# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Angelo Naselli - Matteo Pasotti # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Egoitz Rodriguez Obieta , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-30 23:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-07 15:46+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/p/mageia/language/eu/)\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:283 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:314 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2401 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:210 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:438 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1725 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2003 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:340 modules/rpmdragora/rpmdragora:1090 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "IƱigo Salvador Azurmendi \n" " Egoitz Rodriguez Obieta \n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:289 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:319 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2407 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:216 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:443 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1731 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:347 modules/rpmdragora/rpmdragora:1096 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s Mageia community" msgstr "Copyright (C) %s Mageia erkidegoa" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:290 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:320 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2408 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:217 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:444 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1732 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:348 modules/rpmdragora/rpmdragora:1097 msgid "GPLv2" msgstr "GPLv2" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:291 msgid "mpan is the ManaTools panel that collects all the utilities." msgstr "" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:292 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2410 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Garatzaileak

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Itzultzaileak

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:420 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2456 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1580 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:706 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:421 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:295 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2458 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2546 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:405 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1379 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1584 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1704 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:287 modules/rpmdragora/rpmdragora:710 msgid "&Quit" msgstr "&Irten" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:433 lib/ManaTools/MainDisplay.pm:434 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2470 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1699 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2181 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:435 lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:410 #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:291 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2472 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2544 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:446 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:567 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:775 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:239 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:323 lib/ManaTools/Module/Services.pm:399 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1610 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:279 modules/rpmdragora/rpmdragora:762 msgid "&About" msgstr "&Honi buruz" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:581 #, fuzzy, perl-format msgid "Configuration file %s is missing" msgstr "NTP Konfigurazioa ezartzeak huts egin du" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:586 #, fuzzy, perl-format msgid "Reading configuration file %s" msgstr "Konfigurazio fitxategiei inspekzioa egiten..." #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:735 #, perl-format msgid "Parsing category file %s" msgstr "" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:125 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:171 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:215 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:265 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:1078 lib/ManaTools/Shared/Users.pm:393 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:385 lib/ManaTools/Module/Users.pm:631 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2226 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:179 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:365 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1017 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1113 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1186 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2182 msgid "Ok" msgstr "Ados" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:266 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:500 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:618 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:925 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:384 lib/ManaTools/Module/Users.pm:455 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:546 lib/ManaTools/Module/Users.pm:630 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2225 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:893 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1018 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1120 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:318 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:361 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:319 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:362 msgid "No" msgstr "Ez" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:499 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:617 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:924 msgid "Select" msgstr "Aukeratu" #: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:73 msgid "" " optional directory containing localization strings (developer only)" msgstr "" #: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:83 #, fuzzy msgid "Prints this usage information." msgstr "Aldatu informazioa" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:383 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Izen eremua hutsik dago, mesedez eman izen bat" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:388 msgid "" "The name must start with a letter and contain only lower cased latin " "letters, numbers, '.', '-' and '_'" msgstr "" "Izena letra batekin hasi behar duzu eta bakarrik hizki latinoak txikiz, " "zenbakiak, '.' '-' eta '_' izan behar ditu" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:391 #, perl-format msgid "Name is too long. Maximum length is %d" msgstr "Izena luzeegia da. Gehienezko luzera %d da" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:819 #, perl-format msgid "You cannot remove user <%s> from their primary group" msgstr "Ezin duzu <%s> erabiltzailea bere talde primariotik kendu" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1166 msgid "Locked" msgstr "Giltzatuta" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1166 msgid "Expired" msgstr "Iraungita" #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:367 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:126 msgid "None (installed)" msgstr "Batere ez (instalatuta)" #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:127 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:189 msgid "Keep custom rules" msgstr "Mantendu arau pertsonalizatuak" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:190 msgid "Drop custom rules" msgstr "Bota arau pertsonalizatuak" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:87 msgid "start using yui gtk plugin implementation" msgstr "" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:93 msgid "start using yui ncurses plugin implementation" msgstr "" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:99 msgid "start using yui qt plugin implementation" msgstr "" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:107 msgid "" " optional directory containing configuration files for each module (e." "g. modulename/config_files)" msgstr "" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:412 msgid "&Reset" msgstr "&Berrezarri" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:417 lib/ManaTools/Module/Users.pm:931 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2065 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:177 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:261 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:447 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:568 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:776 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:872 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:240 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:324 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:307 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:525 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:767 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:941 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1280 msgid "&Cancel" msgstr "&Utzi" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:418 lib/ManaTools/Module/Users.pm:932 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2066 lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:254 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:657 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:309 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:527 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:939 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1281 msgid "&Ok" msgstr "&Ados" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:419 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "/Itxi" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:175 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:903 #, perl-format msgid "%s enabled but stopped - disabling it" msgstr "%s gaituta baina geldituta - desgaitu" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:374 msgid "Global" msgstr "Globala" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:377 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:378 msgid "Asia" msgstr "Asia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:379 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:380 msgid "North America" msgstr "Ipar Amerika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:381 msgid "Oceania" msgstr "Ozeania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:382 msgid "South America" msgstr "Hegoafrika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:385 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:608 msgid "South Africa" msgstr "Hegoafrika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:386 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:389 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:390 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:613 msgid "China" msgstr "Txina" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:391 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:392 msgid "India" msgstr "India" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:393 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:595 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:394 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:395 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:596 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:396 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:598 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:397 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:599 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:398 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:399 msgid "Philippines" msgstr "Filipinak" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:400 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:606 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:401 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:609 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:402 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:610 msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:403 msgid "Turkey" msgstr "Turkia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:404 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Arabiar Emirerri Batuak" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:407 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:576 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:408 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:578 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:409 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:579 msgid "Belgium" msgstr "Belgika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:410 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:411 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:585 msgid "Czech Republic" msgstr "Txekiar Errepublika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:412 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:413 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:414 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:591 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:415 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:592 msgid "France" msgstr "Frantzia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:416 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:586 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:417 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:589 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:593 msgid "Greece" msgstr "Grezia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:418 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:594 msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:419 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:420 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:597 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:421 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:422 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxenburgo" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:423 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:600 msgid "Netherlands" msgstr "Herbehereak" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:424 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:601 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:425 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:602 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:426 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:603 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:427 msgid "Romania" msgstr "Errumania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:428 msgid "Russian Federation" msgstr "Errusiar Federakundea" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:429 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:607 msgid "Slovakia" msgstr "Eslovakia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:430 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:431 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:590 msgid "Spain" msgstr "Espainia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:432 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:605 msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:433 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:583 msgid "Switzerland" msgstr "Suitza" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:434 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:435 msgid "United Kingdom" msgstr "Erresuma Batua" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:436 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:439 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:582 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:440 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:441 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:442 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:614 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:615 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:616 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:617 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:618 msgid "United States" msgstr "Estatu Batuak" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:445 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:577 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:446 msgid "New Zealand" msgstr "Zeelanda Berria" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:449 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:575 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:450 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:580 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:451 msgid "Chile" msgstr "Txile" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:803 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:804 msgid "All servers" msgstr "Zerbitzari guztiak" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:937 msgid "user does not have the rights to change configuration file, skipped" msgstr "" "erabiltzaileak ez du baimenik konfigurazio fitxategia aldatzeko, saltatuta" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:238 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Entzun eta igorri ACPI gertakizunak nukleotik" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:239 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Abiarazi ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) soinu-sistema" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:240 msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron komando periodikoen antolatzailea da." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:241 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd bateriaren egoera kontrolatzeko eta syslog-en bidez jasotzeko \n" "erabiltzen da. Bateria gutxi dagoenean makina itzaltzeko ere erabil daiteke." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:243 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "at komandoaren bidez programatutako komandoak exekutatzen ditu at \n" "exekutatzean zehaztutako orduan, eta batch komandoak exekutatzen ditu \n" "batez besteko karga nahikoa baxua denean." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:245 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi mDNS pila bat inplementatzen duen ZeroConf deabru bat da" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:246 msgid "An NTP client/server" msgstr "NTP bezero/zerbitzari bat" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:247 msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Ezarri PUZ maiztasunaren ezarpenak" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:248 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron UNIX programa estandar bat da, erabiltzaileak zehaztutako programak\n" "programatutako orduan exekutatzen dituena. vixie cron-ek hainbat eginbide \n" "gehitzen dizkio oinarrizko UNIX cron-i, hala nola segurtasun hobea eta " "konfigurazio-aukera ahaltsuagoak." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:251 msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "CUPS (Common UNIX Printing System) inprimagailu spool sistema aurreratua da" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:252 msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Saio kudeatzaile grafikoa jaurtitzen du" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:253 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM fitxategi-monitoretzako daemon bat da. Fitxategiak aldatzean berri " "emateko erabiltzen da.\n" "GNOMEn eta KDEn erabilia da" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:255 msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and\n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded\n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default,\n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and\n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "G15Daemon-ek erabiltzaileei tekla gehigarri guztiak erabiltzeko aukera\n" "ematen die haiek dekodetu eta linux UINPUT gidariaren bitartez nukleoari " "berriz bidaliz.\n" "Gidari hau zamatuta egon behar da g15daemon teklak atzitzeko erabiltzeko. " "G15 LCD ere onartuta dago.\n" "Modu lehenetsian, beste bezero aktiborik gabe, g15daemon-ek ordulari bat " "bistaratuko du.\n" "Bezero aplikazioak eta scriptak LCD atzitu dezakete API erraz baten bitartez." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:260 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPMk saguaren euskarria gehitzen die Midnight Commander bezalako\n" "testuan oinarritutako Linux aplikazioei. Halaber kontsolan saguaren bidez \n" "ebaki eta itsasteko aukera ematen du eta laster-menuen euskarria eransten du." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:263 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" "HAL hardwareari buruzko informazioa bildu eta mantentzen duen deabru bat da" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:264 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake-k hardware-proba bat exekutatzen du eta nahi izanez \n" "gero hardware berria/aldatua konfiguratzen du." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:266 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache World Wide Web-eko zerbitzari bat da. HTML fitxategiak eta CGI \n" "zerbitzatzeko erabiltzen da." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:267 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Interneteko superzerbitzariaren daemon-ak (normalki inetd deitua) beste\n" "hainbat Internet-zerbitzu abiarazten ditu, behar izan ahala. Zerbitzu asko " "abiarazten \n" "ditu, hala nola telnet, ftp, rsh, eta rlogin. inetd desgaitzen bada,bere \n" "ardurapeko zerbitzu guztiak desgaitzen dira." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:271 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Paketeak iragazteko suhesi bat ip6tables-ekin automatizatzen du" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:272 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Paketeak iragazteko suhesi bat iptables-ekin automatizatzen du" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:273 msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "IRQ zama maila berean banatzen du PUZ anitzen artean performantzia hobetzeko" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:274 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Pakete honek hautatutako teklatu-mapa kargatzen du /etc/sysconfig/keyboard\n" "fitxategian ezarritakoaren arabera. kbdconfig utilitatearen bidez \n" "hauta daiteke. Makina gehienetan gaituta edukitzea komeni izaten da." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:277 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Nukleoaren goiburuaren birsortze automatikoa /boot-en\n" "honentzat: /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Hardwarea automatikoki detektatu eta konfiguratzea abioan." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:280 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Sistemaren portaera doitzen du bateriaren bizitza luzatzeko" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:281 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf-ek batzuetan hainbat ataza egiten ditu abioan\n" "sistemaren konfigurazioa mantentzeko." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:283 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd inprimaketako daemon-a beharrezkoa da lpr-k ondo funtziona dezan.\n" "Inprimatze-lanak inprimagailu(eta)ra banatzen dituen zerbitzaria da." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:285 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux-en Zerbitzari Birtuala, performantzia handiko zerbitzari oso\n" "erabilgarria eraikitzeko erabiltzen da." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:287 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless)" msgstr "" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:288 msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Software RAID zelatatu eta kudeaketa" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:289 msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS sistemaren gertakariak eta beste mezu batzuk igortzen dituen deabru bat " "da" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:290 msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "MSEC segurtasun politika gaitzen du sistemaren abioan" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:291 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) domeinu-izenen zerbitzari (DNS) bat da, ostalari-izenak ebatzi " "eta IP helbide bihurtzeko erabiltzen dena." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292 msgid "Initializes network console logging" msgstr "Sareko kontsola egunkaria hasieratzen du" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:293 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), eta NCP \n" "(NetWare) muntatze-puntu guztiak muntatu eta desmuntatzen ditu." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:295 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Abioan hasteko konfiguratuta dauden sare-interfaze guztiak\n" "aktibatzen/desaktibatzen ditu." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:297 msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Sarea altsatuta behar du gaitzen bada" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:298 msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Itxoin dinamikoki konektatu daitekeen sarea altsatuta egon arte" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:299 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareetan fitxategiak partekatzeko.\n" "Zerbitzu honek NFS zerbitzariaren funtzionaltasuna (/etc/exports \n" "fitxategian konfiguratua) eskaintzen du." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:302 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "TCP/IP sareetan fitxategiak partekatzeko protokolo ezagun \n" "bat da NFS. Zerbitzu honek NFS fitxategiak blokeatzeko funtzionalitatea \n" "eskaintzen du." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" "Sistemaren ordua sinkronizatzen du Sareko Ordu Protokoloa (NTP) erabiliz" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Abioan automatikoki aktibatu BlokZenb tekla (zenbakiak\n" "blokeatzekoa) kontsolan eta Xorg-n." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:307 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Onartu OKI 4w eta winprinter bateragarriak." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:308 msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Partizio bat betetzekoar dagoen egiaztatzen du" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:309 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA euskarria eramangarrietan ethernet eta modemak eta \n" "horrelakoak onartzeko izaten da normalki. Ez da abiaraziko konfiguratuta \n" "egon ezean, beraz, lasai eduki daiteke instalatuta premiarik izan ez arren." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Ataka-mapatzaileak RPC konexioak kudeatzen ditu. Konexio horiek\n" "NFS eta NIS moduko protokoloek erabiltzen dituzte. RPC mekanismoa " "erabiltzen \n" "duten protokoloen zerbitzari gisa jokatzen duten makinetan aktibatu behar " "da\n" "ataka-maparen zerbitzaria." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:315 msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "TCP ataka batzuk erreserbatzen ditu" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:316 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix posta garraiatzeko agentea da (Mail Transport Agent - MTA), hau da, " "posta elektronikoa makina batetik bestera eramaten duen programa." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:317 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sistemaren entropia gorde eta leheneratzen du ausazko zenbakiak\n" "hobeto sortzeko." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Esleitu gailu \"gordinak\" (raw devices) blokeko gailuei \n" "(disko zurruneko partizioak adib.), Oracle bezalako aplikazioentzat\n" "edo DVD erreproduzigailuentzat" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:321 msgid "Nameserver information manager" msgstr "Izen zerbitzarien informazio kudeatzailea" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:322 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed daemon-arekin IP bideratze-taula automatikoki egunera daiteke,\n" "RIP protokoloaren bidez. RIP asko erabiltzen da sare txikietan, baina\n" "bideratze-protokolo konplexuagoak behar dira sare konplexuetan." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:325 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokoloari esker, sareko erabiltzaileek sare horretako \n" "edozein makinaren performantzia nolakoa den jakin dezakete." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:327 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog da deabru askok mezuak sistemaren egunkari ugarietan sartzeko " "erabiltzen duten zerbitzua. Komeni da rsyslog beti exekutatzea." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:328 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokoloak sare bateko erabiltzaileei beste makina batzuetan\n" "nor sartzen den identifikatzeko aukera ematen die." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:330 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "rwho protokoloak rwho daemon-a duen makina batean sartuta dauden \n" "erabiltzaile guztien zerrenda eman diezaieke urruneko erabiltzaileei \n" "(finger-en antzekoa)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332 msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE-k (Scanner Access Now Easy) eskaner, bideo kamera eta abarretara " "sarbidea ematen du." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:333 msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Paketeak iragazteko suhesia" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:334 msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "SMB/CIFS protokoloak fitxategi eta inprimagailuetara sarbidea partekatu eta " "Windows zerbitzari domeinu batekin bateratzea ahalbidetzen du" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:335 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Abiarazi makinako soinu-sistema" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:336 msgid "layer for speech analysis" msgstr "hizketa azterketarako geruza" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:337 msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell, bi konputagailuren artean, kanal fidagaitz bat erabiliz (adib " "Internet), data era seguruan trukatzeko aukera eskaintzen duen sare " "protokolo bat da" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:338 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Daemon askok erabiltzen dute syslog sistemako egunkari-fitxategietan\n" "mezuak sartzeko. Komeni izaten da syslog beti exekutatzea." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:340 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "" "Sortutako udev arau iraunkorrak /etc/udev/rules.d kokalekura mugitzen ditu" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:341 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Zamatu zure USB gailuen gidariak." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:342 msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Sare trafikoaren begirale arina" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:343 msgid "Starts the X Font Server." msgstr "X Tipografia zerbitzaria abiarazten du." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:344 msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Behar ahala beste deabru batzuk abiatzen ditu..." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:84 msgid "Log viewer" msgstr "Erregistro ikustailea" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:153 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Zure egunkari-erregistroak ikusteko tresna" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:157 msgid "Matching" msgstr "Bat-etortzea" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:161 msgid "but not matching" msgstr "bat ez badatoz" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:165 modules/rpmdragora/rpmdragora:726 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:170 msgid "Last boot" msgstr "Azken abioa" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:183 msgid "Since" msgstr "geroztik" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:188 msgid "Until" msgstr "arte" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:215 msgid "Select a unit" msgstr "Hautatu unitatea" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:237 msgid "From priority" msgstr "lehentasunezko" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:257 msgid "To priority" msgstr "Lehentasuna du" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:275 msgid "&Find" msgstr "&Bilatu" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:278 msgid "Log content" msgstr "Erregistroen edukina" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:294 msgid "&Save" msgstr "&Gorde" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:321 msgid "Log viewer is a systemd journal viewer" msgstr "Erregistro ikustaile systemd aldizkari ikustailea da" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:322 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Garatzaileak

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Itzultzaileak

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:340 msgid "Empty log found" msgstr "Erregistro hutsa topatu da" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:433 #, fuzzy msgid "manalog - running in user mode" msgstr "Erabiltzaile-moduan ari da exekutatzen" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:434 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to read system logs which you do not have rights to,\n" "but you may still browse all the others." msgstr "" "Programa hau erabiltzaile arrunt bat bezala abiarazi duzu.\n" "Ezin izango dituzu irakurri sistemaren erregistroak baimenik ez badaukazu,\n" "baina oraindik beste guztietatik nabiga daiteke." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:456 msgid "Save as.." msgstr "Gorde honela.." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:109 msgid "manauser - Mageia Users Management Tool" msgstr "manauser - Mageia Erabiltzaileen Kudeaketa Tresna" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:319 msgid "User Data" msgstr "Erabiltzailearen datuak" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:320 msgid "Account Info" msgstr "Kontuaren Info" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:321 msgid "Password Info" msgstr "Pasahitzaren Info" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:322 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1433 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2553 msgid "Groups" msgstr "Taldeak" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:325 msgid "Group Data" msgstr "Talde datuak" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:326 msgid "Group Users" msgstr "Talde erabiltzaileak" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:360 msgid "Choose group" msgstr "Aukeratu taldea" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:368 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Izen hori duen taldea badago dagoeneko. Zer egin nahi zenuke?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:374 msgid "Add to the existing group" msgstr "Erantsi dagoen taldera" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:378 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Erantsi 'users' taldeari" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:442 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1069 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:940 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:950 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:964 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:390 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:939 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:943 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:948 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1187 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:450 #, perl-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu %s taldea?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:456 lib/ManaTools/Module/Users.pm:547 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2504 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:476 #, perl-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s, %s erabiltzailearentzako talde primarioa da\n" "Lehendabizi ezabatu erabiltzailea" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:483 #, perl-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Taldea ezabatzen: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:530 msgid "Delete files or not?" msgstr "Fitxategiak ezabatu edo ez?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:537 #, perl-format msgid "" "Deleting user %s\n" "Also perform the following actions\n" msgstr "" "%s erabiltzailea ezabatzen\n" " Burutu ondorengo ekintzak ere\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:540 #, perl-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Ezabatu Atariko Direktorioa: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:542 #, perl-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Ezabatu Postakutxa: /var/spool/mail/%s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:570 #, perl-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Erabiltzailea ezabatzen: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:602 msgid "Create New Group" msgstr "Talde berria sortu" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:612 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1649 msgid "Group Name:" msgstr "Talde Izena:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:622 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Zehaztu eskuz talde ID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:624 msgid "GID" msgstr "GIDa" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:657 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Taldea dagoeneko badago, mesedez aukeratu beste talde izen bat" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:665 #, perl-format msgid " Group Gid is < %n" msgstr "Talde GIDa < %n da" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:666 #, perl-format msgid "" "Creating a group with a GID less than %d is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ez da gomendagarria %d GIDa duen talde bat sortzea.\n" "Ziur zaude hau egin nahi duzula?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:674 msgid " Group ID is already used " msgstr "Talte IDa dagoeneko erabilita dago" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:675 msgid "" "Creating a group with a non unique GID?\n" "\n" msgstr "" "GID ez berezi batekin talde bat sortzea?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:687 #, perl-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Taldea eransten: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:743 msgid "Full Name:" msgstr "Izen Osoa:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:752 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:211 msgid "Login:" msgstr "Erabiltzaile-izena:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:762 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:218 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:927 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:784 msgid "Confirm Password:" msgstr "Pasahitza berretsi:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:793 msgid "Login Shell:" msgstr "Erregistro Maskorra:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:832 #, perl-format msgid "&Icon (%s)" msgstr "&Ikonoa (%s)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:865 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2428 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:141 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:150 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:66 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:39 msgid "root privileges required" msgstr "root eskubideak beharrezkoak" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:880 msgid "Create New User" msgstr "Erabiltzaile berria sortu" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:895 msgid "Create Home Directory" msgstr "Sortu Atariko Direktorioa" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:899 msgid "Home Directory:" msgstr "Atariko Direktorioa: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:908 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Erabiltzailearentzako talde pribatua sortu" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:913 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Zehaztu eskuz erabiltzaile ID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:915 msgid "UID" msgstr "UIDa" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:923 msgid "Click on icon to change it" msgstr "Klikatu ikonoan berau aldatzeko" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:975 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Izen hori dagoeneko badago, aukeratu bestu erabiltzaile izen bat" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:980 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1928 msgid "Password Mismatch" msgstr "Pasahitza ez dator bat" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:984 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1934 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Pasahitza sinpleegia da.\n" "Pasahitz onak > 6 karatere behar lituzke" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:991 #, perl-format msgid "" "Home directory <%s> already exists.\n" "Please uncheck the home creation option, or change the directory path name" msgstr "" "Atari direktorioa <%s> dagoeneko existitzen da.\n" "Mesedez desautatu ataria sortzeko aukera, edo direktorioaren bide-izena " "aldatu" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1004 #, perl-format msgid "User Uid is < %d" msgstr "Erabiltzaile UIDa %d da" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1005 #, perl-format msgid "" "Creating a user with a UID less than %d is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ez da gomendagarria %d UIDa duen erabiltzaile bat sortzea.\n" "Ziur zaude hau egin nahi duzula?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1020 #, perl-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "'users' taldeari %s jartzen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1034 #, perl-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Talde berria sortzen: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1047 msgid "Adding user: " msgstr "Erabiltzailea eransten:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1048 #, perl-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Erabiltzailea eransten: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1114 msgid "User Name" msgstr "Erabiltzaile Izena" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1115 msgid "User ID" msgstr "Erabiltzaile ID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1116 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1863 msgid "Primary Group" msgstr "Talde Primarioa" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1117 msgid "Full Name" msgstr "Izen Osoa" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1118 msgid "Login Shell" msgstr "Erregistro Maskorra" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1119 msgid "Home Directory" msgstr "Atariko Direktorioa" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1120 lib/ManaTools/Module/Services.pm:368 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:494 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1160 msgid "Group Name" msgstr "Talde Izena" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1161 msgid "Group ID" msgstr "Talde ID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1162 msgid "Group Members" msgstr "Taldeko Partaideak" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1345 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2298 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2313 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2329 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2549 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1576 msgid "Home:" msgstr "Ataria:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1675 msgid "Enable account expiration" msgstr "Kontuaren balio-galtzea gaitu" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1678 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Kontuak balioa galtzen du (EE-HH-UUUU): " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1685 msgid "Lock User Account" msgstr "Blokeatu Erabiltzaile Kontua" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1689 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klikatu ikonoan berau aldatzeko" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1719 msgid "User last changed password on: " msgstr "Erabiltzaileak pasahitza azkenekoz aldatu zuen: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1732 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Pasahitzaren balio-galtzea gaitu" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1736 msgid "Days before change allowed:" msgstr "Egunak aldaketa baimendu aurretik: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1744 msgid "Days before change required:" msgstr "Egunak aldaketa eskatu aurretik: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1752 msgid "Days warning before change:" msgstr "Egunak ohartarazten aldaketa aurretik: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1760 msgid "Days before account inactive:" msgstr "Egunak kontua ezgaitu aurretik: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1789 msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Aukeratu talde honetara batuko diren erabiltzaileak: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1793 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1834 msgid "Select groups that the user will be member of:" msgstr "Hautatu erabiltzailea partaide izango duten taldeak: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1838 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1940 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Aukeratu talde bat gutxienez erabiltzailearentzako" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1963 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Zehaztu kontuak balioa galduko duen \n" "urtea, hilabetea eta eguna" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1979 msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Mesedez, bete pasahitza galdu dadin eremu guztiak\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2014 msgid "Strong" msgstr "Indartsu" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2014 msgid "Weak" msgstr "Ahul" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2027 msgid "Edit User" msgstr "Editatu Erabiltzailea" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2180 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2283 msgid "Cannot create tab widgets" msgstr "Ezin dira sortu widget fitxak " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2196 msgid "Edit Group" msgstr "Editatu Taldea" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2364 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2489 msgid "Add User" msgstr "Erabiltzaileak Erantsi" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2365 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2494 msgid "Add Group" msgstr "Taldea Erantsi" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2366 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:435 msgid "&Edit" msgstr "&Editatu" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2367 msgid "&Delete" msgstr "&Ezabatu" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2368 msgid "Install guest account" msgstr "Instalatu gonbidatu kontua" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2405 msgid "manauser" msgstr "manauser" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2409 msgid "" "manauser is a Mageia user management tool \n" "(from the original idea of Mandriva userdrake)." msgstr "" "manauser Mageiaren erabiltzaile kudeaketa tresna da\n" "\n" "(Mandrivaren userdrake ideia originalen oinarrituta)." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2457 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2509 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2465 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2469 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1607 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:278 modules/rpmdragora/rpmdragora:759 msgid "&Help" msgstr "&Laguntza" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2471 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1609 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:761 msgid "Report Bug" msgstr "Akatsa Txostendu" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2499 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1663 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2156 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2523 msgid "Filter system users" msgstr "Iragazi sistemaren erabiltzaileak" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2528 msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2530 msgid "Apply filter" msgstr "Iragazkia aplikatu" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:127 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Data, ordulari eta ordu gune ezarpenak" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:218 msgid "" "Date, Clock & Time Zone Settings allows to setup time zone and adjust date " "and time" msgstr "" "Data, ordulari eta ordu-eremu ezarpenak ordu-konfigurazioa eta data eta " "ordua egokitzen uzten du" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:219 #, fuzzy, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Garatzaileak

\n" "
  • %s
\n" "

Itzultzaileak

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:235 msgid "Restore data" msgstr "Berreskuratu datuak" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:236 msgid "Restore date and time only?" msgstr "Data eta ordua berrezkuratu?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:256 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:262 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:514 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:599 msgid "not defined" msgstr "definitu gabe" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:290 msgid "Set local RTC failed" msgstr "Tokiko RTCa ezartzeak huts egin du" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:305 msgid "Set time zone failed" msgstr "Sistema denbora ezartzeak huts egin du" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:346 msgid "Set NTP Configuration failed" msgstr "NTP Konfigurazioa ezartzeak huts egin du" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:359 msgid "Set NTP failed" msgstr "NTP ezartzeak huts egin du" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:382 msgid "Set system time failed" msgstr "Sistema denbora ezartzeak huts egin du" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:413 msgid "Setting date and time" msgstr "Data eta ordu konfiguratzea" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:431 msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Gaitu Network Time Protocol" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:443 msgid "manaclock: NTP service missed" msgstr "manaclock: NTP zerbitzu galdua" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:444 msgid "Please install a NTP service such as chrony or ntp to manage" msgstr "" "Mesedez instalatu NTP zerbitzu bat, hala nola chrony edo NTP gisa kudeatzeko" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:459 msgid "Change &NTP server" msgstr "Aldatu &NTP zerbitzaria" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:469 msgid "NTP server - DrakClock" msgstr "NTP zerbitzaria - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:470 msgid "Choose your NTP server" msgstr "Aukeratu NTP zerbitzari bat" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:512 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:597 msgid "Current:" msgstr "Unean:" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:537 msgid "TimeZone" msgstr "Ordu-eremua" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:539 msgid "Change &Time Zone" msgstr "Aldatu &Ordu-eremua" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:552 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:560 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Ordu-eremua - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:553 msgid "Failed to retrieve timezone list" msgstr "Huts egin du ordutegi zerrenda zuzena berreskuratzean" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:561 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Zein da zure ordu-eremua?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:573 msgid "GMT - manaclock" msgstr "GMT - manaclock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:574 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Hardwareko erlojua GMTn ezarria duzu?" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:51 #, fuzzy msgid "manahost - manage hosts definitions" msgstr "Kudeatu ostalarien definizioak" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:145 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:241 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:420 msgid "Hostname" msgstr "Ostalari-izena" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:150 msgid "Pretty Hostname" msgstr "Ostalari izen ederra" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:155 msgid "Static Hostname" msgstr "Ostalari izen estatikoa" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:160 msgid "Chassis" msgstr "Hardware unitatea" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:165 msgid "Icon Name" msgstr "Ikono Izena" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:178 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:262 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:448 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:569 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:777 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:873 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:241 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:325 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:769 msgid "&OK" msgstr "&Ados" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:240 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:419 msgid "IP Address" msgstr "IP Helbidea" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:242 msgid "Host aliases" msgstr "Ostalari Goitizenak" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:317 msgid "Add the information" msgstr "Erantsi informazioa" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:351 msgid "Modify the information" msgstr "Aldatu informazioa" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:398 msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Kudeatu ostalarien definizioak" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421 msgid "Host Aliases" msgstr "Ostalari Goitizenak" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:434 msgid "A&dd" msgstr "G&ehitu" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:436 msgid "&Remove" msgstr "&Kendu" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:437 msgid "&Hostname" msgstr "&Ostalari-izena" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:480 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:267 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 msgid "Confirmation" msgstr "Baieztapena" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:480 msgid "Are you sure to drop this host?" msgstr "Ziur zaude ostalari hau askatu nahi duzula?" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:497 msgid "Graphical manager for hosts definitions" msgstr "Ostalari definizioen kudeatzaile grafikoa" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:88 #, fuzzy msgid "manawall - Firewall Manager" msgstr "manawall: suebaki kudeatzailea" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:201 msgid "Port scan detection" msgstr "Portu azterketa sumatu" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:382 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:389 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:962 msgid "Firewall configuration" msgstr "Suhesi konfiguraketa" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:383 msgid "" "drakfirewall configurator\n" " This configures a personal firewall for this Mageia " "machine." msgstr "" "drakfirewall konfiguratzailea\n" "Honek Mageia makinarentzako suebaki pertsonal bat konfiguratzen." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:390 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall konfiguratzailea\n" "\n" "Aurrera jarraitu arretik, egiaztatu Sareko/Interneteko sarbidea\n" "drakconnect-ekin konfiguratu duzula." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:453 msgid "Interactive Firewall" msgstr "Suhesi Interaktiboa" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:457 msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Norbait zure konputagailuan muturra sartzen saiatu edo zerbitzu batera " "sartzen bada ohartarazia izan zaitezke.\n" "Mesedez aukeratu zein sare jarduera gainbegiratu behar diren." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:463 msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Erabili Suhesi Interaktiboa" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:619 msgid "Graphical manager for interactive firewall rules" msgstr "suhesi araua interaktibo kudeatzaile grafikoa" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:666 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:669 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1051 msgid "Firewall" msgstr "Suhesia" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:673 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Zein zerbitzutara konektatu nahi duzu Internet bidez?" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:674 #, perl-format msgid "Those settings will be saved for the network profile %s" msgstr "Ezarpen horiek %s sare profilerako erabiliko dira" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:675 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Dena (suhesirik ez)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:774 msgid "A&dvanced" msgstr "A&urreratuak" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:808 msgid "Graphical manager for firewall rules" msgstr "suhesi araua kudeatzaile grafikoa" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:840 msgid "" "You can enter miscellaneous ports.\n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Hainbat portu sar ditzakezu. \n" "Adibidez: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Informazio gehiago lortzeko, ikus /etc/services." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:845 msgid "Define miscellaneus ports" msgstr "Denetariko portuak zehaztu" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:860 msgid "Other ports" msgstr "Beste portu batzuk" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:868 msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Erregistratu suhesiaren mezuak sistemaren erregistroetan" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:923 msgid "Invalid port given" msgstr "Portu baliogabea eman" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:924 #, perl-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\",\n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Ataka baliogabea: %s.\n" "Formatu egokia \"port/tcp\" edp \"port/udp\" da, \n" "atakak 1 eta 65535 bitartean egin behar du.\n" "\n" "Ataka-bitarte bat ere zehatz dezakezu (adib.: 24300:24350/udp)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:963 msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mageia Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Mesedez aukeratu suhesiak babestuko dituen interfazeak.\n" "\n" "Internetera zuzenean lotutako interfaze guztiak aukeratu beharko\n" "lirateke, bertako sarera lotutakoak berriz hautatu gabe utzi daitezke.\n" "\n" "Mageiaren Internet Lotura Partekatu erabili nahi baduzu,\n" "zure bertako sarera lotuko diren interfazeak hautatu gabe utzi.\n" "\n" "Zein interfaze babestu beharko lirateke?\n" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1052 msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" " rules that may conflict with the configuration that has just been set " "up.\n" " What do you want to do?" msgstr "" "Zure suhesiaren konfiguraketa eskuz editatu da eta oraintxe ezarri\n" "den konfiguraketarekin gatazkak sortu ditzaketen arauak dauzka.\n" "Zer egin nahi duzu?" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:57 #, fuzzy msgid "manadm - Display Manager" msgstr "Pantaila kudeatzailea" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:92 msgid "LightDM (The Light Display Manager)" msgstr "LightDM (konexioen kudeatzaile arina)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:93 msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME konexioen kudeatzailea)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:94 msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE konexioen kudeatzailea)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:95 msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X11 konexioen kudeatzailea)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:172 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:178 msgid "X Restart Required" msgstr "X berrabiarazi behar da" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:172 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:178 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu aldaketek eragina izan dezaten" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:182 msgid "Display Manager" msgstr "Pantaila kudeatzailea" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:207 msgid "Choosing a display manager" msgstr "Bistaratze-kudeatzailea aukeratzea" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:263 msgid "Graphical configurator for system Display Manager" msgstr "Grafiko konfiguratzailea sistemaren pantaila kudeatzailearentzat" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:56 #, fuzzy msgid "manaproxy - Proxy configuration" msgstr "Proxy-en konfigurazioa" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:213 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy-ak http://... izan behar du" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:218 msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Proxy izan beharko luke http://... edo https://..." #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:223 msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URLaren hasieran 'ftp:' edo 'http:' jarri behar du" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:236 msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxy-en konfigurazioa" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:280 msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Hemen zure proxien konfigurazioak ezarri ditzakezu (adib: http://" "nere_katxe_zerbitzaria:8080)" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:288 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy-a" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:294 msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Erabili HTTP proxya HTTPS koneksioentzat" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:300 msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS proxya" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:306 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy-a" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:312 msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Ez dago honentzako proxy (koma bidez bereizitako zerrendarik):" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:347 msgid "Graphical manager for proxies" msgstr "Proxy-entzako kudeatzaile grafikoa" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:89 msgid "Services and daemons" msgstr "Zerbitzuak eta daemon-ak" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283 msgid "Start when requested" msgstr "Eskatutakoan hasi" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:286 msgid "running" msgstr "martxan" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:286 msgid "stopped" msgstr "geldituta" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:359 msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Kudeatu sistemaren zerbitzuak haiek gaitu edo ezgaituz" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:367 msgid "Service" msgstr "Zerbitzua" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:369 msgid "On boot" msgstr "Abioan" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:380 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1093 msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:388 msgid "&Start" msgstr "&Hasi" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:391 msgid "S&top" msgstr "G&elditu" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:404 msgid "&Refresh" msgstr "&Berritu" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:445 msgid "" "adminService is the Mageia service and daemon management tool\n" "\n" " (from the original " "idea of Mandriva draxservice)." msgstr "" "adminService Mageiaren zerbitzu eta daemon kudeaketa tresna da\n" "\n" "(Mandrivaren draxservice ideia originalen oinarrituta)." #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:447 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1734 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Garatzaileak

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Itzultzaileak

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:515 #, perl-format msgid "Starting %s" msgstr "%s Hasten" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:535 #, perl-format msgid "Stopping %s" msgstr "%s Gelditzen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Software Update" msgstr "Software Eguneraketa" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia Update" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:187 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Mesedez sartu proxy-ra sartzeko zure egiaztapen datuak\n" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 msgid "User name:" msgstr "Erabiltzaile izena:" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:274 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Software-paketeak kentzea" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:275 modules/rpmdragora/rpmdragora:440 msgid "Software Packages Update" msgstr "Software Paketeen Eguneraketa" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:276 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Software-paketeen instalazioa" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:353 msgid "Do not ask me next time" msgstr "Ez galdetu berriz" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:411 msgid "Dependencies" msgstr "" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:424 msgid "OK" msgstr "Ados" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:461 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1120 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:149 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:465 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:832 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1051 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:307 msgid "Please wait" msgstr "Itxaron" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:581 msgid "Britain" msgstr "" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:584 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:587 msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:588 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:604 msgid "Russia" msgstr "Errusia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:696 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:738 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:969 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:994 msgid "Error" msgstr "Akatsa" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:697 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:708 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ezin da euskarririk gehitu, akatsen berri eman da:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:698 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:230 msgid "Medium: " msgstr "Euskarria: " #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 msgid "Unable to create medium." msgstr "Ezin da euskarria sortu." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:725 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Ezin izan da euskarria gehitu" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:726 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Arazoa sortu da euskarria gehitzean:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:754 msgid "rpmdragora" msgstr "" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:760 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Itxaron, euskarria eguneratzen ari da..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:783 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Akatsa paketeak eskuratzerakoan" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:784 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Ezinezkoa da '%s' euskarritik pakete berrien zerrrenda eskuratzea.\n" "Eguneraketa euskarria ez dago egokiro konfiguratua, eta kasu honetan\n" "Software Euskarrien Kudeatzailea erabili behar zenuke hura ezabatu eta\n" "ondoren berriro berkonfiguratzeko, edo une honetan ezin da atzeman\n" "eta beranduago saiatu behar zenuke berriro." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:812 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "`%s' euskarrirako fitxategia kopiatzen..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:815 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "`%s' euskarriaren fitxategia aztertzen..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:818 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "`%s' euskarriaren fitxategia aztertzen..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:822 msgid " done." msgstr " eginda." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:826 msgid " failed!" msgstr " huts egin du!" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:831 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s, %s euskarritik" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:835 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "`%s'(r)en deskarga abiarazten..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:839 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "`%s'(r)en deskarga\n" "falta den denbora:%s, abiadura:%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:842 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "`%s'(r)en deskarga\n" "abiadura:%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Ez da euskarri aktiborik aurkitu. Euskarriren batzu aktibatu behar dituzu " "haiek eguneratu ahal izateko." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:861 modules/rpmdragora/rpmdragora:707 msgid "Update media" msgstr "Eguneratu euskarriak" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:875 msgid "Media" msgstr "Baliabidea" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:894 modules/rpmdragora/rpmdragora:659 msgid "Select all" msgstr "Guztia hautatu" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:895 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1581 msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:974 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da euskarria eguneratu; automatikoki desgaituko da.\n" "\n" "Akatsak:\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:999 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Internetera irten behar dut ispiluen zerrenda jastzeko.\n" "Mesedez egiaztatu zure sarea dagoeneko martxan dagoen.\n" "\n" "Jarraituko dut?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1003 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:298 msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Mageia-ren web gunera joan behar dut ispiluen zerrenda lortzeko.\n" "Egiaztatu sarea unean martxan dagoela.\n" "\n" "Jarraitu nahi duzu?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1007 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1043 msgid "Mirror choice" msgstr "Ispilu aukeraketa" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1019 msgid "Error during download" msgstr "Akatsa jaisterakoan" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1021 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1024 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1031 msgid "No mirror" msgstr "Ez dago ispilurik" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1033 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Ezin dut ispilu egokirik aurkitu." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1034 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Ezin dut ispilu egokirik aurkitu.\n" "\n" "Hainbat arrazoirengatik gerta daiteke arazo hori; ohikoena zure\n" "prozesatzailearen arkitektura Mageia Eguneratze Ofizialak\n" "ez onartzea da." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1044 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Aukeratu nahi duzun ispilua." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1071 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Zure '%s' euskarria, eguneratzeko erabilia, ez dator bat darabilzun %s " "bertsioarekin (%s).\n" "Ezgaitu egingo da." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1074 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Zure '%s' euskarria, eguneratzeko erabilia, ez dator bat ibiltzen ari zaren " "Mageiaen bertsioarekin (%s).\n" "Ezgaitu egingo da." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1104 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Itxaron mesedez, ispiluen helbideak jaisten." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1105 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "Itxaron, ispiluen helbideak deskargatzen Mageia-ren web gunetik." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1127 #, perl-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "[%s] berreskurapenak huts egin du" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1163 msgid "Help launched in background" msgstr "Laguntza atzeko planoan abiarazten da" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1164 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Laguntza-leihoa ireki duzu, laster zure mahaigainean agertu beharko luke." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:148 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:127 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:176 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:208 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:689 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1646 msgid "(none)" msgstr "(bat ere ez)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:207 msgid "Installation finished" msgstr "Instalazioa amaitu da" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:228 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:647 msgid "Select a package" msgstr "Aukeratu paketea" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:238 msgid "Remove new file" msgstr "Ezabatu fitxategi berria" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:239 msgid "Use new file" msgstr "Erabili fitxategi berria" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:240 msgid "Do nothing" msgstr "Ez egin ezer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:357 modules/rpmdragora/rpmdragora:261 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Itxaron, bilatzen ari da..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:100 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1552 msgid "Fatal error" msgstr "Akats larria" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:101 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1553 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Akats larria gertatu da: %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:141 #, perl-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "%s-tik informazioa eskuratzen..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:145 #, perl-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "XML metadatuetatik '%s' jasotzen..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:162 #, perl-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, soilik emaitza partziala %s " "paketearentzako" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:164 #, perl-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako " "inolako emaitzarik itzuli" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:201 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:347 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:358 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:362 msgid "(Not available)" msgstr "(Ez dago erabilgarri)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:219 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:224 #, perl-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "`%s' paketea deskargatzen..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:226 #, perl-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% / %s osatuta, ETA = %s, abiadura = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:227 #, perl-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% osatuta, abiadura = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:268 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ispiluarekin kontaktatu behar dut azken eguneratze-paketeak eskuratzeko.\n" "Egiaztatu sarea unean martxan dagoela.\n" "\n" "Jarraitu nahi duzu?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:286 msgid "Already existing update media" msgstr "Eguneratze-euskarria badago lehendik" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:287 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Dagoeneko gutxienez eguneraketa euskarri bat konfiguratuta\n" " daukazu, baina une honetan guztiak ezgaituta daude. Software\n" " Euskarrien Kudeatzailea exekutatu beharko zenuke gutxienez\n" "bat gaitzeko (markatu \"%s\" zutabean).\n" "\n" "Ondoren, \"%s\" berrabiarazi." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:292 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:760 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1642 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1669 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2058 msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:297 msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Ez daukazu konfiguratuta eguneraketa euskarririk. MageiaUpdate-k ezin du " "operatu eguneraketa euskarririk gabe." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:305 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Nola aukeratu ispilua eskuz" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:306 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Nahi duzun ispilua eskuz ere aukeratu dezakezu: horretarako,\n" "jaurti Software Euskarrien Kudeatzailea, eta erantsi `Segurtasun\n" "eguneraketak' euskarria.\n" "\n" "Ondoren, %s berrabiarazi." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:478 msgid "Reading updates description" msgstr "Eguneraketen deskribapena irakurtzen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:483 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:519 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Itxaron, pakete erabilgarriak bilatzen..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:489 msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Itxoin mesedez, oinarrizko paketeak zerrendatzen..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:502 msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Itxaron mesedez, instalatutako paketeak bilatzen..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:630 msgid "Upgrade information" msgstr "Bertsio berritze informazioa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:646 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Pakete hauek bertsio berritze informazioarekin datoz" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:719 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Eskatutako pakete guztiak ondo instalatu dira." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:723 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:955 msgid "Problem during installation" msgstr "Arazoa sortu da instalatzean" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:724 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:744 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:957 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Arazoa sortu da instalatzean:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:743 msgid "Installation failed" msgstr "Instalazioak huts egin du" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:766 msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Eskatutako paketeen baliozkotasuna egiaztatzen..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:789 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ezin dira iturburu-paketeak lortu." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:790 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Ezin dira iturburu-paketeak lortu. %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:791 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Akats(en) berri eman da:\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:808 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:948 msgid "" "Rpmdragora or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdragora will then restart." msgstr "" "Rpmdragora edo lehentasuna duen bere menpekotasunetako batek eguneratu " "beharra dauka. Ondoren rpmdragora berrabiatuko da." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:809 msgid "The following package is going to be installed:" msgstr "Ondorengo paketea instalatuko da" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1467 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Pakete batzuk kendu egin behar dira" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:815 msgid "Remove one package?" msgstr "Pakete bat ezabatu?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:817 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Ondorengo paketea ezabatu behar da beste batzuk berritu ahal izateko:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:818 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Pakete hauek kendu egin behar dira beste batzuk berritu ahal izateko:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:822 msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Jarraitu nahi duzu?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:833 msgid "Initializing..." msgstr "Berrabiarazten..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1034 msgid "Orphan packages" msgstr "Pakete umezurtzak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 msgid "The following orphan package will be removed." msgstr "Ondoko pakete umezurtzak ezabatuko dira." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:857 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:858 msgid "Preparing package installation..." msgstr "Paketeen instalazioa prestatzen..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:861 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:863 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%d/%d)..." msgstr "`%s' paketea instalatzen (%d/%d)..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:862 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:864 #, perl-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Guztira: %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:928 msgid "Change medium" msgstr "Aldatu euskarria" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:929 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Mesedez, sartu \"%s\" izeneko euskarria" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:933 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Paketeen sinadurak egiaztatzen..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:956 #, perl-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d instaketa eragiketek huts egin dute" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:970 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Akats konponezina: ez da instalatzeko paketerik aurkitu." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:973 msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Konfigurazio fitxategiei inspekzioa egiten..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:981 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalazioa amaitu da; guztia modu egokian instalatu da.\n" "\n" "Konfigurazio fitxategi batzuk `.rpmnew' edo `.rpmsave' luzapenarekin \n" "sortu dira, batzuk azter ditzakezu ekintzak egiteko:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:987 msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "\"README\" fitxategiak aurkitzen..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1025 #, perl-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "RPM eragiketa %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1026 msgid "Unselect all" msgstr "Guztiak desautatu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1027 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1072 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Itxaron, paketeak kentzen..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1085 msgid "Problem during removal" msgstr "Arazoa sortu da kentzean" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1086 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Arazoa sortu da paketeak kentzean:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:41 modules/rpmdragora/rpmdragora:392 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:535 modules/rpmdragora/rpmdragora:560 msgid "All" msgstr "Denak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:42 msgid "Accessibility" msgstr "Erabilerreztasuna" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:43 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 msgid "Archiving" msgstr "Artxibatzen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 msgid "Backup" msgstr "Babeskopia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 msgid "Cd burning" msgstr "CD grabaketa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 msgid "Compression" msgstr "Konpresioa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 msgid "Other" msgstr "Bestelakoak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:48 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Communications" msgstr "Komunikazioak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 msgid "Dial-Up" msgstr "Dei bidez" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 msgid "Fax" msgstr "Fax-a" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 msgid "Mobile" msgstr "Mugikorra" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 msgid "Radio" msgstr "Irratia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 msgid "Serial" msgstr "Serieko" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Telephony" msgstr "Telefonia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:56 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 msgid "Databases" msgstr "Datubaseak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:57 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:202 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:203 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Development" msgstr "Garapena" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 msgid "C" msgstr "C" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 msgid "C++" msgstr "C++" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 msgid "C#" msgstr "C#" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 msgid "Debug" msgstr "Arazketa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME eta GTK+" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 msgid "Java" msgstr "Java" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE eta Qt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 msgid "Kernel" msgstr "Nukleoa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 msgid "Python" msgstr "Python" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:175 msgid "X11" msgstr "X11" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:76 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentazioa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:77 msgid "Editors" msgstr "Editoreak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:78 msgid "Education" msgstr "Hezkuntza" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:79 msgid "Emulators" msgstr "Emulatzaileak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:80 msgid "File tools" msgstr "Fitxategi-tresnak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:81 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Games" msgstr "Jokoak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 msgid "Adventure" msgstr "Abentura" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 msgid "Arcade" msgstr "Makina-jokoak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 msgid "Boards" msgstr "Mahai-jokoak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 msgid "Cards" msgstr "Kartak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 msgid "Puzzles" msgstr "Buruhausgarriak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 msgid "Shooter" msgstr "Tiroetakoa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 msgid "Simulation" msgstr "Simulazioa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 msgid "Sports" msgstr "Kirolak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Strategy" msgstr "Estrategia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:92 msgid "Geography" msgstr "Geografia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:93 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:94 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:97 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:100 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:103 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:107 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:110 msgid "Graphical desktop" msgstr "Mahaigain grafikoa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:96 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:99 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:102 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:105 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:109 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:112 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:113 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Graphics" msgstr "Irudiak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 msgid "3D" msgstr "3D" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 msgid "Editors and Converters" msgstr "Editoreak eta Bihurgailuak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Utilities" msgstr "Utilitateak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 msgid "Photography" msgstr "Argazkilaritza" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 msgid "Scanning" msgstr "Eskaneatzen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Viewers" msgstr "Ikusleak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:120 msgid "Monitoring" msgstr "Kontrolatzen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:121 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 msgid "Networking" msgstr "Sareratzea" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 msgid "File transfer" msgstr "Fitxategi-transferentzia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 msgid "Instant messaging" msgstr "Berehalako mezularitza" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 msgid "News" msgstr "Berriak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 msgid "Remote access" msgstr "Urruneko atzipena" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:130 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Office" msgstr "Bulegoa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 msgid "Dictionary" msgstr "Hiztegia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 msgid "Finance" msgstr "Finantza" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 msgid "Management" msgstr "Kudeaketa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 msgid "Organizer" msgstr "Antolatzailea" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkulu-orria" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 msgid "Suite" msgstr "Suite" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Word processor" msgstr "Testu-prozesadorea" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:139 msgid "Publishing" msgstr "Argitalpena" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:140 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Sciences" msgstr "Zientziak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 msgid "Biology" msgstr "Biologia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 msgid "Chemistry" msgstr "Kimika" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 msgid "Computer science" msgstr "Ordenagailu zientzia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 msgid "Geosciences" msgstr "Lurraren zientziak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 msgid "Mathematics" msgstr "Matematikak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Physics" msgstr "Fisika" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:149 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:69 msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:150 msgid "Shells" msgstr "Shellak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:151 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 msgid "Sound" msgstr "Soinua" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 msgid "Midi" msgstr "Midi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 msgid "Mixers" msgstr "Nahastaileak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 msgid "Players" msgstr "Jokalariak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:157 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:173 msgid "System" msgstr "Sistema" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 msgid "Base" msgstr "Oinarria" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 msgid "Boot and Init" msgstr "Abiarazi eta hasieratu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 msgid "Cluster" msgstr "Multzoa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 msgid "True type" msgstr "True type" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bit-mapa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 msgid "Internationalization" msgstr "Nazioartekotzea" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Nukleoa eta hardwarea" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 msgid "Libraries" msgstr "Liburutegiak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 msgid "Packaging" msgstr "Paketatzea" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 msgid "Printing" msgstr "Inprimatzen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 msgid "Servers" msgstr "Zerbitzariak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:176 msgid "Terminals" msgstr "Terminalak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:177 msgid "Text tools" msgstr "Testu-tresnak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:178 msgid "Toys" msgstr "Jolasak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:179 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 msgid "Television" msgstr "Telebista" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:186 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Workstation" msgstr "Lanpostua" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 msgid "Console Tools" msgstr "Kontsola tresnak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 msgid "Game station" msgstr "Joko estazioa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 msgid "Internet station" msgstr "Internet estazioa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia estazioa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Sare-ordenagailua (bezeroa)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 msgid "Office Workstation" msgstr "Bulegoko Lanpostua" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Lanpostu Zientifikoa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:196 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:133 msgid "Graphical Environment" msgstr "Ingurune Grafikoa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME Lanpostua" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm Idaztegia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE Lanpostua" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Beste Mahaigain Grafiko batzuk" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:205 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 msgid "Database" msgstr "Datu-basea" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 msgid "Firewall/Router" msgstr "Suebakia/Bideratzailea" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Posta/Talde-lan/Berriak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 msgid "Network Computer server" msgstr "Sare Ordenagailu zerbitzaria" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:67 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:68 msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto hartu galderen erantzun lehenetsiak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:69 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first erakutsi aldaketa erregistroa fitxategi zerrenda " "baino lehenago deskribapen leihoan" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:70 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. mugatu emaniko euskarrira" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:71 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew aurkitutako .rpmnew/.rpmsave fitxategi guztiak " "batzea proposatzen du" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:72 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE modua ezarri (instalatu (lehenetsia), ezabatu, " "eguneratu)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:73 msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb eguneratu datubasea, baino ez aldatu fitxategi " "sistema" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:74 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation ez galdetu lehenengo baieztapen galdera eguneraketa " "moduan" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:75 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update ez eguneratu euskarria hasterakoan" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:76 msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm ez egiaztatu paketeen sinadurak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:77 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=goitizena,ostalaria modu paraleloan izan, erabili \"goitizena" "\" taldea, erabili \"ostalaria\" makina beharrezko menpekotasunak erakusteko" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:78 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=path erabili beste erro bat rpm instalaziorako" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:79 msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --run-as-root erabili beste erro bat urpmi db eta rpm " "instalaziorako" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:80 msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root behartu root gisa exekutatzea" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:81 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg \"pkg\"-ren bilaketa exekutatu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:82 msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr " --test instalaketa ondo egingo den egiaztatu soilik" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:83 msgid "" " --version print this tool's version number\n" " " msgstr " --version inprimatu tresna honen bertsio zenbakia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:175 msgid "Running in user mode" msgstr "Erabiltzaile-moduan ari da exekutatzen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:176 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Programa hau erabiltzaile arrunt gisa ari zara abiarazten.\n" "Ezingo duzu aldaketarik egin sisteman, \n" "baina uneko datu-basea arakatu ahal izango duzu." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:73 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:74 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:75 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:85 msgid "Local" msgstr "Bertako" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:76 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:77 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:78 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:81 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:79 msgid "Removable" msgstr "Eramangarri" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:80 msgid "rsync" msgstr "rsync" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:83 msgid "Mirror list" msgstr "Ispilu zerrenda" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:125 msgid "Choose media type" msgstr "Aukeratu euskarri mota" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:126 msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "Zure sistema seguru eta egonkor mantentzeko, gutxienez segurtasun eta\n" " egonkortasun eguneraketa ofizialak ezarri behar dituzu. Euskarri multzo\n" " zabalagoa ezartzea aukeratu dezakezu, Mageia gordailu ofizial guztiak\n" " sartzen dituena, Mageia diskoek dakartena baino software gehiagoran\n" " sarbidea ematen dizu. Mesedez aukeratu eguneraketa jatorriak solik\n" " instalatu nahi dituzun, edo jatorri multzo osoa nahi duzun." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Full set of sources" msgstr "Jatorri multzo osoa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Update sources only" msgstr "Soilik eguneraketa jatorriak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:147 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Hau zure banaketari (%s) dagozkion iturburu ofizial guztiak instalatzen\n" "saiatuko da.\n" "\n" "Mageia webgunearekin harremanetan jarri behar dut ispiluen zerrenda " "eskuratzeko.\n" "Mesedez egiaztatu sarea martxan dagoela.\n" "\n" "Jarraitu nahi duzu?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:155 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:170 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Itxoin mesedez, euskarria eransten..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:206 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:239 msgid "Add a medium" msgstr "Gehitu euskarria" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:250 msgid "Adding a medium:" msgstr "Euskarria gehitzen:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:255 msgid "Type of medium:" msgstr "Euskarri-mota:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Local files" msgstr "Fitxategi lokalak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Medium path:" msgstr "Euskarri bidea:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 msgid "FTP server" msgstr "FTP zerbitzaria" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:724 msgid "URL:" msgstr "URLa:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC zerbitzaria" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP zerbitzaria" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:264 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Gailu aldagarria (CD-ROM, DVD, ...)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:265 msgid "Path or mount point:" msgstr "Bide-izena edo muntatze-puntua:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:283 msgid "Medium name:" msgstr "Euskarria izena: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:298 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Sortu euskarria banaketa oso batentzako" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:301 msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Markatu euskarri hau eguneraketa euskarri bezala" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:344 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Gutxienez lehen bi sarrerak bete behar dituzu." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:347 #, perl-format msgid "" "There is already a medium called <%s>,\n" "do you really want to replace it?" msgstr "" "Izen hori duen %s euskarria badago lehendik, Ziur zaude\n" "ordeztu nahi duzula?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:425 msgid "Global options for package installation" msgstr "Pakete instalaketarako aukera orokorrak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:435 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Egiaztatu instalatu beharreko RPMak:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "never" msgstr "inoiz ez" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "always" msgstr "beti" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:457 msgid "Download program to use:" msgstr "Jaitsi programa erabiltzeko:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:480 msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "XML metadatuak jaisteko politika:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "On-demand" msgstr "Eskatuz gero" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Update-only" msgstr "Eguneratu-soilik" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Always" msgstr "Beti" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:609 msgid "Source Removal" msgstr "Iturburu Ezabaketa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:611 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" iturburua ezabatu nahi duzula?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:612 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Ziur zaude ondorengo jatorriak ezabatu nahi dituzula?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:617 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Itxaron, euskarria kentzen ari da..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:710 msgid "Edit a medium" msgstr "Editatu euskarri bat" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:719 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "\"%s\" euskarria editatzen:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:731 msgid "Downloader:" msgstr "Deskargatzailea:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:762 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1643 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1670 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2061 msgid "Updates" msgstr "Eguneraketak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:771 msgid "&Proxy..." msgstr "&Proxy-a..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:809 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Jarraitu ahal izateko, euskarria sartu behar duzu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:810 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Aldaketak gordetzeko, euskarria unitatean sartu behar duzu." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:878 msgid "Configure proxies" msgstr "Konfiguratu proxiak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:889 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Proxy ezarpenak \"%s\" euskarriarentzako" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:890 msgid "Global proxy settings" msgstr "Proxy ezarpen orokorrak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:895 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Proxy bat behar baduzu, sartu ostalari-izena eta aukerako ataka (sintaxia: " "):" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:901 msgid "Enable proxy" msgstr "Proxy-a gaitu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:905 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy-aren ostalari-izena:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:910 msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "Erabiltzailea/pasahitza zehatz dezakezu proxy-ren autentifikaziorako:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:918 msgid "User:" msgstr "Erabiltzailea:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Add a parallel group" msgstr "Gehitu talde paraleloa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Editatu talde paraleloa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Add a medium limit" msgstr "Gehitu euskarriaren muga" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Hautatu euskarri bat euskarrien mugan gehitzeko:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Add a host" msgstr "Gehitu ostalari bat" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Idatzi gehitu beharreko ostalariaren ostalari-izena edo IP helbidea:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1083 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "\"%s\" talde paraleloa editatzen:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1087 msgid "Group name:" msgstr "Talde izena:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1088 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoloa:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1090 msgid "Media limit:" msgstr "Euskarrien muga:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1095 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1104 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1664 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2162 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1096 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1105 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1372 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1662 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2152 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1099 msgid "Hosts:" msgstr "Ostalariak:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1135 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Konfiguratu urpmi paraleloa (urpmi-ren exekutatze banatua)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Protocol" msgstr "Protokoloa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Media limit" msgstr "Euskarrien muga" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1140 msgid "Command" msgstr "Komandoa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1170 msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1178 msgid "Add..." msgstr "Gehitu..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1198 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Kudeatu paketeen sinadura digitalerako gakoak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1224 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1645 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2068 msgid "Medium" msgstr "Euskarria" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1249 msgid "Keys" msgstr "Gakoak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1273 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "ez da izenik aurkitu, gako hori ez dago rpm gako-sortan!" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1319 msgid "Add a key" msgstr "Gehitu gakoa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1320 #, perl-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Hautatu %s euskarriari gehitu beharreko gakoa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1343 msgid "Remove a key" msgstr "Kendu gako bat" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1344 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key
%s
from medium %s?
(name " "of the key: %s)" msgstr "" "Ziur zaude
%s
gakoa %s
euskarritik kendu nahi duzula?\n" "(gakoaren izena: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1451 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2118 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ezin da euskarria eguneratu, jakinarazitako akatsak:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1563 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1968 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2145 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:38 msgid "Configure media" msgstr "Konfiguratu euskarria" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1582 msgid "Add a specific media mirror" msgstr "Erantsi euskarri ispilu zehatz bat" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1583 msgid "Add a custom medium" msgstr "Erantsi euskarri pertsonalizatua" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1594 msgid "&Options" msgstr "&Aukerak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1595 msgid "Global options" msgstr "Aukera orokorrak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1596 msgid "Manage keys" msgstr "Gakoak kudeatu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1597 msgid "Parallel" msgstr "Paraleloa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1598 msgid "Proxy" msgstr "Proxy-a" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1608 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:760 msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1644 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2065 msgid "Type" msgstr "Mota" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1680 msgid "Up" msgstr "Gora" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1681 msgid "Down" msgstr "Behera" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1733 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1996 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1098 msgid "Rpmdragora is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdragora Mageia pakete kudeaketa tresna da." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1833 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1897 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2092 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" "Euskarri hau eguneratu beharrean dago erabilgarri izan dadin. Orain " "eguneratu?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 msgid "/_File" msgstr "/_Fitxategia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "/_Update" msgstr "/_Eguneratu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "U" msgstr "U" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "/Erantsi _euskarri ispilu zehatz bat" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "M" msgstr "M" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/Erant_si euskarri pertsonalizatua" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "A" msgstr "A" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 msgid "/Close" msgstr "/Itxi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 msgid "W" msgstr "W" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:695 modules/rpmdragora/rpmdragora:697 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:699 modules/rpmdragora/rpmdragora:700 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:701 msgid "/_Options" msgstr "/_Aukerak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "/_Global options" msgstr "/Aukera _orokorrak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "G" msgstr "G" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "/Manage _keys" msgstr "/_Gakoak kudeatu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "K" msgstr "K" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "/_Parallel" msgstr "/_Paraleloa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "P" msgstr "P" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984 msgid "/P_roxy" msgstr "/P_roxy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984 msgid "R" msgstr "R" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1989 msgid "/_Help" msgstr "/_Laguntza" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987 msgid "/_Report Bug" msgstr "/Akats _Txostena" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1989 msgid "/_About..." msgstr "/_Honi buruz..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1992 msgid "Rpmdragora" msgstr "Rpmdragora" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1994 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1998 msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2204 msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "Paketeen datu-basea blokeatuta dago. Itxi paketeen datu-basearekin\n" "lanean ari diren aplikazioak. Beste mahaigain batean beste\n" "euskarri-kudeatzaile bat duzu, edo une honetan paketeak\n" "instalatzen ari zara?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:196 #, perl-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "%s disko leku gehiago erabiliko da." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:197 #, perl-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s disko lekua askatuko da." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:202 #, perl-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "paketeen %s eskuratuko dira." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:104 msgid "Search results" msgstr "Bilaketaren emaitzak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:104 msgid "Search results (none)" msgstr "Bilaketaren emaitzak (bat ere ez)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:148 msgid "Security advisory" msgstr "Segurtasun aholkularitza" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:158 msgid "No description" msgstr "Azalpenik ez" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:172 msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Mageiak ez du onartzen." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:173 msgid "It may break your system." msgstr "Zure sistema hautsi lezake." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:175 msgid "This package is not free software" msgstr "Pakete hau ez da software askea" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:178 msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "Pakete honek backport egin zaion bertsio berri bat dauka." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:182 msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Pakete hau eguneratzeko hautagai potentzial bat da." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:187 msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "Hau Mageiak onartutako eguneraketa ofizial bat da." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:188 msgid "This is an unofficial update." msgstr "Hau eguneraketa ez-ofizial bat da." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:192 msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Hau Mageiak onartutako pakete ofizial bat da" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:203 msgid "Notice: " msgstr "Oharpena: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:210 msgid "Importance: " msgstr "Garrantzia: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:211 msgid "Reason for update: " msgstr "Eguneratzeko arrazoia: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:225 msgid "Version: " msgstr "Bertsioa: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:226 msgid "Currently installed version: " msgstr "Unean instalatutako bertsioa: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:227 msgid "Group: " msgstr "Taldea: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:228 msgid "Architecture: " msgstr "Arkitektura: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229 msgid "Size: " msgstr "Tamaina: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:252 msgid "All dependencies installed." msgstr "Mendekotasun guztiak instalatuta." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:270 msgid "URL: " msgstr "URLa:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:332 msgid "Details:" msgstr "Xehetasunak:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:341 msgid "Files:" msgstr "Fitxategiak:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:355 msgid "Changelog:" msgstr "Aldaketen historia:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:372 msgid "New dependencies:" msgstr "Menpekotasun berriak:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:392 #, perl-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "\"%s\" paketea aurkitu da." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:393 msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Hala ere pakete hau ez dago pakete zerrendan." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:394 msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Urpmi datubasea eguneratu nahi izan dezakezu." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:396 msgid "Matching packages:" msgstr "Bat datozen paketeak:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:401 #, perl-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (euskarria: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:939 #, perl-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "%s paketea ezabatzeak zure sistema hondatuko luke" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:943 #, perl-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "\"%s\" paketea urpmi jauzi zerrendan dago.\n" "Hala ere aukeratu nahi duzu?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1154 msgid "More information on package..." msgstr "Paketeari buruzko informazio gehiago..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1156 msgid "Please choose" msgstr "Mesedez aukeratu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1157 msgid "The following package is needed:" msgstr "Ondoko paketea behar da:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1157 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ondoko paketeetako bat behar da:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1269 msgid "Select package" msgstr "Aukeratu paketea" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1367 msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Paketearen menpekotasunak egiaztatzen..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1372 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Pakete osagarri batzuk ere kendu egin behar dira" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1383 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "Mendekotasunak direla eta, pakete hauek ere kendu egin behar dira:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1388 msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Pakete batzuk ezin dira kendu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1389 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Pakete hauek kentzen badituzu, zure sistema hondatu egin liteke:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1397 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1468 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Mendekotasunak direla eta, pakete hauek ezin dira hautatu orain:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1421 msgid "Additional packages needed" msgstr "Pakete osagarriak behar dira" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1422 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Mendekotasun guztiak betetzeko, ondoko paketeak ere instalatu\n" "egin behar dira:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1430 msgid "Conflicting Packages" msgstr "Gatazkan duten paketeak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1444 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (saltatutakoen zerrendari dagokio)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448 msgid "One package cannot be installed" msgstr "Pakete bat ezin da instalatu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448 msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Pakete batzuk ezin dira instalatu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1450 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Barkatu, ondorengo paketea ezin da hautatu:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1451 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Barkatu, ondorengo paketeak ezin dira hautatu:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1505 msgid "Some packages are selected." msgstr "Zenbait pakete hautatuta daude." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1505 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1515 #, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Akatsa: %s irakurri-soilik muntatu dela dirudi." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1519 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Lehenik pakete batzuk hautatu behar dituzu." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1524 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Pakete gehiegi hautatu dira" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1525 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Kontuz: badirudi pakete gehiegi gehitzen ari zarela eta \n" "zure fitxategi-sistema diskoan leku librerik gabe gera daitekeela,\n" "paketea instalatzean edo instalatu eta gero; hori oso arriskutsua da\n" "eta kontu handia eduki behar da.\n" "\n" "Ziur zaude hautatutako pakete guztiak instalatu nahi dituzula?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1636 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Itxaron, paketeen zerrenda egiten ari da..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1649 msgid "No update" msgstr "Eguneratzerik ez" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1650 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Eguneraketa zerrenda hutsik dago. Horrek esan nahi du ordenagailuan\n" "instalatuta dituzun paketeen eguneraketarik ez dagoela erabilgarri, \n" "edo lehendik guztiak instalatuta dituzula." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1689 modules/rpmdragora/rpmdragora:380 msgid "Upgradable" msgstr "Berritu daitekeena" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1689 modules/rpmdragora/rpmdragora:536 msgid "Installed" msgstr "Instalatuta" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1690 modules/rpmdragora/rpmdragora:380 msgid "Addable" msgstr "Gehi daitekeena" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1724 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Deskribapena ez dago eskuragarri pakete honentzako\n" #: scripts/manaadduser:31 msgid "Mageia Add Users Tool" msgstr "Mageia Gehitu Erabiltzaile Tresna" #: scripts/mana:39 msgid "manalog: journalct log reader" msgstr "manalog: journalct erregistro irakutzailea" #: scripts/mana:43 msgid "manauser: user manager" msgstr "manauser: erbiltzaile kudeatzailea" #: scripts/mana:47 msgid "manaservice: service manager" msgstr "manaservice: zerbitzu kudeatzailea" #: scripts/mana:52 msgid "manadm: login manager configuration" msgstr "manadm: saioa hasteko kudeatzaileren konfigurazioa" #: scripts/mana:56 msgid "manaclock: date/time manager" msgstr "manaclock: data/ordua kudeatu" #: scripts/mana:60 msgid "manahost: hosts manager" msgstr "manahost: ostalarien kudeatzailea" #: scripts/mana:64 msgid "mpan: admin panel" msgstr "mpan: administrazio panela" #: scripts/mana:68 msgid "manaproxy: proxy manager" msgstr "manaproxy: proxy kudeatzailea" #: scripts/mana:72 msgid "rpmdragora: rpm install manager" msgstr "rpmdragora: rpm instalatzaile kudeatzailea" #: scripts/mana:76 msgid "dragoraUpdate: rpm update manager" msgstr "dragoraUpdate: rpm eguneratze kudeatzailea" #: scripts/mana:80 msgid "manawall: firewall manager" msgstr "manawall: suebaki kudeatzailea" #: scripts/mana:91 #, perl-format msgid "Command <%s> not found!\n" msgstr "<%s> komandoa ez da aurkitu\n" #: scripts/mana:103 msgid "ERROR: " msgstr "AKATSA:" #: scripts/mana:122 msgid "Usage mana --help | -h print this help\n" msgstr "mana --help | -h erabiliz laguntza-mezu hau inprimatzen da.\n" #: scripts/mana:123 msgid "" "Usage mana [args...]\n" "\n" msgstr "" "Erabilera mana [argk...]\n" "\n" #: scripts/mana:124 msgid "valid :\n" msgstr "Baliozko :\n" #: scripts/mpan:34 #, fuzzy msgid "Developers mode" msgstr "Garapena" #: scripts/mpan:40 msgid "" "Application name, used for logging identifier and x application " "configuration directory. Default mpan" msgstr "" #: scripts/mpan:46 msgid "Window title. Default name value" msgstr "" #: scripts/mpan:70 #, fuzzy msgid "== Development mode ON ==" msgstr "Garapena" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:70 msgid "Bug fixing" msgstr "Akats sailkapena" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:72 msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Hemen dago software paketeen eguneraketa zerrenda" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:228 modules/rpmdragora/rpmdragora:440 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1195 msgid "Software Management" msgstr "Software Kudeaketa" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:259 msgid "Name" msgstr "Izena" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:260 modules/rpmdragora/rpmdragora:468 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:261 modules/rpmdragora/rpmdragora:471 msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:262 modules/rpmdragora/rpmdragora:475 msgid "Release" msgstr "Askapena" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:263 msgid "Arch" msgstr "Arkit" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:284 msgid "U&ncheck all" msgstr "Guztiak &desautatu" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:285 msgid "&Select all" msgstr "GGuztia hautatu" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:286 msgid "&Update" msgstr "&Eguneratu" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:349 msgid "dragoraUpdate is the Mageia package management tool." msgstr "dragoraUpdate Mageia pakete kudeaketa tresna da." #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:350 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Garatzaileak

\n" "
  • %s
\n" "

Itzultzaileak

\n" "
  • %s
" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:413 msgid "rpmdragora update" msgstr "rpmdragora eguneratu" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:414 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is no available " "update for the packages installed on your computer, or you already installed " "all of them." msgstr "" "Eguneraketa zerrenda hutsik dago. Horrek esan nahi du ordenagailuan\n" "instalatuta dituzun paketeen eguneraketarik ez dagoela erabilgarri, \n" "edo lehendik guztiak instalatuta dituzula." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:317 #, perl-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "ez dago xml-info eskuragarri \"%s\" euskarriarentzako" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:333 modules/rpmdragora/rpmdragora:361 msgid "Search aborted" msgstr "Bilaketa galarazita" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:382 msgid "Selected" msgstr "Hautatuta" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:382 msgid "Not selected" msgstr "Ez dago hautatuta" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:390 msgid "No search results." msgstr "Bilaketa emaitzarik ez." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:391 #, perl-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Bilaketak emaitzarik ez. Agian '%s' ikuspegira eta '%s' iragazkira aldatu " "nahiko duzu" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:421 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Hautatuta: %s / Leku librea diskoan: %s" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:464 msgid "Package" msgstr "Paketea" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:481 msgid "Arch." msgstr "Arkit." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:485 msgid "ToInst" msgstr "instalatuko da" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:537 msgid "Not installed" msgstr "Instalatu gabe" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:550 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Pakete guztiak, alfabetikoki" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:551 msgid "All packages, by group" msgstr "Pakete guztiak, taldearen arabera" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:552 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Hostoak bakarrik, instalatze-dataren arabera sailkatuta" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:553 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Pakete guztiak, eguneratzeen erabilgarritasunaren arabera" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:554 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Pakete guztiak, hautapen-egoeraren arabera" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:555 msgid "All packages, by size" msgstr "Pakete guztiak, neurriaren arabera" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:556 msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Pakete guztiak, euskarri-biltegiaren arabera" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:561 msgid "Backports" msgstr "Backports" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:562 msgid "Meta packages" msgstr "Meta paketeak" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:563 msgid "Packages with GUI" msgstr "Paketeak GUI-rekin" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:564 msgid "All updates" msgstr "Eguneraketa guztiak" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:565 msgid "Security updates" msgstr "Segurtasunaren eguneratzeak" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:566 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Akats-konponketen eguneratzeak" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:567 msgid "General updates" msgstr "Eguneraketa orokorrak" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:614 msgid "in names" msgstr "izenetan" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:615 msgid "in descriptions" msgstr "azalpenetan" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:616 msgid "in summaries" msgstr "laburpenetan" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:617 msgid "in file names" msgstr "fitxategi-izenetan" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:636 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:642 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:662 msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:665 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:695 msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/_Aukeratu menpekotasunak galdetu gabe" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Garbitu jaitsiera katxea instalaketa arrakastatsuaren ondoren" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:699 msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "/_Kalkulatu eguneraketak abiatzerakoan" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:700 msgid "Search in _full package names" msgstr "Bilatu pakete izen _osoetan" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:701 msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Erabili adierazpen _erregularrak bilaketetan" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:708 msgid "Reset the selection" msgstr "Aukeraketa berrezarri" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:709 msgid "Reload the packages list" msgstr "Paketeen zerrenda birzamatu" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:723 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:725 msgid "&Media Manager" msgstr "&Euskarri Kudeatzailea" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:755 msgid "View" msgstr "Ikusi" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1067 msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "Berrezarri utzi egindako (RPM DB prozesu batek blokeatuta dauka)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1099 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Garatzaileak

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Itzultzaileak\n" "
  • %s
" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1187 #, perl-format msgid "rpmdragora is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdrake dagoeneko martxan dago (pid: %s)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1187 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:115 msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" " okerra (bertako direktorioentzako, bidea absolutua izan behar da)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:129 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Jarraitu nahi duzu?" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:133 msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Paketeen euskarri berria eranstera zoaz.\n" "Horrek esan nahi du zure sistemara euskarri berri honetatik software\n" "pakete berriak erantsi ahal izango dituzula." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:137 #, perl-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Paketeen euskarri berria eranstera zoaz, %s.\n" "Horrek esan nahi du zure sistemara euskarri berri horretatik software\n" " pakete berriak erantsi ahal izango dituzula." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:140 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Paketeen euskarri berri bat gehitzera zoaz, `%s'.\n" "Horrek esan nahi du software-pakete berriak euskarri berri\n" "horretatik gehitu ahal izango dituzula sisteman." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:164 msgid "Successfully added media." msgstr "Euskarria egokiro erantsi da." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:166 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "%s euskarria egokiro erantsi da." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:167 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "%s euskarria behar bezala gehitu da." #~ msgid "adminService" #~ msgstr "adminService" #~ msgid "" #~ "

Developers

\n" #~ "
  • %s
\n" #~ "

Translators

\n" #~ "
  • %s
" #~ msgstr "" #~ "

Garatzaileak

\n" #~ "
  • %s
\n" #~ "

Itzultzaileak

\n" #~ "
  • %s
"