgstr "Wystąpił błąd" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." -msgstr "Na Twoim koncie w systemie Mandrivy nie ma informacji na temat subskrypcji %s'a." +msgstr "" +"Na Twoim koncie w systemie Mandrivy nie ma informacji na temat subskrypcji " +"%s'a." #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, c-format @@ -512,8 +527,7 @@ msgstr "Opóźnienie pierwszego sprawdzenia (minuty)" msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "Sprawdź czy są nowsze \"%s\" edycje" -#: ../mdkapplet-config:95 -#: ../mdkapplet-config:101 +#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "Sprawdź czy nie brakuje \"%s\" nośników" @@ -530,12 +544,18 @@ msgstr "Enterprise" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format -msgid "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: stability and efficiency of open source solutions together with exclusive softwares and Mageia official support." -msgstr "Mageia Powerpack dostarcza najlepsze rozwiązania Linuksa dla komputerów: stabilniejsze i wydajniejsze rozwiązanie open source na zasadach wyłączności oraz oficjalne wsparcie Mandrivy." +msgid "" +"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " +"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " +"softwares and Mageia official support." +msgstr "" +"Mageia Powerpack dostarcza najlepsze rozwiązania Linuksa dla komputerów: " +"stabilniejsze i wydajniejsze rozwiązanie open source na zasadach wyłączności " +"oraz oficjalne wsparcie Mandrivy." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Możliwości Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -588,8 +608,7 @@ msgstr "% jest teraz dostępna, możesz uaktualnić do:" msgid "Mageia Flash" msgstr "Mageia Flash" -#: ../mdkonline.pm:178 -#: ../mdkonline.pm:198 +#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, c-format msgid "Mageia Free" msgstr "Mageia Free" @@ -604,16 +623,17 @@ msgstr "Mageia Mini" msgid "Mageia One" msgstr "Mageia One" -#: ../mdkonline.pm:181 -#: ../mdkonline.pm:194 +#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, c-format msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official support." -msgstr "Dystrybucja Mageia Linux z najbogatszym oprogramowaniem i oficjalnym wsparciem." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." +msgstr "" +"Dystrybucja Mageia Linux z najbogatszym oprogramowaniem i oficjalnym " +"wsparciem." #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format @@ -630,7 +650,8 @@ msgstr "Aktualizacja dystrybucji" msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" @@ -671,6 +692,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- zapisuj wykonane operacje\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Nie można uaktualnić pakietów z nośnika update_source.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -715,18 +739,17 @@ msgstr "Nie można uaktualnić pakietów z nośnika update_source.\n" #~ msgstr "Anulowano, uaktualnij edycję Free." #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" #~ "Na Twoim koncie w systemie Mandrivy nie ma informacji na temat " #~ "subskrypcji PowerPack'a." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" -#~ "Niewystarczająca ilość miejsca na %s do wykonania aktualizacji (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Niewystarczająca ilość miejsca na %s do wykonania aktualizacji (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Instalacja zakończyła się niepowodzeniem" @@ -17,6 +17,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-06-23 14:25+0100\n" "Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -40,8 +41,8 @@ msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mageiaonline.com" msgstr "" -"Problema na configuração do serviço. Por favor verifique os registos " -"e envie uma mensagem para support@mageiaonline.com" +"Problema na configuração do serviço. Por favor verifique os registos e envie " +"uma mensagem para support@mageiaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format @@ -54,8 +55,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Estão disponíveis novas actualizações para o seu sistema" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Foi lançada uma nova versão da distribuição Mageia Linux" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -151,16 +152,16 @@ msgid "" "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " "until %s" msgstr "" -"Expirou a manutenção básica da sua distribuição. Obrigado pela " -"sua subscrição de extensão da manutenção, o seu sistema continuará " -"actualizado até %s" +"Expirou a manutenção básica da sua distribuição. Obrigado pela sua " +"subscrição de extensão da manutenção, o seu sistema continuará actualizado " +"até %s" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" -"SIGHUP recebido (provavelmente terminou uma actualização), " -"a reiniciar a mini-aplicação." +"SIGHUP recebido (provavelmente terminou uma actualização), a reiniciar a " +"mini-aplicação." #: ../mdkapplet:446 #, c-format @@ -168,8 +169,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "A lançar drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Nova versão da distribuição Mageia Linux" #: ../mdkapplet:464 @@ -178,8 +179,8 @@ msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Foi lançada uma nova versão da distribuição Mageia Linux" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -225,10 +226,10 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" "Terminou a manutenção desta versão Mageia Linux. Não serão entregues mais " "actualizações para este sistema." @@ -239,9 +240,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Para manter o seu sistema seguro, pode:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -254,8 +255,8 @@ msgid "" "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " "the %s distribution." msgstr "" -"Deve obter uma extensão de manutenção ou actualizar para uma nova " -"versão da distribuição %s." +"Deve obter uma extensão de manutenção ou actualizar para uma nova versão da " +"distribuição %s." #: ../mdkapplet:532 #, c-format @@ -278,8 +279,8 @@ msgid "" "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " "until %s." msgstr "" -"Compre uma extensão de manutenção para esta versão(%s) e mantenha-a " -"a correr até %s:" +"Compre uma extensão de manutenção para esta versão(%s) e mantenha-a a correr " +"até %s:" #: ../mdkapplet:649 #, c-format @@ -450,8 +451,8 @@ msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" -"A Mageia dá 12 meses de actualizações do seu ambiente (até %s) " -"e 18 meses de actualizações base (até %s) para distribuições." +"A Mageia dá 12 meses de actualizações do seu ambiente (até %s) e 18 meses de " +"actualizações base (até %s) para distribuições." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format @@ -550,13 +551,13 @@ msgid "" "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mageia official support." msgstr "" -"A Mageia Powerpack traz-lhe a melhor experiência Linux: " -"estabilidade e eficiência de soluções em código livre juntamente " -"com a exclusividade do suporte oficial Mageia." +"A Mageia Powerpack traz-lhe a melhor experiência Linux: estabilidade e " +"eficiência de soluções em código livre juntamente com a exclusividade do " +"suporte oficial Mageia." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Características Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -630,13 +631,10 @@ msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" -"A distribuição Mageia Linux ainda com mais programas e com suporte " -"oficial." +"A distribuição Mageia Linux ainda com mais programas e com suporte oficial." #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format @@ -695,6 +693,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- registar o que é feito\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Não é possível actualizar os pacotes da média update_source.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -740,18 +741,17 @@ msgstr "Não é possível actualizar os pacotes da média update_source.\n" #~ msgstr "Cancelar, actualizar para a Edição Grátis (Free)" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" #~ "A sua conta Mageia não tem uma subscrição de transferência Powerpack " #~ "activada." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" -#~ "O seu sistema não tem espaço suficiente em %s para actualizar (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "O seu sistema não tem espaço suficiente em %s para actualizar (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Instalação falhada" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 15eec3b6..723c7ba4 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -16,6 +16,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 16:00-0300\n" "Last-Translator: Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -53,8 +54,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Atualizações disponíveis para o seu sistema" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Foi lançada uma nova versão da distribuição Mageia Linux" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -167,8 +168,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Lançando o Drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Nova versão da Distribuição Mageia Linux" #: ../mdkapplet:464 @@ -177,8 +178,8 @@ msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Foi lançada uma nova versão do Mageia Linux." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -224,13 +225,13 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" -"A manutenção deste sistema Mageia Linux chegou ao seu final. Isto " -"significa que você não receberá mais atualizações de programas." +"A manutenção deste sistema Mageia Linux chegou ao seu final. Isto significa " +"que você não receberá mais atualizações de programas." #: ../mdkapplet:514 #, c-format @@ -238,9 +239,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "A fim de manter seu sistema seguro, você pode:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -452,9 +453,8 @@ msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" -"A Mageia fornece 12 meses de atualizações de Ambiente de Trabalho (até %s) " -"e 18 meses de atualizações de sistema base (até o %s) para suas " -"distribuições." +"A Mageia fornece 12 meses de atualizações de Ambiente de Trabalho (até %s) e " +"18 meses de atualizações de sistema base (até o %s) para suas distribuições." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format @@ -552,13 +552,13 @@ msgid "" "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mageia official support." msgstr "" -"Mageia Powerpack traz para você o melhor da experiência Linux: " -"estabilidade e eficiência em soluções de código aberto junto com programas " -"exclusivos e suporte oficial Mageia." +"Mageia Powerpack traz para você o melhor da experiência Linux: estabilidade " +"e eficiência em soluções de código aberto junto com programas exclusivos e " +"suporte oficial Mageia." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Características Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -632,10 +632,8 @@ msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" "A distribuição Mageia Linux com ainda mais programas e suporte oficial." @@ -695,6 +693,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- Registra o que é Feito\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Não foi possível atualizar os programas da mídia update_source.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -740,13 +741,12 @@ msgstr "Não foi possível atualizar os programas da mídia update_source.\n" #~ msgstr "Cancelar, atualizar para a versão Free" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "Sua conta Mageia não possui assinatura para download PowerPack." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" #~ "O seu Sistema não possui espaço suficiente em %s para a atualização (%dMB " #~ "< %dMB)" @@ -50,6 +50,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 13:23+0100\n" "Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" "Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" +"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -90,8 +91,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Noi actualizări sînt disponibile pentru sistemul vostru" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "O nouă versiune a distribuției Mageia Linux a fost lansată" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -205,8 +206,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Se lansează drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Versiune nouă a distribuției Mageia Linux" #: ../mdkapplet:464 @@ -215,8 +216,8 @@ msgid "Browse" msgstr "Navigare" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "O nouă versiune a distribuției Mageia Linux a fost lansată." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -262,10 +263,10 @@ msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" "Mentenanța acestei versiuni de Mageia Linux s-a sfîrșit. Nu se vor mai " "produce actualizări pentru acest sistem." @@ -276,9 +277,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Pentru a vă păstra sistemul securizat, puteți:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -602,8 +603,8 @@ msgstr "" "exclusive și suport oficial Mageia." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Funcționalitățile Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -677,12 +678,9 @@ msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." -msgstr "" -"Distribuția Mageia Linux cu mult mai multe programe și suport oficial." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." +msgstr "Distribuția Mageia Linux cu mult mai multe programe și suport oficial." #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format @@ -740,6 +738,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- înregistrează activitatea în jurnal\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Nu se pot actualiza pachetele de pe mediul update_source.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -750,8 +751,7 @@ msgstr "Nu se pot actualiza pachetele de pe mediul update_source.\n" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Contul vostru Mageia nu are activat opțiunea de mentenanță extinsă." +#~ msgstr "Contul vostru Mageia nu are activat opțiunea de mentenanță extinsă." #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" @@ -784,15 +784,14 @@ msgstr "Nu se pot actualiza pachetele de pe mediul update_source.\n" #~ msgstr "Anulează, avansează la ediția Free" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" #~ "Contul vostru Mageia nu are activat opțiunea de descărcare a versiunii " #~ "Powerpack" #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" #~ "Sistemul nu vă dispune de spațiu suficient pe %s pentru o actualizare " #~ "majoră (%dMo < %dMo)" @@ -16,6 +16,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-06-14 19:16+0300\n" "Last-Translator: Alexander Kazancev <kazancas@mandriva.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -36,8 +37,12 @@ msgstr "Система не нуждается в обновлении" #: ../mdkapplet:84 #, c-format -msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com" -msgstr "Проблема настройки службы. Проверьте журнал и отправьте письмо на support@mageiaonline.com" +msgid "" +"Service configuration problem. Please check logs and send mail to " +"support@mageiaonline.com" +msgstr "" +"Проблема настройки службы. Проверьте журнал и отправьте письмо на " +"support@mageiaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format @@ -50,12 +55,11 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Для системы доступны новые обновления" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Выпущена новая версия дистрибутива Mageia Linux" -#: ../mdkapplet:119 -#: ../mdkapplet:161 +#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "Для данного дистрибутива доступен дополнительный источник пакетов." @@ -70,8 +74,7 @@ msgstr "Сеть недоступна. Настройте сеть" msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Служба не включена. Выберите команду «Открыть веб-сайт»" -#: ../mdkapplet:135 -#: ../mdkapplet:141 +#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "База данных urpmi заблокирована" @@ -83,8 +86,11 @@ msgstr "Версия не поддерживается (слишком стар #: ../mdkapplet:156 #, c-format -msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." -msgstr "Источник не найден. Нужно добавить хотя бы один источник с помощью менеджера источников программ." +msgid "" +"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." +msgstr "" +"Источник не найден. Нужно добавить хотя бы один источник с помощью менеджера " +"источников программ." #: ../mdkapplet:166 #, c-format @@ -112,14 +118,12 @@ msgstr "Включён" msgid "Error updating media" msgstr "Не удалось обновить источник" -#: ../mdkapplet:224 -#: ../mdkapplet:946 +#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Установить обновления" -#: ../mdkapplet:225 -#: ../mdkapplet:226 +#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Добавить дополнительный источник пакетов" @@ -141,23 +145,29 @@ msgstr "Обновление системы" #: ../mdkapplet:394 #, c-format -msgid "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date until %s" -msgstr "Базовая поддержка для этого дистрибутива завершена. Подписавшись на расширенную поддержку вы сможете получать обновления до %s" +msgid "" +"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " +"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " +"until %s" +msgstr "" +"Базовая поддержка для этого дистрибутива завершена. Подписавшись на " +"расширенную поддержку вы сможете получать обновления до %s" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." -msgstr "Получен сигнал SIGHUP (скорее всего обновление закончено), перезапускаем аплет." +msgstr "" +"Получен сигнал SIGHUP (скорее всего обновление закончено), перезапускаем " +"аплет." #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Запуск drakconnect\n" -#: ../mdkapplet:459 -#: ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Новая версия дистрибутива Mageia Linux" #: ../mdkapplet:464 @@ -166,26 +176,21 @@ msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Выпущена новая версия дистрибутива Mageia Linux." -#: ../mdkapplet:475 -#: ../mdkapplet:572 +#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Подробная информация об этой новой версии" -#: ../mdkapplet:477 -#: ../mdkapplet:566 +#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Выполнить обновление до версии «%s»?" -#: ../mdkapplet:479 -#: ../mdkapplet:576 -#: ../mdkapplet:1033 -#: ../mdkapplet:1063 +#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Не спрашивать в следующий раз" @@ -198,49 +203,45 @@ msgstr "Скачать все пакеты одновременно" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" -msgstr "(Предупреждение: Вам потребуется достаточно много свободного места на диске)" +msgstr "" +"(Предупреждение: Вам потребуется достаточно много свободного места на диске)" #: ../mdkapplet:489 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Куда скачиваются пакеты:" -#: ../mdkapplet:493 -#: ../mdkapplet:581 -#: ../mdkapplet:658 -#: ../mdkapplet:1034 -#: ../mdkapplet:1064 -#: ../mdkapplet_gui.pm:232 -#: ../mdkapplet_gui.pm:313 +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "Далее" -#: ../mdkapplet:493 -#: ../mdkapplet:581 -#: ../mdkapplet:658 -#: ../mdkapplet:1034 -#: ../mdkapplet:1064 -#: ../mdkapplet_gui.pm:232 -#: ../mdkapplet_gui.pm:313 +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format -msgid "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will be delivered for this system." -msgstr "Поддержка этого дистрибутива завершена. Для него больше не будет выпускаться никаких обновлений." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." +msgstr "" +"Поддержка этого дистрибутива завершена. Для него больше не будет выпускаться " +"никаких обновлений." #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" -msgstr "Для того чтобы продолжать держать вашу систему в безопасности, вы должны:" +msgstr "" +"Для того чтобы продолжать держать вашу систему в безопасности, вы должны:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -249,8 +250,12 @@ msgstr "Вы должны заказать расширенную поддерж #: ../mdkapplet:528 #, c-format -msgid "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of the %s distribution." -msgstr "Вы должны или заказать расширеную поддержку или обновиться до более новой версии дистрибутива %s." +msgid "" +"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " +"the %s distribution." +msgstr "" +"Вы должны или заказать расширеную поддержку или обновиться до более новой " +"версии дистрибутива %s." #: ../mdkapplet:532 #, c-format @@ -269,13 +274,21 @@ msgstr "Расширенная поддержка" #: ../mdkapplet:552 #, c-format -msgid "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running until %s." -msgstr "Купите расширенную поддержку для этой версии (%s) и продолжайте ее использовать до %s." +msgid "" +"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " +"until %s." +msgstr "" +"Купите расширенную поддержку для этой версии (%s) и продолжайте ее " +"использовать до %s." #: ../mdkapplet:649 #, c-format -msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete." -msgstr "Для данного обновления требуется высокоскоростное подключение к Интернету (кабельное, xDSL и т.п.), и это может занять продолжительное время." +msgid "" +"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " +"and may take several hours to complete." +msgstr "" +"Для данного обновления требуется высокоскоростное подключение к Интернету " +"(кабельное, xDSL и т.п.), и это может занять продолжительное время." #: ../mdkapplet:651 #, c-format @@ -289,8 +302,12 @@ msgstr "Сначала необходимо закрыть все запущен #: ../mdkapplet:655 #, c-format -msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available." -msgstr "Ноутбук следует подключить к источнику постоянного тока и по возможности использовать проводное подключение вместо беспроводного." +msgid "" +"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " +"available." +msgstr "" +"Ноутбук следует подключить к источнику постоянного тока и по возможности " +"использовать проводное подключение вместо беспроводного." #: ../mdkapplet:687 #, c-format @@ -345,10 +362,7 @@ msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Внимание" -#: ../mdkapplet:935 -#: ../mdkapplet:940 -#: ../mdkapplet:948 -#: ../mdkapplet:950 +#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" @@ -364,8 +378,7 @@ msgstr "Добавление источника" msgid "About..." msgstr "О программе..." -#: ../mdkapplet:969 -#: ../mdkapplet-config:68 +#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Настройка обновлений" @@ -380,34 +393,31 @@ msgstr "Всегда запускать при старте" msgid "Quit" msgstr "Выход" -#: ../mdkapplet:1023 -#: ../mdkapplet:1028 -#: ../mdkapplet:1053 -#: ../mdkapplet:1058 +#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Доступен новый источник" -#: ../mdkapplet:1030 -#: ../mdkapplet:1060 +#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format -msgid "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional software." -msgstr "Вы используете дистрибутив «%s», поэтому у вас есть доступ к дополнительным программам." +msgid "" +"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " +"software." +msgstr "" +"Вы используете дистрибутив «%s», поэтому у вас есть доступ к дополнительным " +"программам." -#: ../mdkapplet:1032 -#: ../mdkapplet:1062 +#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "Установить этот дополнительный источник пакетов?" -#: ../mdkapplet:1061 -#: ../mdkonline.pm:182 +#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mageia Enterprise Server" msgstr "Mageia Enterprise Server" -#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 -#: ../mdkapplet-config:43 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Добавление дополнительного источника пакетов" @@ -420,12 +430,12 @@ msgstr "Поддерживаемые продукты это %s, '%s' нет в #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" -msgstr "Для добавления дополнительного источника пакетов ведите логин своей учётной записи" +msgstr "" +"Для добавления дополнительного источника пакетов ведите логин своей учётной " +"записи" -#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 -#: ../mdkapplet-add-media-helper:193 -#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 -#: ../mdkapplet_gui.pm:244 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" @@ -438,13 +448,20 @@ msgstr "Сбой при получении списка дистрибутиво #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format -msgid "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of base updates (up to the %s) for distributions." -msgstr "Mageia предоставляет для вашего дистрибутива 12 месяцев обновлений ПО (до %s) и 18 месяцев базовых обновлений (до %s)." +msgid "" +"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " +"base updates (up to the %s) for distributions." +msgstr "" +"Mageia предоставляет для вашего дистрибутива 12 месяцев обновлений ПО (до " +"%s) и 18 месяцев базовых обновлений (до %s)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format -msgid "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates (until %s)." -msgstr "Расширенная поддержка дает вам дополнительно 18 месяцев обновлений (до %s)." +msgid "" +"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " +"(until %s)." +msgstr "" +"Расширенная поддержка дает вам дополнительно 18 месяцев обновлений (до %s)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format @@ -456,8 +473,7 @@ msgstr "Вы можете подписаться на расширенную п msgid "Lifetime policy" msgstr "Политика обновлений ПО" -#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 -#: ../mdkapplet_gui.pm:105 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Онлайн подписка" @@ -512,8 +528,7 @@ msgstr "Задержка перед первой проверкой (минут msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "Проверить на наличие нового релиза \"%s\"" -#: ../mdkapplet-config:95 -#: ../mdkapplet-config:101 +#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "Проверить на наличие пропущенных источников \"%s\"" @@ -530,12 +545,18 @@ msgstr "Enterprise" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format -msgid "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: stability and efficiency of open source solutions together with exclusive softwares and Mageia official support." -msgstr "Mageia Powerpack привнесет лучшее из Linux на ваш ПК: стабильность и эффективность решений с открытым исходным кодом вместе с эксклюзивным ПО и официальной поддержкой Mageia." +msgid "" +"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " +"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " +"softwares and Mageia official support." +msgstr "" +"Mageia Powerpack привнесет лучшее из Linux на ваш ПК: стабильность и " +"эффективность решений с открытым исходным кодом вместе с эксклюзивным ПО и " +"официальной поддержкой Mageia." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Особенности Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -588,8 +609,7 @@ msgstr "Уже доступен %s и вы можете обновиться:" msgid "Mageia Flash" msgstr "Mageia Flash" -#: ../mdkonline.pm:178 -#: ../mdkonline.pm:198 +#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, c-format msgid "Mageia Free" msgstr "Mageia Free" @@ -604,16 +624,17 @@ msgstr "Mageia Mini" msgid "Mageia One" msgstr "Mageia One" -#: ../mdkonline.pm:181 -#: ../mdkonline.pm:194 +#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, c-format msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official support." -msgstr "Дистрибутив Mageia Linux с еще большим количеством программ и официальной поддержкой." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." +msgstr "" +"Дистрибутив Mageia Linux с еще большим количеством программ и официальной " +"поддержкой." #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format @@ -630,13 +651,15 @@ msgstr "Обновление дистрибутива" msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate версия %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" -"Это открытое программное обеспечение и может распространяться согласно условиям GNU GPL.\n" +"Это открытое программное обеспечение и может распространяться согласно " +"условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" @@ -670,6 +693,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- заносить в журнал выполняемые msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Не удаётся обновить пакеты из источника update_source.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -693,15 +719,14 @@ msgstr "Не удаётся обновить пакеты из источник #~ msgstr "Онлайн подписка" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" #~ "Для вашей учётной записи Mageia не включена подписка на загрузку " #~ "Powerpack." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" #~ "В системе осталось недостаточно свободного места на %s для обновления (%d " #~ "МБ < %d МБ)" @@ -13,6 +13,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2005-09-05 19:00+0100\n" "Last-Translator: Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>\n" "Language-Team: Sardu\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Ajorronus a disposta po su sistema tuu" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "Seu alluendi drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -215,8 +216,8 @@ msgstr "Annudda" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -226,7 +227,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -522,7 +523,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -597,9 +598,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -659,6 +658,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "No potzu ajorronai is pakitus de su mèdiu update_source.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online" @@ -1051,8 +1054,7 @@ msgstr "No potzu ajorronai is pakitus de su mèdiu update_source.\n" #~ msgstr "File %s no agatau. Fai girai su wizard mdkonline a innantis" #~ msgid "Mageia Update could not contact the site, we will try again." -#~ msgstr "" -#~ "Mageia Update no at pòtziu acapiai su jassu, eus a torrai a provai" +#~ msgstr "Mageia Update no at pòtziu acapiai su jassu, eus a torrai a provai" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" @@ -10,6 +10,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2005-09-21 14:06+0100\n" "Last-Translator: Tibor Pittich <Tibor.Pittich@mandriva.org>\n" "Language-Team: Slovak <i18n@mandrake.sk>\n" +"Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Sú dostupné nové aktualizácie pre váš systém" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Spúšťanie drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -211,8 +212,8 @@ msgstr "Zrušiť" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -518,7 +519,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -593,9 +594,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -655,6 +654,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Nie je možné aktualizovať balíky z média update_source.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online" @@ -1078,8 +1081,7 @@ msgstr "Nie je možné aktualizovať balíky z média update_source.\n" #~ msgstr "Neboj nájdený súbor %s. Spustite najprv mdkonline sprievodcu" #~ msgid "Mageia Update could not contact the site, we will try again." -#~ msgstr "" -#~ "Mageia Update sa nedokáže pripojiť, prosím skúste to neskôr znova." +#~ msgstr "Mageia Update sa nedokáže pripojiť, prosím skúste to neskôr znova." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Prihlasovacie meno:" @@ -17,6 +17,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-05-27 14:06+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -55,8 +56,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Za vaš sistem so na voljo nove posodobitve" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia Linux" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -166,8 +167,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "»drakconnect« se zaganja\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Nova različica distribucije Mageia Linux" #: ../mdkapplet:464 @@ -176,8 +177,8 @@ msgid "Browse" msgstr "Brskaj" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia Linux." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -223,13 +224,13 @@ msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" -"Vzdrževanje te različice Mageia Linuxa se je izteklo. Za to različico ne " -"bo na voljo nobenih posodobitev več." +"Vzdrževanje te različice Mageia Linuxa se je izteklo. Za to različico ne bo " +"na voljo nobenih posodobitev več." #: ../mdkapplet:514 #, c-format @@ -237,9 +238,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Da ohranite svoj sistem varen, priporočamo:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -445,8 +446,8 @@ msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" -"Mageia za distribucije zagotavlja 12 mesecev posodobitev za namizje (do %" -"s) in 18 mesecev posodobitev za osnovo (do %s)." +"Mageia za distribucije zagotavlja 12 mesecev posodobitev za namizje (do %s) " +"in 18 mesecev posodobitev za osnovo (do %s)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format @@ -547,7 +548,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -622,9 +623,7 @@ msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -683,6 +682,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- zapisuj, kaj je opravljeno\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -727,14 +729,13 @@ msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n" #~ msgstr "Prekliči, nadgradi na izdajo Free" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" #~ "Vaš račun pri Mandrivi nima omogočene naročnine za prenos PowerPack-a." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" #~ "Vaš računalnik na %s nima več na voljo dovolj prostora za nadgradnjo (%d " #~ "MiB < %d MiB)" @@ -11,6 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2002-09-24 15:30+0100\n" "Last-Translator: Naim Daka <naim70@freesurf.ch>\n" "Language-Team: Albanian <LL@li.org>\n" +"Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "Nise userdrake" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -214,8 +215,8 @@ msgstr "Anulo" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -225,7 +226,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -521,7 +522,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -596,9 +597,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -658,6 +657,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "I pa mundur azhurnimi i pakove nga update_source mesatar.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online" @@ -999,8 +1002,8 @@ msgstr "I pa mundur azhurnimi i pakove nga update_source mesatar.\n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Logini apo parulla juaj janë të pa sakta.\n" -#~ "Ju duhet të shtypni përsëri apo të krijoni një llogarie tjetër në " -#~ "Mageia Online.\n" +#~ "Ju duhet të shtypni përsëri apo të krijoni një llogarie tjetër në Mageia " +#~ "Online.\n" #~ "Në këtë pjesë të dytë, ju duhet të ktheheni në pikën e parë të kyqjes " #~ "Mageia Online.\n" #~ "Shënoni se ju duhet ta shkruani emrin e Makinës suaj \n" @@ -1050,8 +1053,7 @@ msgstr "I pa mundur azhurnimi i pakove nga update_source mesatar.\n" #~ msgstr " -v - modë oratori.\n" #~ msgid "" -#~ "You need to have an account on Mageia Online, or update your " -#~ "subscription." +#~ "You need to have an account on Mageia Online, or update your subscription." #~ msgstr "" #~ "Ju duhet të keni një gjiro llogari në Mageia Online, apo azhurnone " #~ "nëshkrimin tuaj." @@ -11,12 +11,13 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2003-02-15 09:31+0100\n" "Last-Translator: Toma Jankovic <tomaja@net.yu>\n" "Language-Team: Serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Покрени userdrake" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -219,8 +220,8 @@ msgstr "Поништи" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -526,7 +527,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -601,9 +602,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -664,6 +663,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Не могу да ажурирам пакете са update_source медија.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index 99c53bd6..bac3809d 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -11,12 +11,13 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2003-02-15 09:31+0100\n" "Last-Translator: Toma Jankovic_<tomaja@net.yu>\n" "Language-Team: Serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Pokreni userdrake" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -219,8 +220,8 @@ msgstr "Poništi" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -526,7 +527,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -601,9 +602,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -664,6 +663,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Ne mogu da ažuriram pakete sa update_source medija.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online" @@ -17,6 +17,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-06-13 17:31+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n" "Language-Team: Swedish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -54,8 +55,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Nya uppdateringar finns tillgängliga för ditt system" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "En ny distribution av Mageia Linux har släppts" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -164,8 +165,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Startar drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Ny version av Mageia Linux distribution" #: ../mdkapplet:464 @@ -174,8 +175,8 @@ msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "En ny version av Mageia Linux distributionen har släppts." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -221,13 +222,13 @@ msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" -"Underhåll av denna Mageia Linux version har upphört. Inga mera " -"uppdateringar kommer att distribueras till detta system." +"Underhåll av denna Mageia Linux version har upphört. Inga mera uppdateringar " +"kommer att distribueras till detta system." #: ../mdkapplet:514 #, c-format @@ -235,9 +236,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "För att hålla ditt system säkert kan du:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -444,8 +445,8 @@ msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" -"Mageia tillhandahåller 12 månader av uppdateringar för skrivbordet (till %" -"s) och 18 månader för bassystemet (fram till %s) för distributioner." +"Mageia tillhandahåller 12 månader av uppdateringar för skrivbordet (till %s) " +"och 18 månader för bassystemet (fram till %s) för distributioner." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format @@ -548,8 +549,8 @@ msgstr "" "tillsammans med exklusiva programvaror och Mageias officiella support." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Linux Egenskaper" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -623,13 +624,10 @@ msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" -"Mageia Linux distributionen med ännu mera programvara och officiell " -"support." +"Mageia Linux distributionen med ännu mera programvara och officiell support." #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format @@ -688,6 +686,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- logga vad som görs\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Kunde ej uppdatera paket från update_source källan.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -699,8 +700,7 @@ msgstr "Kunde ej uppdatera paket från update_source källan.\n" #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" -#~ "Ditt Mageia konto har ingen prenumeration på förlängt underhåll " -#~ "aktiverat." +#~ "Ditt Mageia konto har ingen prenumeration på förlängt underhåll aktiverat." #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" @@ -733,15 +733,13 @@ msgstr "Kunde ej uppdatera paket från update_source källan.\n" #~ msgstr "Avbryt, uppgradera till fri version" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" -#~ "Ditt Mageia konto har ingen Powerpack nerladdingsprenumeration " -#~ "aktiverad." +#~ "Ditt Mageia konto har ingen Powerpack nerladdingsprenumeration aktiverad." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" #~ "Ditt system har inte tillräckligt med ledigt utrymme på %s för en " #~ "uppgradering (%dMB <%dMB)" @@ -10,6 +10,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2002-08-23 20:02-0400\n" "Last-Translator: prabu <prabu_anand2000@yahoo.com>\n" "Language-Team: Tamil\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "வலையமைப்பு அட்ைட எதுவும் க #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "டிரேக்பயனரை துவக்கு" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -204,8 +205,8 @@ msgstr "நீக்கு" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "மாண்ட்ேரக்இணைய" #: ../mdkapplet:526 @@ -511,7 +512,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "மாண்ட்ேரக்இணைய" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -586,9 +587,7 @@ msgstr "மாண்ட்ேரக்இணைய" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -648,6 +647,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "மாண்ட்ேரக்புதுப்பி ஊடகத்திலிருந்து ெமன்ெபாருைள புதுப்பிக்க முடியவில்ைல\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "மாண்ட்ேரக்இணைய" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "மாண்ட்ேரக்இணைய" @@ -1021,8 +1024,7 @@ msgstr "மாண்ட்ேரக்புதுப்பி ஊடகத் #~ msgstr " -v - விளக்கமாக காட்டு.\n" #~ msgid "" -#~ "You need to have an account on Mageia Online, or update your " -#~ "subscription." +#~ "You need to have an account on Mageia Online, or update your subscription." #~ msgstr "மாண்ட்ேரக் இணையத்தில் கணக்கில்ைல, அல்லது சந்தாைவ புதுப்பிக்கவும்" #~ msgid "Your login or password may be wrong" @@ -19,6 +19,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:22+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" "Language-Team: Tajik\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Барои системаи шумо навсозиҳои дастрас #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "Сардиҳии drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -221,8 +222,8 @@ msgstr "Бекор кардан" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -232,7 +233,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -528,7 +529,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -603,9 +604,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -666,6 +665,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Навсозии бастаҳо аз муҳити update_source ғайри имкон аст.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online" @@ -704,8 +707,8 @@ msgstr "Навсозии бастаҳо аз муҳити update_source ғайр #~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "" -#~ "Дар назар чунин аст, ки Mageia Online боз коргузорӣ шудааст, " -#~ "бозборкунии апплет ...." +#~ "Дар назар чунин аст, ки Mageia Online боз коргузорӣ шудааст, бозборкунии " +#~ "апплет ...." #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Тафтишкунӣ... Навкуниҳо имконпазиранд\n" @@ -1028,8 +1031,7 @@ msgstr "Навсозии бастаҳо аз муҳити update_source ғайр #~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" -#~ "Mageia Online ба шумо имконияти худкоркунии навсозиҳоро пешкаш " -#~ "мекунад.\n" +#~ "Mageia Online ба шумо имконияти худкоркунии навсозиҳоро пешкаш мекунад.\n" #~ "Барнома доимо ар системаи шумо иҷро мегардад ва то навкуниҳои оянда " #~ "интизор мешавад.\n" @@ -1064,5 +1066,5 @@ msgstr "Навсозии бастаҳо аз муҳити update_source ғайр #~ msgid "Mageia Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" -#~ "Mageia Update бо пойгоҳ алоқа карда натавониста истодаааст, мо бори " -#~ "дигар кӯшиш мекунем." +#~ "Mageia Update бо пойгоҳ алоқа карда натавониста истодаааст, мо бори дигар " +#~ "кӯшиш мекунем." @@ -11,6 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2003-02-28 05:55+0900\n" "Last-Translator: Pramote Khuwijitjaru <kmote@hotmail.com>\n" "Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -205,8 +206,8 @@ msgstr "ยกเลิก" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -587,9 +588,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -649,6 +648,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "ไม่สามารถอัพเดทแพ็จเกจจากมีเดียของ update_source \n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online" @@ -13,6 +13,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2005-02-05 00:43+0000\n" "Last-Translator: Arys P. Deloso <arys@deloso.org>\n" "Language-Team: Filipino <salin@pandaypinoy.org>\n" +"Language: fil\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "May mga bagong update para sa iyong sistema" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "Inilulunsad ang drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -215,8 +216,8 @@ msgstr "Cancel" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -226,7 +227,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -522,7 +523,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -597,9 +598,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -660,6 +659,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Hindi ma-update ang mga package mula sa medium ng update_source.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online" @@ -840,8 +843,7 @@ msgstr "Hindi ma-update ang mga package mula sa medium ng update_source.\n" #~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n" #~ msgstr "" -#~ "Naka-disable ang mga online service. Makipag-alam sa Mageia Online " -#~ "site\n" +#~ "Naka-disable ang mga online service. Makipag-alam sa Mageia Online site\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Maling password.\n" @@ -1070,8 +1072,7 @@ msgstr "Hindi ma-update ang mga package mula sa medium ng update_source.\n" #~ "Walang nakitang file na %s. Patakbuhin muna ang Mageia Online Wizard" #~ msgid "Mageia Update could not contact the site, we will try again." -#~ msgstr "" -#~ "Hindi makapag-alam ang Mageia Update sa pook, susubukan muli natin." +#~ msgstr "Hindi makapag-alam ang Mageia Update sa pook, susubukan muli natin." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" @@ -15,6 +15,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 18:48+0200\n" "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>\n" "Language-Team: Turkish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -37,8 +38,12 @@ msgstr "Sisteminiz güncel" #: ../mdkapplet:84 #, c-format -msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com" -msgstr "Hizmet yapılandırma sorunu. Lütfen kayıtları denetleyin ve support@mageiaonline.com adresine e-posta gönderin" +msgid "" +"Service configuration problem. Please check logs and send mail to " +"support@mageiaonline.com" +msgstr "" +"Hizmet yapılandırma sorunu. Lütfen kayıtları denetleyin ve " +"support@mageiaonline.com adresine e-posta gönderin" #: ../mdkapplet:90 #, c-format @@ -51,12 +56,11 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Sisteminiz için yeni güncellemeler mevcut" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Mageia Linux' un yeni bir sürümü yayınlanmış" -#: ../mdkapplet:119 -#: ../mdkapplet:161 +#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "Dağıtımınız için ek bir paket veri kaynağı mevcut" @@ -71,8 +75,7 @@ msgstr "Ağınız çalışmıyor. Lütfen ağ yapılandırmanızı kontrol edin" msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Hizmet etkin değil. Lütfen \"Çevrimiçi Website\"bağlantısına tıklayın" -#: ../mdkapplet:135 -#: ../mdkapplet:141 +#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi veri tabanı kilitli " @@ -84,8 +87,11 @@ msgstr "Sürüm Desteklenmiyor (Çok eski ya da deneme sürümü)" #: ../mdkapplet:156 #, c-format -msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." -msgstr "Yazılım ortamı bulunamadı. 'Yazılım Ortam Yöneticisi' nden geçerli bir yazılım ortamı ekleyin." +msgid "" +"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." +msgstr "" +"Yazılım ortamı bulunamadı. 'Yazılım Ortam Yöneticisi' nden geçerli bir " +"yazılım ortamı ekleyin." #: ../mdkapplet:166 #, c-format @@ -114,14 +120,12 @@ msgstr "Etkin" msgid "Error updating media" msgstr "Kaynak güncelleme hatası" -#: ../mdkapplet:224 -#: ../mdkapplet:946 +#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Güncellemeleri Kur" -#: ../mdkapplet:225 -#: ../mdkapplet:226 +#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Ek bir paket veri kaynağı ekle" @@ -143,23 +147,30 @@ msgstr "Sistemi yükselt" #: ../mdkapplet:394 #, c-format -msgid "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date until %s" -msgstr "Bu dağıtım için temel bakım sona erdi. Genişletilmiş bakım kaydı yaptırdığınız için teşekkürler. Sisteminiz %s tarihine kadar güncel tutulacak." +msgid "" +"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " +"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " +"until %s" +msgstr "" +"Bu dağıtım için temel bakım sona erdi. Genişletilmiş bakım kaydı " +"yaptırdığınız için teşekkürler. Sisteminiz %s tarihine kadar güncel " +"tutulacak." #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." -msgstr "Bir SIGHUP iletisi alındı. Muhtemelen bir yükseltme işlemi tamamlanmış. Programcık yeniden başlatılıyor" +msgstr "" +"Bir SIGHUP iletisi alındı. Muhtemelen bir yükseltme işlemi tamamlanmış. " +"Programcık yeniden başlatılıyor" #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Drakconnect başlatılıyor\n" -#: ../mdkapplet:459 -#: ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Mageia Linux dağıtımının yeni sürümü" #: ../mdkapplet:464 @@ -168,26 +179,21 @@ msgid "Browse" msgstr "Göz at" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Mageia Linux' un yeni bir sürümü yayınlanmış" -#: ../mdkapplet:475 -#: ../mdkapplet:572 +#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Bu sürüm hakkında daha fazla bilgi" -#: ../mdkapplet:477 -#: ../mdkapplet:566 +#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "'%s' dağıtımına yükseltmek ister misiniz?" -#: ../mdkapplet:479 -#: ../mdkapplet:576 -#: ../mdkapplet:1033 -#: ../mdkapplet:1063 +#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Bir daha sorma" @@ -207,32 +213,26 @@ msgstr "(Uyarı: Oldukça fazla boş alana gereksinimizi olacak)" msgid "Where to download packages:" msgstr "Paketlerin indirileceği konum:" -#: ../mdkapplet:493 -#: ../mdkapplet:581 -#: ../mdkapplet:658 -#: ../mdkapplet:1034 -#: ../mdkapplet:1064 -#: ../mdkapplet_gui.pm:232 -#: ../mdkapplet_gui.pm:313 +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "İleri" -#: ../mdkapplet:493 -#: ../mdkapplet:581 -#: ../mdkapplet:658 -#: ../mdkapplet:1034 -#: ../mdkapplet:1064 -#: ../mdkapplet_gui.pm:232 -#: ../mdkapplet_gui.pm:313 +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format -msgid "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will be delivered for this system." -msgstr "Bu Mageia Linux sürümü için bakım süreci sona erdi. Bu sistem için daha fazla güncelleme yapılmayacak." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." +msgstr "" +"Bu Mageia Linux sürümü için bakım süreci sona erdi. Bu sistem için daha " +"fazla güncelleme yapılmayacak." #: ../mdkapplet:514 #, c-format @@ -240,9 +240,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Sisteminizi güvenli tutabilmek için yapabilecekleriniz:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -251,8 +251,12 @@ msgstr "Genişletilmiş bakım edinmelisiniz." #: ../mdkapplet:528 #, c-format -msgid "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of the %s distribution." -msgstr "Genişletilmiş bakım almalı veya %s dağıtımının daha yeni bir sürümüne yükseltme yapmalısınız." +msgid "" +"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " +"the %s distribution." +msgstr "" +"Genişletilmiş bakım almalı veya %s dağıtımının daha yeni bir sürümüne " +"yükseltme yapmalısınız." #: ../mdkapplet:532 #, c-format @@ -271,13 +275,20 @@ msgstr "Genişletilmiş Bakım" #: ../mdkapplet:552 #, c-format -msgid "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running until %s." -msgstr "Bu sürüm (%s) için bir bakım eklentisi satın alın ve %s tarihine kadar güncel kalsın." +msgid "" +"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " +"until %s." +msgstr "" +"Bu sürüm (%s) için bir bakım eklentisi satın alın ve %s tarihine kadar " +"güncel kalsın." #: ../mdkapplet:649 #, c-format -msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete." -msgstr "Bu yükseltme yüksek hızda ağ bağlantısı (kablo, xDSL v.b.) gerektirir ve
birkaç saat sürebilir." +msgid "" +"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " +"and may take several hours to complete." +msgstr "" +"Bu yükseltme yüksek hızda ağ bağlantısı (kablo, xDSL v.b.) gerektirir ve
birkaç saat sürebilir." #: ../mdkapplet:651 #, c-format @@ -291,8 +302,11 @@ msgstr "Devam etmeden önce, çalışan tüm uygulamaları kapatmalısınız." #: ../mdkapplet:655 #, c-format -msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available." -msgstr "Dizüstü bilgisayarınızı doğrudan fişe takmalı ve mümkünse, kablosuz bağlantı
yerine ethernet bağlantısını tercih etmelisiniz." +msgid "" +"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " +"available." +msgstr "" +"Dizüstü bilgisayarınızı doğrudan fişe takmalı ve mümkünse, kablosuz bağlantı
yerine ethernet bağlantısını tercih etmelisiniz." #: ../mdkapplet:687 #, c-format @@ -345,10 +359,7 @@ msgstr "Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>\n" msgid "Warning" msgstr "Uyarı" -#: ../mdkapplet:935 -#: ../mdkapplet:940 -#: ../mdkapplet:948 -#: ../mdkapplet:950 +#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" @@ -364,8 +375,7 @@ msgstr "Kurulum kaynağı ekle" msgid "About..." msgstr "Hakkında..." -#: ../mdkapplet:969 -#: ../mdkapplet-config:68 +#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Güncelleme Ayarları" @@ -380,34 +390,31 @@ msgstr "Her zaman başlangıçta çalıştır" msgid "Quit" msgstr "Çıkış" -#: ../mdkapplet:1023 -#: ../mdkapplet:1028 -#: ../mdkapplet:1053 -#: ../mdkapplet:1058 +#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Yeni veri kaynağı mevcut" -#: ../mdkapplet:1030 -#: ../mdkapplet:1060 +#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format -msgid "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional software." -msgstr "'%s' dağıtımını kullanıyorsunuz ve bu sebeple ek yazılımlara erişim izniniz var." +msgid "" +"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " +"software." +msgstr "" +"'%s' dağıtımını kullanıyorsunuz ve bu sebeple ek yazılımlara erişim izniniz " +"var." -#: ../mdkapplet:1032 -#: ../mdkapplet:1062 +#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "Bu ek paket veri kaynağını eklemek ister misiniz?" -#: ../mdkapplet:1061 -#: ../mdkonline.pm:182 +#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mageia Enterprise Server" msgstr "Mageia Enterprise Server" -#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 -#: ../mdkapplet-config:43 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Ek bir paket veri kaynağı ekleniyor" @@ -420,12 +427,11 @@ msgstr "Desteklenen dağıtımlar %s, '%s' listede bulunmuyor.\n" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" -msgstr "Lütfen ek bir paket veri kaynağı ekleyebilmek için hesap kimliğinizi doldurun" +msgstr "" +"Lütfen ek bir paket veri kaynağı ekleyebilmek için hesap kimliğinizi doldurun" -#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 -#: ../mdkapplet-add-media-helper:193 -#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 -#: ../mdkapplet_gui.pm:244 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hata" @@ -438,13 +444,22 @@ msgstr "Dağıtım listesi alınırken hata oluştu:" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format -msgid "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of base updates (up to the %s) for distributions." -msgstr "Mageia, her sürüm için 12 ay süreyle masaüstü güncellemeleri (%s tarihine kadar) ve 18 ay süreyle temel sistem güncellemeleri ( %s tarihine kadar) sunar." +msgid "" +"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " +"base updates (up to the %s) for distributions." +msgstr "" +"Mageia, her sürüm için 12 ay süreyle masaüstü güncellemeleri (%s tarihine " +"kadar) ve 18 ay süreyle temel sistem güncellemeleri ( %s tarihine kadar) " +"sunar." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format -msgid "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates (until %s)." -msgstr "18 ay boyunca ek güncelemeleri (%s tarihine kadar) edinebilmeniz için genişletilmiş bakım mümkün. " +msgid "" +"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " +"(until %s)." +msgstr "" +"18 ay boyunca ek güncelemeleri (%s tarihine kadar) edinebilmeniz için " +"genişletilmiş bakım mümkün. " #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format @@ -456,8 +471,7 @@ msgstr "Genişletilmiş bakım almak için <b>şu anda</b> kayıt olabilirsiniz: msgid "Lifetime policy" msgstr "Yaşam politikası" -#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 -#: ../mdkapplet_gui.pm:105 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Çevrimiçi Kayıt" @@ -512,8 +526,7 @@ msgstr "İlk denetleme gecikmesi (dakika)" msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "Yeni \"%s\" sürümlerini denetle" -#: ../mdkapplet-config:95 -#: ../mdkapplet-config:101 +#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "Kayıp \"%s\" yazılım kaynağını denetle" @@ -530,12 +543,18 @@ msgstr "Kuruluş" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format -msgid "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: stability and efficiency of open source solutions together with exclusive softwares and Mageia official support." -msgstr "Mageia Powerpack size bir masaüstünün en iyi Linux deneyimini sunar: açık kaynaklı çözümlerin verimi ve kararlılığı ile birlikte seçkin yazılımlar ve Mageia resmi desteği." +msgid "" +"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " +"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " +"softwares and Mageia official support." +msgstr "" +"Mageia Powerpack size bir masaüstünün en iyi Linux deneyimini sunar: açık " +"kaynaklı çözümlerin verimi ve kararlılığı ile birlikte seçkin yazılımlar ve " +"Mageia resmi desteği." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Linux Özellikleri" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -588,8 +607,7 @@ msgstr "%s erişilebilir durumda. Yükseltme yapabilirsiniz:" msgid "Mageia Flash" msgstr "Mageia Flash" -#: ../mdkonline.pm:178 -#: ../mdkonline.pm:198 +#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, c-format msgid "Mageia Free" msgstr "Mageia Free" @@ -604,15 +622,14 @@ msgstr "Mageia Mini" msgid "Mageia One" msgstr "Mageia One" -#: ../mdkonline.pm:181 -#: ../mdkonline.pm:194 +#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, c-format msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official support." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "Çok daha fazla yazılım ve resmi destek sunan Mageia Linux dağıtımı." #: ../mdkonline.pm:199 @@ -630,7 +647,8 @@ msgstr "Dağıtım Yükseltmesi" msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" @@ -670,6 +688,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- kayıt tut\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "update_source yazılım kaynağından paketler güncellenemiyor.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -713,13 +734,12 @@ msgstr "update_source yazılım kaynağından paketler güncellenemiyor.\n" #~ msgstr "İptal et ve Free Yayın' a yükselt" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "Mageia hesabınız Powerpack üyeliği içermiyor." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" #~ "Sisteminizin yükseltme için %s içinde yeteri kadar boş alanı yok. (%dMB < " #~ "%dMB)" @@ -18,12 +18,13 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 08:06+0300\n" "Last-Translator: Тарас Бойчук <boychuk_t@ndpi.ukrnafta.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 @@ -56,8 +57,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Є нові поновлення для Вашої системи" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Вийшла нова збірка Мандріва Лінакс" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -167,8 +168,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Запускається drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Нова версія збірки Мандріва Лінакс" #: ../mdkapplet:464 @@ -177,8 +178,8 @@ msgid "Browse" msgstr "Навігація" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Вийшла нова збірка Мандріва Лінакс." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -224,10 +225,10 @@ msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" "Термін супроводу цієї версії Mageia Linux вичерпано. Оновлень для цієї " "системи більше не буде." @@ -238,9 +239,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "З метою підтримання безпеки системи ви можете:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -445,8 +446,8 @@ msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" -"У Mageia передбачено 12 місяців оновлень стільничного дистрибутива (до %s) " -"і 18 місяців базових оновлень (до %s)." +"У Mageia передбачено 12 місяців оновлень стільничного дистрибутива (до %s) і " +"18 місяців базових оновлень (до %s)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format @@ -550,8 +551,8 @@ msgstr "" "комерційними програмами і офіційною підтримкою Mageia." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Можливості Мандріва лінакс" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -625,10 +626,8 @@ msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" "Збірка Мандріва лінакс з ще більшою кількістю програм і офіційною " "підтримкою." @@ -690,6 +689,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- створювати журнал\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Неможливо поновити пакунки з джерела update_source.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" @@ -734,18 +736,17 @@ msgstr "Неможливо поновити пакунки з джерела upd #~ msgstr "Скасувати, оновитися до Free Edition" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" #~ "Ваш рахунок на Mageia не має активованої підписки на звантаження " #~ "Powerpack." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" -#~ "У Вашій системі залишилося недостатньо місця на %s для оновлення (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "У Вашій системі залишилося недостатньо місця на %s для оновлення (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Встановлення завершилося невдало" @@ -9,6 +9,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2005-02-22 06:57-0500\n" "Last-Translator: khushbakht <khushbakht@gmail.com>\n" "Language-Team: URDU <C@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "آپ كے سسٹم كیلیے تازه تریں معلومات موجو #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "ڈارك كے رابطے كا آغاز\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -204,8 +205,8 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "مینڈریكآنلاءین" #: ../mdkapplet:526 @@ -511,7 +512,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "مینڈریكآنلاءین" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -586,9 +587,7 @@ msgstr "مینڈریكآنلاءین" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -649,6 +648,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "عمومی پروگرام جس كا اطلاق كیء جگه هو سكے نه كے ایك جگه\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "مینڈریكآنلاءین" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "مینڈریكآنلاءین" @@ -12,6 +12,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2009-12-20 19:03+0500\n" "Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -49,8 +50,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Tizimingiz uchun yangilanish mavjud" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Mageia Linux distributivining yangi versiyasi chiqdi" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -153,8 +154,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "drakconnect'ni ishga tushirish\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Mageia Linux distributivining yangi versiyasi" #: ../mdkapplet:464 @@ -163,8 +164,8 @@ msgid "Browse" msgstr "Tanlash" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Mageia Linux distributivining yangi versiyasi chiqdi." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -212,8 +213,8 @@ msgstr "Bekor qilish" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -222,9 +223,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -324,8 +325,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s by %s" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." -msgstr "" -"Mageia Online, Mageia veb xizmatlariga ulanish imkoniyatini beradi." +msgstr "Mageia Online, Mageia veb xizmatlariga ulanish imkoniyatini beradi." #: ../mdkapplet:899 #, c-format @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -606,9 +606,7 @@ msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -667,6 +665,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- bajarilgan ishlar boʻyicha log jurnali\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "update_source toʻplamidan paketlarni yangilab boʻlmadi.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " @@ -690,13 +691,12 @@ msgstr "update_source toʻplamidan paketlarni yangilab boʻlmadi.\n" #~ msgstr "Kompyuterning nomi:" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "Sizning Mageia hisobingizda Powerpack'ni yozib olish yoqilmagan." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" #~ "Tizimingizda yangilanishlar uchun %s da yetarli joy qolmagan (%dMb < %dMB)" diff --git a/po/uz@cyrillic.po b/po/uz@cyrillic.po index 5a70bf90..33823558 100644 --- a/po/uz@cyrillic.po +++ b/po/uz@cyrillic.po @@ -12,6 +12,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2009-12-20 19:03+0500\n" "Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -49,8 +50,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Тизимингиз учун янгиланиш мавжуд" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Mageia Linux дистрибутивининг янги версияси чиқди" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -153,8 +154,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "drakconnect'ни ишга тушириш\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Mageia Linux дистрибутивининг янги версияси" #: ../mdkapplet:464 @@ -163,8 +164,8 @@ msgid "Browse" msgstr "Танлаш" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Mageia Linux дистрибутивининг янги версияси чиқди." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -212,8 +213,8 @@ msgstr "Бекор қилиш" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -222,9 +223,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -528,7 +529,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -603,9 +604,7 @@ msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -664,6 +663,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- бажарилган ишлар бўйича лог ж msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "update_source тўпламидан пакетларни янгилаб бўлмади.\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " @@ -686,13 +688,12 @@ msgstr "update_source тўпламидан пакетларни янгилаб #~ msgstr "Компьютернинг номи:" #~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " -#~ "enabled." +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "Сизнинг Mageia ҳисобингизда Powerpack'ни ёзиб олиш ёқилмаган." #~ msgid "" -#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" -#~ "dMB)" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" #~ msgstr "" #~ "Тизимингизда янгиланишлар учун %s да етарли жой қолмаган (%dМб < %dMB)" @@ -992,8 +993,7 @@ msgstr "update_source тўпламидан пакетларни янгилаб #~ msgid "" #~ "Mageia Online could not be contacted, please try again at a later time" #~ msgstr "" -#~ "Mageia Online билан алоқа ўрнатиб бўлмади. Илтимос кейинроқ уриниб " -#~ "кўринг" +#~ "Mageia Online билан алоқа ўрнатиб бўлмади. Илтимос кейинроқ уриниб кўринг" #~ msgid " --update - Update keys\n" #~ msgstr " --update - Калитларни янгилаш.\n" @@ -9,6 +9,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2005-02-12 19:53+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n" "Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Có cập nhật mới cho hệ thống của bạn" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "Chạy drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -210,8 +211,8 @@ msgstr "Bỏ qua" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 @@ -517,7 +518,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -592,9 +593,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -655,6 +654,10 @@ msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Không thể cập nhật các gói từ phương tiện update_source.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online" @@ -11,6 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2004-08-11 20:48+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "I gn des noveas metaedjes a djoû po vosse sistinme" #: ../mdkapplet:101 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -158,7 +159,7 @@ msgstr "Enondant drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 @@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -216,8 +217,8 @@ msgstr "Rinoncî" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 @@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux" +msgid "Mageia" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:526 @@ -322,8 +323,8 @@ msgstr "Copyright © %s pa %s" #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "" -"Mageia Online (Mageia so les fyis) vos dene accès åzès siervices waibe " -"da Mageia." +"Mageia Online (Mageia so les fyis) vos dene accès åzès siervices waibe da " +"Mageia." #: ../mdkapplet:899 #, c-format @@ -525,7 +526,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -600,9 +601,7 @@ msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -664,6 +663,10 @@ msgstr "" "Dji n' a nén savou mete a djoû les pacaedjes foû do sopoirt update_source.\n" #, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online %s" + +#, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online %s" @@ -705,8 +708,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "" -#~ "I shonnreut k' Mageia Online åye sitî rastalé, dji rtchedje " -#~ "l' aplikete..." +#~ "I shonnreut k' Mageia Online åye sitî rastalé, dji rtchedje l' aplikete..." #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Verifiant... Des metaedjes a djoû sont disponibes\n" @@ -908,8 +910,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n" #~ msgstr "" -#~ "Les siervices so les fyis sont essoctés. Contactez li site Mageia " -#~ "Online\n" +#~ "Les siervices so les fyis sont essoctés. Contactez li site Mageia Online\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Måva scret.\n" @@ -1153,8 +1154,7 @@ msgstr "" #~ "côpe-feu" #~ msgid " --applet\t\t- launch Mageia Update.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --applet - enonder les metaedjes a djoû di Mageia Linux.\n" +#~ msgstr " --applet - enonder les metaedjes a djoû di Mageia Linux.\n" #~ msgid "Cannot get list of updates: %s" #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur li djivêye des metaedjes a djoû: %s" @@ -1199,8 +1199,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Vos avoz dné on måva no d' elodjaedje ou on måva scret.\n" #~ "I vos les fåt rtaper, oudonbén i vos fåt fé on conte so Mageia Online.\n" -#~ "Po ç' dierin cas, potchîz al prumire etape po s' raloyî a Mageia " -#~ "Online.\n" +#~ "Po ç' dierin cas, potchîz al prumire etape po s' raloyî a Mageia Online.\n" #~ "Vos dvroz ossu dner on no d' éndjole (seulmint des letes sins accints)" #~ msgid "Mail contact:" @@ -1240,8 +1239,8 @@ msgstr "" #~ "Mageia Update could not upload the diff files. Send a mail to support " #~ "[at] mandrivaonline [dot] net" #~ msgstr "" -#~ "Mageia Update èn pola nén eberweter les fitchîs diff. Evoyîs èn emila " -#~ "a: support[at]mandrivaonline[pont]net" +#~ "Mageia Update èn pola nén eberweter les fitchîs diff. Evoyîs èn emila a: " +#~ "support[at]mandrivaonline[pont]net" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Di dvant" @@ -1270,8 +1269,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Mageia Online could not be contacted, please try again at a later time" #~ msgstr "" -#~ "Dji n' a polou m' raloyî a Mageia Online, rissayîz on pô pus tård s' i " -#~ "vs plait." +#~ "Dji n' a polou m' raloyî a Mageia Online, rissayîz on pô pus tård s' i vs " +#~ "plait." #~ msgid " --update - Update keys\n" #~ msgstr " --update - mete a djoû les clés.\n" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index bb5a48ec..a8659ed6 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -11,6 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:34+0800\n" "Last-Translator: 汤诗语 <shiyu@mandriva.org>\n" "Language-Team: Mageia Linux i18n Team <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -45,8 +46,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "您的系统现有可用的更新" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Mageia Linux 发行版已经发布了新版本" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -151,8 +152,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "调用 Mageia 网络中心\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "新版本的 Mageia Linux 发行版" #: ../mdkapplet:464 @@ -161,8 +162,8 @@ msgid "Browse" msgstr "浏览" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Mageia Linux 发行版已经发布了新版本。" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -208,10 +209,10 @@ msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "此版本的 Mageia Linux 维护已经结束。此系统不会发放任何更新。" #: ../mdkapplet:514 @@ -220,9 +221,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "为了保持您的系统安全,您可以:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -419,8 +420,8 @@ msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" -"Mageia 为桌面提供了十二个月的更新(直至 %s),为基本系统提供了十八个月的更新" -"(直至 %s)。" +"Mageia 为桌面提供了十二个月的更新(直至 %s),为基本系统提供了十八个月的更新(直" +"至 %s)。" #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format @@ -516,12 +517,12 @@ msgid "" "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mageia official support." msgstr "" -"Mageia Powerpack 为您提供了绝佳的 Linux 桌面体验:既有开放源代码解决方案的" -"稳定和高效,又有丰富软件和 Mageia 的官方支持。" +"Mageia Powerpack 为您提供了绝佳的 Linux 桌面体验:既有开放源代码解决方案的稳" +"定和高效,又有丰富软件和 Mageia 的官方支持。" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Linux 特性" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -595,10 +596,8 @@ msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "Mageia Linux 发行版为您提供了更多软件和官方支持。" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -657,6 +656,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- 记录所执行的操作\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "无法从 update_source 介质更新软件包。\n" +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 90158585..b8bfbfd7 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -16,6 +16,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2008-11-25 14:53+0800\n" "Last-Translator: Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <zh@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -52,8 +53,8 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "有適用於您系統的更新" #: ../mdkapplet:101 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Mageia Linux 的新版本已經釋出了" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 @@ -157,8 +158,8 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "啟動 drakconnect 連線程式\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, c-format -msgid "New version of Mageia Linux distribution" +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Mageia Linux 有新版本" #: ../mdkapplet:464 @@ -167,8 +168,8 @@ msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: ../mdkapplet:473 -#, c-format -msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Mageia Linux 的新版本已經釋出了。" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 @@ -214,10 +215,10 @@ msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../mdkapplet:508 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " -"be delivered for this system." +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." msgstr "這個 Mageia Linux 版本的維護已經結束了。不會有更新再提供給這個系統。" #: ../mdkapplet:514 @@ -226,9 +227,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "為了保持您系統的安全,您可以:" #: ../mdkapplet:520 -#, c-format -msgid "Mageia Linux" -msgstr "Mageia Linux" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -527,12 +528,12 @@ msgid "" "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mageia official support." msgstr "" -"Mageia Powerpack 帶給您最好的 Linux 桌面體驗:開放原始碼的穩定、效率,以及" -"其他獨家軟體和 Mageia 的正式支援。" +"Mageia Powerpack 帶給您最好的 Linux 桌面體驗:開放原始碼的穩定、效率,以及其" +"他獨家軟體和 Mageia 的正式支援。" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, c-format -msgid "Mageia Linux Features" +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" msgstr "Mageia Linux 特色" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 @@ -606,10 +607,8 @@ msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 -#, c-format -msgid "" -"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " -"support." +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." msgstr "能提供您更多軟體與官方支援的 Mageia Linux 發行版本。" #: ../mdkonline.pm:199 @@ -667,3 +666,6 @@ msgstr " --debug\t\t\t- 紀錄做了那些事情\n" #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "無法由 update_source 媒體更新套件。\n" + +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" |