# #-#-#-#-# manatools_perl.pot (ManaTools 1.1.7) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Angelo Naselli - Matteo Pasotti # This file is distributed under the same license as the ManaTools package. # # #-#-#-#-# manadesktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Marek Laane , 2015-2016,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-10 12:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-13 15:22+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/et/)\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:247 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:317 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2381 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:190 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:441 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1725 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2002 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:348 modules/rpmdragora/rpmdragora:1088 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Marek Laane \n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:251 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:320 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2385 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:195 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:444 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1730 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:354 modules/rpmdragora/rpmdragora:1093 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s Mageia community" msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mageia kogukond" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:252 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:321 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2386 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:196 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:445 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1731 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:355 modules/rpmdragora/rpmdragora:1094 msgid "GPLv2" msgstr "GPLv2" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:253 msgid "mpan is the ManaTools panel that collects all the utilities." msgstr "mpan on ManaToolsi paneel, mis koondab kõik tööriistad." #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:254 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Arendajad

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Tõlkijad

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:379 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2435 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1580 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:703 msgid "File" msgstr "Fail" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:380 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:298 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2437 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2525 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:408 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1379 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1584 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1704 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:295 modules/rpmdragora/rpmdragora:662 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:707 modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 msgid "&Quit" msgstr "&Välju" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:392 lib/ManaTools/MainDisplay.pm:393 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2449 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1699 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2180 msgid "Help" msgstr "Abi" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:394 lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:418 #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:294 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2451 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2523 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:447 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:606 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:821 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:241 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:325 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:402 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1610 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:287 modules/rpmdragora/rpmdragora:759 msgid "&About" msgstr "&Teave" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:567 #, perl-format msgid "" "Bad configuration file, %s has not xml:lang attribute, guessing it is a " "string" msgstr "" "Vigane seadistusfail, %s ei ole xml:lang atribuut, eeldatakse, et see on " "string" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:590 #, perl-format msgid "Configuration file %s is missing" msgstr "Seadistusfail %s puudub" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:595 #, perl-format msgid "Reading configuration file %s" msgstr "Seadistusfaili %s lugemine" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:612 #, perl-format msgid "Load settings: %s content is <<%s>>" msgstr "Seadistuste laadimine: %s sisu on <<%s>>" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:768 #, perl-format msgid "Parsing category file %s" msgstr "Kategooriafaili %s parsimine" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:779 #, perl-format msgid "Load categories: title content is <<%s>>" msgstr "Kategooriate laadimine: tiitli sisu on <<%s>>" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:814 #, perl-format msgid "Load categories: module title is <<%s>>" msgstr "Kategooriate laadimine: mooduli tiitel on <<%s>>" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:125 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:171 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:215 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:265 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:1078 lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:426 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:361 lib/ManaTools/Module/Users.pm:607 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:908 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2049 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2209 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:516 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:365 lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:254 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:657 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:309 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:527 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:939 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1308 msgid "&Ok" msgstr "&Olgu" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:266 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:500 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:618 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:925 #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:425 lib/ManaTools/Module/Users.pm:360 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:431 lib/ManaTools/Module/Users.pm:522 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:606 lib/ManaTools/Module/Users.pm:907 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2048 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2208 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:515 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:174 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:258 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:448 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:607 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:822 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:918 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:242 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:326 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:893 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:307 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:525 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:767 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:941 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1307 msgid "&Cancel" msgstr "&Loobu" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:318 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:319 msgid "No" msgstr "Ei" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:499 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:617 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:924 msgid "&Select" msgstr "&Vali" #: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:73 msgid "" " optional directory containing localization strings (developer only)" msgstr " lisakataloog lokaliseerimisstringidega (ainult arendajatele)" #: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:83 msgid "Prints this usage information." msgstr "Kasutamisteabe näitamine." #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:383 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Nimeväli on tühi. Palun määrake nimi" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:388 msgid "" "The name must start with a letter and contain only lower cased latin " "letters, numbers, '.', '-' and '_'" msgstr "" "Nimi peab algama tähega ja tohib sisaldada ainult (ladina) väiketähti, " "numbreid ning märke '.', '-' ja '_'" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:391 #, perl-format msgid "Name is too long. Maximum length is %d" msgstr "Nimi on liiga pikk. Maksimaalne pikkus on %d" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:393 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:179 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1017 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1113 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1186 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2181 msgid "Ok" msgstr "Olgu" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:819 #, perl-format msgid "You cannot remove user <%s> from their primary group" msgstr "Kasutajat <%s> ei saa eemaldada tema esmasest grupist" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1172 msgid "Locked" msgstr "Lukustatud" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1172 msgid "Expired" msgstr "Aegunud" #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:367 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:126 msgid "None (installed)" msgstr "Puudub (paigaldatud)" #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:127 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:189 msgid "Keep custom rules" msgstr "Säilitada kohandatud reeglid" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:190 msgid "Drop custom rules" msgstr "Loobuda kohandatud reeglitest" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:87 msgid "start using yui gtk plugin implementation" msgstr "käivitamine you gtk pluginaga" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:93 msgid "start using yui ncurses plugin implementation" msgstr "käivitamine yui ncursesi pluginaga" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:99 msgid "start using yui qt plugin implementation" msgstr "käivitamine yui qt pluginaga" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:105 msgid "use full screen for dialogs" msgstr "dialoogide kuvamine täisekraanirežiimis" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:111 msgid "no window manager border for dialogs" msgstr "dialoogides ei kasutata aknahalduri piirdeid" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:119 msgid "" " optional directory containing configuration files for each module (e." "g. modulename/config_files)" msgstr "" " lisakataloog seadistusfailidega iga mooduli jaoks (nt. moodulinimi/" "config_files)" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:420 msgid "&Reset" msgstr "Lä&htesta" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:427 msgid "&Close" msgstr "Sul&ge" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:175 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:917 #, perl-format msgid "%s enabled but stopped - disabling it" msgstr "%s on lubatud, aga peatatud - see keelatakse" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:374 msgid "Global" msgstr "Globaalne" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:377 msgid "Africa" msgstr "Aafrika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:378 msgid "Asia" msgstr "Aasia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:379 msgid "Europe" msgstr "Euroopa" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:380 msgid "North America" msgstr "Põhja-Ameerika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:381 msgid "Oceania" msgstr "Okeaania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:382 msgid "South America" msgstr "Lõuna-Ameerika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:385 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:608 msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:386 msgid "Tanzania" msgstr "Tansaania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:389 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:390 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:613 msgid "China" msgstr "Hiina" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:391 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:392 msgid "India" msgstr "India" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:393 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:595 msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:394 msgid "Iran" msgstr "Iraan" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:395 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:596 msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:396 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:598 msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:397 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:599 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:398 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:399 msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:400 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:606 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:401 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:609 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:402 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:610 msgid "Thailand" msgstr "Tai" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:403 msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:404 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Araabia Ühendemiraadid" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:407 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:576 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:408 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:578 msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:409 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:579 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:410 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:411 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:585 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:412 msgid "Denmark" msgstr "Taani" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:413 msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:414 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:591 msgid "Finland" msgstr "Soome" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:415 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:592 msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:416 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:586 msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:417 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:589 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:593 msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:418 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:594 msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:419 msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:420 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:597 msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:421 msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:422 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:423 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:600 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:424 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:601 msgid "Norway" msgstr "Norra" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:425 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:602 msgid "Poland" msgstr "Poola" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:426 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:603 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:427 msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:428 msgid "Russian Federation" msgstr "Venemaa Föderatsioon" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:429 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:607 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakkia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:430 msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:431 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:590 msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:432 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:605 msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:433 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:583 msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:434 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:435 msgid "United Kingdom" msgstr "Suurbritannia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:436 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslaavia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:439 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:582 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:440 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:441 msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:442 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:614 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:615 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:616 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:617 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:618 msgid "United States" msgstr "USA" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:445 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:577 msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:446 msgid "New Zealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:449 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:575 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:450 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:580 msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:451 msgid "Chile" msgstr "Tšiili" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:803 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:804 msgid "All servers" msgstr "Kõik serverid" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:956 msgid "user does not have the rights to change configuration file, skipped" msgstr "kasutajal pole õigust muuda seadistusfaili, jäetakse vahele" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:238 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Kerneli ACPI sündmuste jälgimine ja edastamine" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:239 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Helisüsteemi ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) käivitamine" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:240 msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron käivitab programme perioodiliselt." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:241 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Apmd on kasutusel põhiliselt sülearvutites akude täituvuse jälgimiseks.\n" "Samuti suudab see aku tühjenemisel süsteemi viisakalt seisata." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:243 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Laseb käivitada ühekordseid käske etteantud ajal või ootab süsteemi\n" "koormuse laskumist käsu käivitamiseks piisavale tasemele." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:245 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi on Zeroconfi deemon, mis teostab mDNS protokollistikku" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:246 msgid "An NTP client/server" msgstr "NTP klient/server" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:247 msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Protsessori sageduse kindlaks määramine" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:248 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron on UNIX-süsteemide standardvahend kasutaja programmide perioodiliseks\n" "käivitamiseks. Vixie cron sisaldab lisaks veel turvalisust ja kasutus-\n" "mugavust tõstvaid omadusi. Soovitatav süsteemile, mis töötab 24h." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:251 msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) on võimas trükkimissüsteem" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:252 msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Käivitab graafilise kuvahalduri" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:253 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM on failide jälgimise deemon. Seda kasutatakse aru andmaks failide " "muutmisest.\n" "Seda kasutab nii GNOME kui KDE." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:255 msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and\n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded\n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default,\n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and\n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "G15Daemon annab võimaluse kasutada kõiki lisaklahve, dekodeerides need \n" "ning saates tagasi kernelisse Linuxi UINPUT-draiveri abil. See draiver \n" "tuleb laadida enne g15daemonit, et klaviatuuri saaks ikka kasutada. \n" "Toetatud on ka G15 LCD. Kui ükski klient pole aktiivne, näitab g15daemon \n" "vaikimisi kella. Klientrakendused ja skriptid saavad LCD-d kasutada \n" "lihtsa API vahendusel." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:260 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM annab võimaluse kasutada hiirt ka tekstikonsoolil. Lisaks\n" "tavalisele lõikamisele/asetamisele saab kasutada ka menüüsüsteeme." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:263 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "HAL on deemon, mis kogub ja säilitab teavet riistvara kohta" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:264 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake kontrollib riistvara ja lisavõimalusena ka seadistab\n" "uue või muudetud riistvara." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:266 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache on maailma juhtiv veebiserveri programm.\n" "Tõenäoliselt ka võimsaim." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:267 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Interneti \"superserver\" nimega inetd laseb käivituda mitmetel\n" "võrguteenustel, nagu telnet, ftp, rsh, rlogin jne. Inetdi keelamine\n" "keelab ka kõik teenused, mida see haldab." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:271 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Pakettide filtreerimise tulemüüri automatiseerimine ip6tablesis" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:272 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Pakettide filtreerimise tulemüüri automatiseerimine iptablesis" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:273 msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "IRQ koormuse võrdne jagamine eri protsessorite vahel jõudluse parandamiseks" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:274 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "See pakett laeb süsteemi käivitumisel klaviatuuripaigutuse vastavalt\n" "failis /etc/sysconfig/keyboard kirjeldatule. Vähe on juhtumeid, kus\n" "seda teenust vaja ei läheks." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:277 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Kerneli päise automaatne regenereerimine partitsioonil /boot\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h jaoks" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Riistvara automaatne tuvastamine ja seadistamine alglaadimisel." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:280 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Süstemi käitumise parandamine aku tööea pikendamiseks" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:281 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf sooritab mõnikord alglaadimise ajal mitmesuguseid\n" "asju süsteemi seadistuse säilitamiseks." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:283 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Lpd on trükideemon, ilma selleta ei ole võimalik trükkida.\n" "Põhimõtteliselt on see server, mis saadab töö printeri(te)le." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:285 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linuxi virtuaalserver, mis on mõeldud veatult töötavaks ja igati\n" "kättesaadavaks serveriks." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:287 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless)" msgstr "Võrgu jälgimine (interaktiivne tulemüür ja juhtmeta ühendus)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:288 msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Tarkvaralise RAID-i jälgimine ja haldamine" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:289 msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "D-Bus on deemon, mis levitab süsteemsete sündmuste teadaandeid ja muid " "teateid" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:290 msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "MSEC turbereegli jõustamine süsteemi käivitamisel" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:291 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) on kasutusel nimeserverites, mis teenindavad DNS hierarhiat, " "tõlkimaks nimesid IP-aadressideks." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292 msgid "Initializes network console logging" msgstr "Võrgus konsooli logimise võimaldamine" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:293 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Haagib ja lahutab kõiki võrgufailisüsteeme\n" "(nii NFS, SMB kui ka NCP (NetWare))." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:295 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "Aktiveerib süsteemi alglaadimisel kõik vajalikud võrguliidesed." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:297 msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Sisselülitamisel nõuab võrgu olemasolu" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:298 msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Ootamine töö ajal ühendatud võrgu loomise järel" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:299 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS on UNIX-i keskkonna standardne failijaotusprotokoll.\n" "See täidab NFS-serveri funktsioone ja seadistatakse failis /etc/exports." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:302 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS on UNIX-i keskkonna standardne failijaotusprotokoll.\n" "See programm täidab NFS-failide lukustamise funktsioone.\n" "Vajalik serverites." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Sünkroniseerib süsteemi aja võrguajaprotokolli NTP abil" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "Lülitab automaatselt alglaadimise ajal sisse NumLock-i." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:307 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Toetab OKI 4w ja sellega ühilduvaid winprintereid." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:308 msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Kontrollib, kas partitsioon pole liiga täis" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:309 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA tugi on tavaliselt vajalik sülearvutitele võrgu- ja\n" "modemiliideste lisamiseks." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper haldab RPC ühendusi, mida kasutavad NFS ja NIS.\n" "Neil serveritel on see hädavajalik." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:315 msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Mõningate TCP portide reserveerimine" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:316 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix on e-posti transpordiagent, see tähendab rakendus,\n" "mis toimetab e-kirju ühest masinast teise." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:317 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Salvestab ja taastab juhuarvude genereerimiseks vajaliku\n" "süsteemse entroopiasalve." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Toorseadmete seostamine plokkseadmetega\n" "(näiteks kõvaketta partitsioonid)\n" "selliste rakenduste, nagu Oracle või DVD-mängijad tarbeks" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:321 msgid "Nameserver information manager" msgstr "Nimeserveri teabe haldur" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:322 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the Routing Information Protocol. While RIP is widely used on small " "networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed on RIP deemon, mis vahetab selle protokolli alusel\n" "marsruutimisteavet. Kui Teil on RIP kasutusel, on vajalik ka routed." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:325 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokoll rstat laseb üle võrgu saada teavet\n" "süsteemi töö kohta. Ettevaatust!" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:327 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog on programm, mille abil paljud deemonid logivad oma teateid " "mitmesugustesse süsteemi logifailidesse. Selle kasutamine on kindlasti hea " "mõte." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:328 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokoll rusers laseb üle võrgu saada teavet\n" "süsteemi kasutajate kohta. Ettevaatust!" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:330 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Protokoll rwho laseb üle võrgu saada teavet\n" "süsteemi kasutajate kohta. Ettevaatust!" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332 msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) võimaldab kasutada skannereid, " "videokaameraid..." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:333 msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Pakette filtreeriv tulemüür" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:334 msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "SMB/CIFS protokoll võimaldab kasutada jagatud faile ja printereid ning " "ühenduda Windowsi serveri domeeniga" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:335 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Käivitab helisüsteemi" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:336 msgid "layer for speech analysis" msgstr "Kõneanalüüsi kiht" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:337 msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell on võrguprotokoll, mis võimaldab kahel arvutil vahetada andmeid " "turvalise kanali kaudu" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:338 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog on programm, mille abil paljud deemonid logivad oma teateid\n" " mitmesugustesse süsteemi logifailidesse. Selle kasutamine on kindlasti hea " "mõte." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:340 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "Loodud püsivate udevi reeglite liigutamine asukohta /etc/udev/rules.d" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:341 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Laeb draiverid USB-seadmete tarbeks." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:342 msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Lihtne võrguliikluse jälgija" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:343 msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Käivitab X'i fondiserveri." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:344 msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Käivitab vajaduse korral teised deemonid." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:81 #, perl-format msgid "%s - Log viewer" msgstr "%s -.loginäitaja" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:156 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Tööriist logide jälgimiseks" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:160 msgid "Matching" msgstr "Sobib" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:164 msgid "but not matching" msgstr "aga ei sobi" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:168 modules/rpmdragora/rpmdragora:723 msgid "Options" msgstr "Valikud" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:173 msgid "Last boot" msgstr "Viimane algkäivitus" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:186 msgid "Since" msgstr "Alates" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:191 msgid "Until" msgstr "Kuni" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:218 msgid "Select a unit" msgstr "Üksuse valimine" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:240 msgid "From priority" msgstr "Prioriteedist" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:260 msgid "To priority" msgstr "Prioriteedini" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:278 msgid "&Find" msgstr "&Otsi" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:281 msgid "Log content" msgstr "Logi sisu" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:297 msgid "&Save" msgstr "&Salvesta" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:322 msgid "Log viewer is a systemd journal viewer" msgstr "Loginäitaja on systemd kirjete näitaja" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:323 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Arendajad

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Tõlkijad

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:341 msgid "Empty log found" msgstr "Leiti tühi logi" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:434 msgid "manalog - running in user mode" msgstr "manalog - töötamine kasutaja õigustega" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:435 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to read system logs which you do not have rights to,\n" "but you may still browse all the others." msgstr "" "Käivitasite selle rakenduse tavalise kasutajana.\n" "Te ei saa küll lugeda süsteemseid logisid, millele Teil pole õigust,\n" "kuid võite siiski sirvida kõiki teisi." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:457 msgid "Save as.." msgstr "Salvesta kui..." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:107 #, perl-format msgid "%s - Users Management Tool" msgstr "%s - Mageia kasutajate haldur" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:295 msgid "User Data" msgstr "Kasutaja andmed" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:296 msgid "Account Info" msgstr "Konto teave" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:297 msgid "Password Info" msgstr "Parooli teave" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:298 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2532 msgid "Groups" msgstr "Grupid" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:301 msgid "Group Data" msgstr "Grupi andmed" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:302 msgid "Group Users" msgstr "Grupi kasutajad" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:336 msgid "Choose group" msgstr "Grupi valimine" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:344 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Sellise nimega grupp on juba olemas. Mida soovite ette võtta?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:350 msgid "Add to the existing group" msgstr "Lisa olemasolevasse gruppi" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:354 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Lisa gruppi 'users'" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:418 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1069 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:940 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:950 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:964 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:397 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:950 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:954 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:959 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:426 #, perl-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Kas tõesti kustutada grupp %s?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:432 lib/ManaTools/Module/Users.pm:523 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2347 msgid "&Delete" msgstr "&Kustuta" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:452 #, perl-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s on kasutaja %s esmane grupp\n" " Eemaldage esmalt kasutaja" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:459 #, perl-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Grupi eemaldamine: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:506 msgid "Delete files or not?" msgstr "Kas kustutada failid?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:513 #, perl-format msgid "" "Deleting user %s\n" "Also perform the following actions\n" msgstr "" "Kasutaja %s kustutamine\n" " Ühtlasi võetakse ette järgmised tegevused\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:516 #, perl-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Kustutatakse kodukataloog: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:518 #, perl-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Kustutatakse postkast: /var/spool/mail/%s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:546 #, perl-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Kasutaja eemaldamine: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:578 msgid "Create New Group" msgstr "Uue grupi loomine" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:588 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1625 msgid "Group Name:" msgstr "Grupi nimi:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:598 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Grupi ID määratakse käsitsi" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:600 msgid "GID" msgstr "GID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:633 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Selline grupp on juba olemas, palun valige muu nimi" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:641 #, perl-format msgid " Group Gid is < %n" msgstr " Grupi GID on < %n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:642 #, perl-format msgid "" "Creating a group with a GID less than %d is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Grupi loomine, mille GID on alla %d, ei ole soovitatav.\n" " Kas soovite seda kindlasti teha?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:650 msgid " Group ID is already used " msgstr " Grupi ID on juba kasutusel " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:651 msgid "" "Creating a group with a non unique GID?\n" "\n" msgstr "" "Kas luua mitteunikaalse GID-ga grupp?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:663 #, perl-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Grupi lisamine: %s " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:719 msgid "Full Name:" msgstr "Täisnimi:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:728 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:211 msgid "Login:" msgstr "Kasutajanimi:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:738 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:218 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:927 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:760 msgid "Confirm Password:" msgstr "Parool uuesti:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:769 msgid "Login Shell:" msgstr "Kasutatav shell:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:808 #, perl-format msgid "&Icon (%s)" msgstr "&Ikoon (%s)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:841 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2406 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:138 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:147 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:66 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:39 msgid "root privileges required" msgstr "vajab administraatori õigusi" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:856 msgid "Create New User" msgstr "Uue kasutaja loomine" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:871 msgid "Create Home Directory" msgstr "Kodukataloogi loomine" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:875 msgid "Home Directory:" msgstr "Kodukataloog:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:884 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Kasutajale luuakse privaatgrupp" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:889 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Kasutaja ID määratakse käsitsi" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:891 msgid "UID" msgstr "UID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:899 msgid "Click on icon to change it" msgstr "Ikooni muutmiseks klõpsake sellel" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:951 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Selline kasutaja on juba olemas, palun valige muu nimi" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:956 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1904 msgid "Password Mismatch" msgstr "Paroolid ei lange kokku" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:960 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1910 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "See parool on liiga lihtne. \n" " Korralik parool peaks koosnema vähemalt 6 sümbolist" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:967 #, perl-format msgid "" "Home directory <%s> already exists.\n" "Please uncheck the home creation option, or change the directory path name" msgstr "" "Kodukataloog <%s> on juba olemas.\n" "Palun tühistage kodukataloogi loomise valik või muutke kataloogi asukohta ja " "nime" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:980 #, perl-format msgid "User Uid is < %d" msgstr "Kasutaja UID on < %d" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:981 #, perl-format msgid "" "Creating a user with a UID less than %d is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Kasutaja loomine, kelle UID on alla %d, ei ole soovitatav.\n" " Kas soovite seda kindlasti teha?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:996 #, perl-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "%s lisatakse gruppi 'users'" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1009 #, perl-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Uue grupi loomine: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1023 msgid "Adding user: " msgstr "Kasutaja lisamine: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1024 #, perl-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Kasutaja lisamine: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1090 msgid "User Name" msgstr "Kasutajanimi" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1091 msgid "User ID" msgstr "Kasutaja ID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1092 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1839 msgid "Primary Group" msgstr "Esmane grupp" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1093 msgid "Full Name" msgstr "Täisnimi" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1094 msgid "Login Shell" msgstr "Kasutatav shell" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1095 msgid "Home Directory" msgstr "Kodukataloog" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1096 lib/ManaTools/Module/Services.pm:371 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:478 msgid "Status" msgstr "Olek" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1136 msgid "Group Name" msgstr "Grupi nimi" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1137 msgid "Group ID" msgstr "Grupi ID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1138 msgid "Group Members" msgstr "Grupi liikmed" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1552 msgid "Home:" msgstr "Kodukataloog:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1651 msgid "Enable account expiration" msgstr "Konto aegumise lubamine" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1654 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Konto aegub (YYYY-MM-DD):" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1661 msgid "Lock User Account" msgstr "Kasutaja konto lukustamine" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1665 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Ikooni muutmiseks klõpsake sellel" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1695 msgid "User last changed password on: " msgstr "Kasutaja muutis viimati parooli: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1708 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Parooli aegumise lubamine" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1712 msgid "Days before change allowed:" msgstr "Päevi enne muutmise lubamist:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1720 msgid "Days before change required:" msgstr "Päevi enne muutmise nõudmist:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1728 msgid "Days warning before change:" msgstr "Päevi enne muutmise hoiatuse andmist:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1736 msgid "Days before account inactive:" msgstr "Päevi enne konto tühistamist:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1765 msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Kasutajad, kes sellesse gruppi kuuluvad:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1769 msgid "User" msgstr "Kasutaja" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1810 msgid "Select groups that the user will be member of:" msgstr "Grupid, millesse see kasutaja kuulub:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1814 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1916 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Palun valige kasutajale vähemalt üks grupp" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1942 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Palun määrake konto aegumise \n" " aasta, kuu ja päev " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1958 msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Palun täitke kõik parooli aegumise väljad\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1971 #, perl-format msgid "Problem in modifying user %s" msgstr "Probleem kasutaja %s muutmisega" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1997 msgid "Strong" msgstr "Tugev" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1997 msgid "Weak" msgstr "Nõrk" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2010 msgid "Edit User" msgstr "Kasutaja muutmine" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2163 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2266 msgid "Cannot create tab widgets" msgstr "Kaardividinate loomine nurjus" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2179 msgid "Edit Group" msgstr "Grupi muutmine" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2344 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2468 msgid "Add User" msgstr "Lisa kasutaja" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2345 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2473 msgid "Add Group" msgstr "Lisa grupp" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2346 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:436 msgid "&Edit" msgstr "&Muuda" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2348 msgid "Install guest account" msgstr "Paigalda külaliskonto" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2383 msgid "manauser" msgstr "manauser" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2387 msgid "" "manauser is a Mageia user management tool \n" "(from the original idea of Mandriva userdrake)." msgstr "" "manauser on Mageia kasutajate haldur \n" "(algidee pärineb Mandriva userdrake'ist)." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2388 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Arendajad

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Tõlkijad

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2436 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2488 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2444 msgid "Actions" msgstr "Toimingud" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2448 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1607 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:286 modules/rpmdragora/rpmdragora:756 msgid "&Help" msgstr "&Abi" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2450 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1609 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:758 msgid "Report Bug" msgstr "Saada veateade" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2478 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1663 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2155 msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2483 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2502 msgid "Filter system users" msgstr "Süsteemsete kasutajate filtreerimine" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2507 msgid "Search:" msgstr "Otsing:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2509 msgid "Apply &filter" msgstr "Rakenda &filter" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2528 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:79 #, perl-format msgid "%s - Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "%s - kuupäeva, kellaaja ja ajavööndi seadistamine" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:197 msgid "" "Date, Clock & Time Zone Settings allows to setup time zone and adjust date " "and time" msgstr "" "Kuupäeva, kellaaja ja ajavööndi seadistamine võimaldab määrata ajavööndi " "ning täpsustada kuupäeva ja kellaaega" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:198 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Arendajad

\n" "
  • %s
\n" "

Tõlkijad

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:214 msgid "Restore data" msgstr "Andmete taastamine" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:215 msgid "Restore date and time only?" msgstr "Kas taastada ainult kuupäev ja kellaaeg?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:235 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:241 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:567 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:652 msgid "not defined" msgstr "määramata" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:269 msgid "Set local RTC failed" msgstr "Kohaliku reaalajakella määramine nurjus" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:284 msgid "Set time zone failed" msgstr "Ajavööndi määramine nurjus" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:329 msgid "Set NTP Configuration failed" msgstr "NTP seadistuse määramine nurjus" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:345 msgid "Set NTP failed" msgstr "NTP määramine nurjus" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:368 msgid "Set system time failed" msgstr "Süsteemi aja määramine nurjus" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:399 msgid "Setting date and time" msgstr "Kuupäeva ja kellaaja määramine" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:417 msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Võrguajaprotokolli lubamine" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:429 msgid "manaclock: NTP service missed" msgstr "manaclock: NTP teenus puudub" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:430 msgid "Please install a NTP service such as chrony or ntp to manage" msgstr "Palun paigaldage haldamiseks NTP teenus, näiteks chrony või ntp" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:446 msgid "Choose &NTP server" msgstr "&NTP serveri valimine" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:462 msgid "NTP server - DrakClock" msgstr "NTP server - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:463 msgid "Choose your NTP server" msgstr "NTP serveri valimine" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:494 msgid "&Local NTP server" msgstr "&Kohalik NTP server" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:507 msgid "Set local NTP server" msgstr "Kohaliku NTP serveri seadistamine" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:511 msgid "Please set your local NTP server" msgstr "Palun seadistage kohalik NTP server" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:565 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:650 msgid "Current:" msgstr "Praegune:" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:590 msgid "TimeZone" msgstr "Ajavöönd" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:592 msgid "Change &Time Zone" msgstr "Muuda a&javööndit" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:605 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:613 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Ajavöönd - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:606 msgid "Failed to retrieve timezone list" msgstr "Ajavööndite loendi hankimine nurjus" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:614 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Millises ajavööndis asute?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:626 msgid "GMT - manaclock" msgstr "GMT - manaclock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:627 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Kas arvuti sisekell on seatud GMT ajale?" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:155 msgid "no active media found\n" msgstr "aktiivset andmekandjat ei leitud\n" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:179 msgid "== Processing " msgstr "== Töödeldakse " #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:184 #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:193 #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:203 msgid "protocol in use: " msgstr "kasutatav protokoll: " #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:185 msgid "trying with " msgstr "üritatakse järgmisega: " #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:206 msgid " downloaded successfully\n" msgstr " edukalt alla laaditud\n" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:211 msgid "no packages passed as argument\n" msgstr "ühtegi paketti pole argumendina antud\n" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:48 #, perl-format msgid "%s - manage hosts definitions" msgstr "%s - masinamääratluste haldamine" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:142 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:238 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421 msgid "Hostname" msgstr "Masinanimi" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:147 msgid "Pretty Hostname" msgstr "Arusaadav masinanimi" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:152 msgid "Static Hostname" msgstr "Staatiline masinanimi" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:157 msgid "Chassis" msgstr "Tüüp" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:162 msgid "Icon Name" msgstr "Ikooninimi" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:175 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:259 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:449 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:608 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:823 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:919 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:243 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:327 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:769 msgid "&OK" msgstr "&Olgu" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:237 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:420 msgid "IP Address" msgstr "IP-aadress" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:239 msgid "Host aliases" msgstr "Masina aliased" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:314 msgid "Add the information" msgstr "Teabe lisamine" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:348 msgid "Modify the information" msgstr "Teabe muutmine" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:394 msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Masinamääratluste haldamine" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:422 msgid "Host Aliases" msgstr "Masina aliased" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:435 msgid "A&dd" msgstr "Lis&a" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:437 msgid "&Remove" msgstr "&Eemalda" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:438 msgid "&Hostname" msgstr "Mas&inanimi" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:267 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 msgid "Confirmation" msgstr "Kinnitus" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 msgid "Are you sure to drop this host?" msgstr "Kas tõesti loobuda sellest masinast?" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:496 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:176 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:263 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Matteo Pasotti" msgstr "Autoriõigus (C) %s: Matteo Pasotti" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:498 msgid "Graphical manager for hosts definitions" msgstr "Masinamääratluste graafiline haldur" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:86 #, perl-format msgid "%s - Firewall Manager" msgstr "%s - tulemüüri haldur" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:200 msgid "Port scan detection" msgstr "Portide skannimise tuvastamine" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:415 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:422 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1008 msgid "Firewall configuration" msgstr "Tulemüüri seadistused" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:416 msgid "" "drakfirewall configurator\n" " This configures a personal firewall for this Mageia " "machine." msgstr "" "drakfirewalli seadistaja\n" " Selle tööriistaga saate luua oma Mageia masinale " "isikliku tulemüüri." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:423 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewalli seadistaja\n" "Kontrollige enne jätkamist, et olete seadistanud pääsu võrku/internetti\n" "drakconnecti abil." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:486 msgid "Interactive Firewall" msgstr "Interaktiivne tulemüür" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:490 msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Teid hoiatatakse, kui keegi üritab mõnda teenust kasutada või püüab Teie " "arvutisse tungida.\n" "Palun valige, millist laadi võrguaktiivsust jälgida." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:496 msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Interaktiivse tulemüüri kasutamine" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:658 msgid "Graphical manager for interactive firewall rules" msgstr "Interaktiivse tulemüüri reeglite graafiline haldur" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:705 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:708 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1097 msgid "Firewall" msgstr "Tulemüür" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:712 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Milliste teenustega soovite lubada internetist ühendust võtta?" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:713 #, perl-format msgid "Those settings will be saved for the network profile %s" msgstr "Need seadistused salvestatakse võrguprofiili %s" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:714 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Kõik (tulemüür puudub)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:820 msgid "A&dvanced" msgstr "&Muu" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:854 msgid "Graphical manager for firewall rules" msgstr "Tulemüüri reeglite graafiline haldur" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:886 msgid "" "You can enter miscellaneous ports.\n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Sisestada võib mitmesuguseid porte. \n" "Sobivad näiteks: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Vaadake lähemalt /etc/services." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:891 msgid "Define miscellaneus ports" msgstr "Mitmesuguste portide määramine" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:906 msgid "Other ports" msgstr "Muud pordid" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:914 msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Tulemüüriteadete logimine süsteemi logidesse" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:969 msgid "Invalid port given" msgstr "Määrati vale port" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:970 #, perl-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\",\n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Määrati vale port: %s.\n" "Õige määrang on \"port/tcp\" või \"port/udp\", \n" "kus port on number 1 ja 65535 vahel.\n" "\n" "Määrata võib ka portide vahemiku (nt. 24300:24350/udp)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1009 msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mageia Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Palun valige liidesed, mida tulemüür peab kaitsma.\n" "\n" "Valida tuleks kõik otse internetti ühendatud liidesed,\n" "samas kohtvõrgu ühendatud liidesed võib ka valimata jätta.\n" "\n" "Kui kavatsete kasutada Mageia internetiühenduse jagamist,\n" "ärge valige liideseid, mis ühendatakse kohtvõrku.\n" "\n" "Milliseid liideseid tuleks kaitsta?\n" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1098 msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" " rules that may conflict with the configuration that has just been set " "up.\n" " What do you want to do?" msgstr "" "Teie tulemüüri seadistust on käsitsi muudetud ja see sisaldab reegleid,\n" " mis võivad sattuda konflikti äsja loodud seadistusega.\n" " Mida soovite ette võtta?" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:54 #, perl-format msgid "%s - Display Manager" msgstr "%s - kuvahaldur" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:89 msgid "LightDM (The Light Display Manager)" msgstr "LightDM (lihtne kuvahaldur)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:90 msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME kuvahaldur)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:91 msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE kuvahaldur)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:92 msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X'i kuvahaldur)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175 msgid "X Restart Required" msgstr "Vajalik on X'i taaskäivitamine" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Muudatuste rakendamiseks tuleb end välja ja uuesti sisse logida" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178 msgid "Display Manager" msgstr "Kuvahaldur" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:209 msgid "Choosing a display manager" msgstr "Kuvahalduri valimine" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:265 msgid "Graphical configurator for system Display Manager" msgstr "Süsteemi kuvahalduri graafiline seadistamine" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:53 #, perl-format msgid "%s - Proxy configuration" msgstr "%s - puhverserverite seadistamine" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:210 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Puhverserver peab olema kujul http://..." #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:215 msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Puhverserver peab olema kujul http://... või https://..." #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:220 msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL-i alguses peab olema \"ftp:\" või \"http:\"" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:232 msgid "Proxies configuration" msgstr "Puhverserverite seadistamine" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:282 msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Siin saab määrata puhverserverite seadistuse (nt: http://" "minu_puhverserver:8080)" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:290 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-puhverserver" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:296 msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "HTTP-puhverserveri kasutamine HTTPS-ühendusteks" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:302 msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS-puhverserver" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:308 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-puhverserver" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:314 msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Puhverserverit ei kasutata (komadega eraldatud loend):" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:347 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s" msgstr "Autoriõigus (C): %s" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:349 msgid "Graphical manager for proxies" msgstr "Puhverserverite graafiline haldur" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:86 #, perl-format msgid "%s - Services and daemons" msgstr "%s - teenused ja deemonid" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:280 msgid "Start when requested" msgstr "Käivitamine vajaduse korral" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283 msgid "running" msgstr "töötab" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283 msgid "stopped" msgstr "peatatud" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:362 msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Süsteemi teenuste haldamine" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:370 msgid "Service" msgstr "Teenus" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:372 msgid "On boot" msgstr "Alglaadimisel" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:383 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1093 msgid "Information" msgstr "Teave" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:391 msgid "&Start" msgstr "&Käivita" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:394 msgid "S&top" msgstr "&Peata" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:407 msgid "&Refresh" msgstr "&Värskenda" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:446 msgid "" "manaservice is the Mageia service and daemon management tool\n" "\n" " (from the original " "idea of Mandriva drakxservices)." msgstr "" "manaservice on Mageia teenuste ja deemonite haldur\n" "\n" " (algidee pärineb " "Mandriva draxservice'ist)." #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:448 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1733 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Arendajad

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Tõlkijad

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:516 #, perl-format msgid "Starting %s" msgstr "Käivitatakse %s" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:536 #, perl-format msgid "Stopping %s" msgstr "Peatatakse %s" #: lib/ManaTools/Module.pm:108 #, perl-format msgid "%s - Management Tool" msgstr "%s - haldustööriist" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Software Update" msgstr "Tarkvara uuendamine" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia uuendused" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:187 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Palun sisestage oma andmed puhverserveri kasutamiseks\n" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 msgid "User name:" msgstr "Kasutajanimi:" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:274 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Tarkvara eemaldamine" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:275 modules/rpmdragora/rpmdragora:424 msgid "Software Packages Update" msgstr "Tarkvara uuendamine" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:276 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Tarkvara paigaldamine" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:353 msgid "Do not ask me next time" msgstr "Rohkem ei küsita" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:361 msgid "&Yes" msgstr "&Jah" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:362 msgid "&No" msgstr "&Ei" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:411 msgid "Dependencies" msgstr "Sõltuvused" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:424 msgid "OK" msgstr "Olgu" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:461 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1120 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:149 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:465 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:832 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1051 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:296 msgid "Please wait" msgstr "Palun oodake" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:581 msgid "Britain" msgstr "Suurbritannia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:584 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:587 msgid "Danmark" msgstr "Taani" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:588 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:604 msgid "Russia" msgstr "Venemaa" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:696 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:738 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:969 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:994 msgid "Error" msgstr "Tõrge" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:697 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:708 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Andmekandjat ei õnnestunud lisada, tekkis tõrge:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:698 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:232 msgid "Medium: " msgstr "Andmekandja: " #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 msgid "Unable to create medium." msgstr "Andmekandja loomine nurjus." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:725 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Tõrge andmekandja lisamisel" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:726 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Andmekandja lisamisel tekkis tõrge:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:754 msgid "rpmdragora" msgstr "rpmdragora" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:760 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Palun oodake, uuendatakse andmekandjat ..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:783 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Tõrge pakettide hankimisel" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:784 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Ei õnnestunud hankida uute pakettide nimekirja andmekandjalt\n" "'%s'. See tähendab, et andmekandja võib olla valesti seadistatud,\n" "millisel juhul tuleks see tarkvaraallikate halduriga eemaldada\n" "ja õigesti seadistatult uuesti lisada, või siis on andmekandja\n" "lihtsalt ajutiselt kättesaamatu, millisel juhul võiks hiljem\n" "uuesti proovida nimekirja hankida." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:812 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Faili kopeerimine allika `%s' jaoks..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:815 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Allikafaili `%s' uurimine..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:818 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Allikafaili `%s' uurimine..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:822 msgid " done." msgstr " tehtud." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:826 msgid " failed!" msgstr " nurjus!" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:831 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s andmekandjalt %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:835 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "'%s' allalaadimise alustamine..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:839 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "`%s' allalaadimine\n" "aega jäänud:%s, kiirus:%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:842 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "`%s' allalaadimine\n" "kiirus:%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Aktiivset andmekandjat ei leitud. Uuendamiseks tuleb andmekandja aktiveerida." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:861 modules/rpmdragora/rpmdragora:704 msgid "Update media" msgstr "Allikate uuendamine" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:875 msgid "Media" msgstr "Andmekandjad" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:894 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:293 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:653 msgid "&Select all" msgstr "&Vali kõik" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:895 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:294 msgid "&Update" msgstr "&Uuenda" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:974 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Andmekandja uuendamine nurjus; sellest loobutakse automaatselt.\n" "\n" "Tõrked:\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:999 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Peeglite nimekirja hankimiseks on vajalik internetiühendus.\n" "Palun kontrollige, et internetiühendus töötab.\n" "\n" "Kas jätkata?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1003 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:298 msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Peeglite nimekirja hankimiseks tuleb ühendust võtta Mageia\n" "veebileheküljega. Kontrollige palun, et internetiühendus töötab.\n" "\n" "Kas jätkata?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1007 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1043 msgid "Mirror choice" msgstr "Peegli valik" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1019 msgid "Error during download" msgstr "Tõrge allalaadimisel" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1021 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Peeglite nimekirja allalaadimisel tekkis tõrge:\n" "%s\n" "\n" "Võrk või veebilehekülg ei pruugi olla kättesaadav.\n" "Palun proovige hiljem uuesti." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1024 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Peeglite nimekirja allalaadimisel tekkis tõrge:\n" "%s\n" "\n" "Võrk või Mageia veebilehekülg ei pruugi olla kättesaadav.\n" "Palun proovige hiljem uuesti." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1031 msgid "No mirror" msgstr "Peeglit ei leitud" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1033 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Ühtki kõlblikku peeglit ei leitud." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1034 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Kõlblikku peeglit ei õnnestunud leida.\n" "\n" "Sellel võib olla mitu põhjust. Kõige tavalisem on see, et Mageia\n" "ametlikud uuendused ei toeta Teie protsessori arhitektuuri." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1044 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Palun valige peegel." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1071 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava %s " "versiooniga (%s).\n" "Seepärast seda ei kasutata." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1074 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava Mageia " "versiooniga (%s).\n" "Seepärast seda ei kasutata." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1104 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Palun oodake, tõmmatakse peeglite aadresse." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1105 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "Palun oodake, tõmmatakse peeglite aadresse Mageia veebisaidilt." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1127 #, perl-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "[%s] tõmbamine nurjus" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1163 msgid "Help launched in background" msgstr "Abi käivitati taustal" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1164 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Abiaken on käivitatud, see peaks kohe ilmuma töölaual nähtavale." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:148 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:127 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:176 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:208 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:689 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1673 msgid "(none)" msgstr "(puudub)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:207 msgid "Installation finished" msgstr "Paigaldus lõpetatud" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:228 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:647 msgid "Select a package" msgstr "Paketi valimine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:238 msgid "Remove new file" msgstr "Eemalda uus fail" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:239 msgid "Use new file" msgstr "Kasuta uut faili" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:240 msgid "Do nothing" msgstr "Ära tee midagi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:357 modules/rpmdragora/rpmdragora:251 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Palun oodake, otsitakse..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:100 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1579 msgid "Fatal error" msgstr "Saatuslik tõrge" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:101 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1580 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Tekkis saatuslik tõrge: %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:141 #, perl-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "Teabe hankimine asukohast %s..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:145 #, perl-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "'%s' hankimine XML-metaandmetest..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:162 #, perl-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:164 #, perl-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketile %s ei ole mingit tulemust" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:201 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:351 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:364 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:368 msgid "(Not available)" msgstr "(kättesaamatu)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:219 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:224 #, perl-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Paketi '%s' allalaadimine..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:226 #, perl-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% %s-st valmis, aega jäänud: %s, kiirus: %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:227 #, perl-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% valmis, kiirus: %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:268 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Uuenduste hankimiseks tuleb võtta ühendust peegelsaidiga.\n" "Kontrollige palun, et internetiühendus töötaks.\n" "\n" "Kas jätkata?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:286 msgid "Already existing update media" msgstr "Olemasolevad uuenduste allikad" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:287 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Vähemalt üks uuenduste allikas on juba seadistatud,\n" "kuid praegu on kõik keelatud.\n" "Teil tuleks käivitada tarkvara allikate haldur,\n" "et vähemalt üks lubada (klõpsake selleks veerul \"%s\").\n" "\n" "Seejärel käivitage \"%s\" uuesti." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:292 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:760 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1642 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1669 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2057 msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:297 msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Te ei ole määranud uuendusandmekandjat. MageiaUpdate ei saa midagi ette " "võtta, kui pole määratud ühtegi uuendusandmekandjat." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:305 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kuidas valida peegel käsitsi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:306 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Te võite meelepärase peegli ka käsitsi valida.\n" "Selleks käivitage tarkvara allikate haldur\n" "ja lisage 'turvauuenduste' allikas.\n" "\n" "Seejärel taaskäivitage %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:478 msgid "Reading updates description" msgstr "Uuenduste kirjelduste lugemine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:483 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:519 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Palun oodake, otsitakse kättesaadavaid pakette..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:489 msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Palun oodake, koostatakse baaspakettide nimekirja..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:502 msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Palun oodake, otsitakse paigaldatud pakette..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:630 msgid "Upgrade information" msgstr "Uuendusteave" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:646 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Neil pakettidel on uuendusteave" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:719 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Kõik soovitud paketid said edukalt paigaldatud." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:723 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:955 msgid "Problem during installation" msgstr "Paigaldusel tekkis probleem" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:724 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:744 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:957 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Paigaldamisel tekkis järgmine tõrge:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:743 msgid "Installation failed" msgstr "Paigaldamine nurjus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:766 msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Soovitud pakettide korrektsuse kontroll..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:789 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Pakette ei õnnestunud tõmmata." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:790 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Vabandust, pakette ei õnnestunud kätte saada. %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:791 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Anti teada tõrgetest:\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:808 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:959 msgid "" "Rpmdragora or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdragora will then restart." msgstr "" "Kõigepealt tuleb uuendada rpmdragora ise või mõni selle prioriteetsetest " "sõltuvustest. Seejärel käivitatakse rpmdragora uuesti," #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:809 msgid "The following package is going to be installed:" msgstr "Paigaldatakse järgmine pakett:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1494 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Mõned paketid tuleb eemaldada" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:815 msgid "Remove one package?" msgstr "Kas eemaldada pakett?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:817 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Järgmine pakett tuleb eemaldada, et saaks teisi uuendada:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:818 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Järgmised paketid tuleb eemaldada, et saaks teisi uuendada:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:822 msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Kas jätkata?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:833 msgid "Initializing..." msgstr "Initsialiseerimine..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1034 msgid "Orphan packages" msgstr "Orvust paketid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 msgid "The following orphan package will be removed." msgstr "Eemaldatakse järgmine orvust pakett." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:857 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:858 msgid "Preparing package installation..." msgstr "Paigaldamiseks valmistumine..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:861 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:863 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%d/%d)..." msgstr "Paketi `%s' paigaldamine (%d/%d) ..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:862 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:864 #, perl-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Kokku: %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:928 msgid "Change medium" msgstr "Andmekandja muutmine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:929 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Palun sisestage andmekandja \"%s\"" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:933 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Signatuuride kontrollimine..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:956 #, perl-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d paigaldamistehingut nurjus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:970 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Parandamatu tõrge: kahjuks ei leitud paigaldamiseks ühtegi paketti." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:973 msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Seadistusfailide uurimine..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:981 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Paigaldamine on lõpetatud; kõik paigaldati edukalt.\n" "\n" "Mõned seadistusfailid loodi kui '.rpmnew' või '.rpmsave'.\n" "Te võiksite neid nüüd uurida, et võtta ette järgmisi samme:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:987 msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "\"README\" failide otsimine..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1025 #, perl-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "RPM tehing %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1026 msgid "Unselect all" msgstr "Tühista kõigi valik" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1027 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1072 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Palun oodake, eemaldatakse pakette..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1085 msgid "Problem during removal" msgstr "Probleem eemaldamisel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1086 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pakettide eemaldamisel tekkis järgmine tõrge:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:41 modules/rpmdragora/rpmdragora:377 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:519 modules/rpmdragora/rpmdragora:552 msgid "All" msgstr "Kõik" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:42 msgid "Accessibility" msgstr "Hõlbustus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:43 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 msgid "Archiving" msgstr "Arhiveerimine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 msgid "Backup" msgstr "Varundamine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 msgid "Cd burning" msgstr "CD-de kirjutamine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 msgid "Compression" msgstr "Tihendamine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 msgid "Other" msgstr "Muu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:48 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Communications" msgstr "Kommunikatsioon" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 msgid "Dial-Up" msgstr "Sissehelistamine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 msgid "Mobile" msgstr "Mobiil" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 msgid "Radio" msgstr "Raadio" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 msgid "Serial" msgstr "Jadaport" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Telephony" msgstr "Telefon" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:56 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 msgid "Databases" msgstr "Andmebaasid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:57 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:202 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:203 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Development" msgstr "Arendus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 msgid "C" msgstr "C" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 msgid "C++" msgstr "C++" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 msgid "C#" msgstr "C#" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 msgid "Debug" msgstr "Silumine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME ja GTK+" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 msgid "Java" msgstr "Java" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE ja Qt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 msgid "Python" msgstr "Python" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 msgid "Tools" msgstr "Tööriistad" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:175 msgid "X11" msgstr "X11" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:76 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:77 msgid "Editors" msgstr "Redaktorid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:78 msgid "Education" msgstr "Haridus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:79 msgid "Emulators" msgstr "Emulaatorid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:80 msgid "File tools" msgstr "Failitööriistad" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:81 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Games" msgstr "Mängud" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 msgid "Adventure" msgstr "Seiklusmängud" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 msgid "Arcade" msgstr "Arkaadmängud" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 msgid "Boards" msgstr "Lauamängud" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 msgid "Cards" msgstr "Kaardimängud" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 msgid "Puzzles" msgstr "Pusled" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 msgid "Shooter" msgstr "Tulistamine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 msgid "Simulation" msgstr "Simulatsioon" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Strategy" msgstr "Strateegia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:92 msgid "Geography" msgstr "Geograafia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:93 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:94 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:97 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:100 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:103 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:107 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:110 msgid "Graphical desktop" msgstr "Graafiline töölaud" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:96 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:99 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:102 msgid "Icewm" msgstr "IceWM" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:105 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:109 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:112 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:113 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Graphics" msgstr "Graafika" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 msgid "3D" msgstr "3D" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 msgid "Editors and Converters" msgstr "Redaktorid ja teisendajad" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Utilities" msgstr "Utiliidid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 msgid "Photography" msgstr "Fotograafia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 msgid "Scanning" msgstr "Skannimine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Viewers" msgstr "Näitajad" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:120 msgid "Monitoring" msgstr "Monitooring" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:121 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 msgid "Networking" msgstr "Võrk" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 msgid "File transfer" msgstr "Failiedastus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 msgid "Instant messaging" msgstr "Kiirsuhtlus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 msgid "News" msgstr "Uudised" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 msgid "Remote access" msgstr "Kaugligipääs" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:130 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Office" msgstr "Kontoritöö" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 msgid "Dictionary" msgstr "Sõnaraamatud" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 msgid "Finance" msgstr "Rahandus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 msgid "Management" msgstr "Haldus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 msgid "Organizer" msgstr "Infohaldurid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabelarvutus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 msgid "Suite" msgstr "Komplektid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Word processor" msgstr "Tekstitöötlus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:139 msgid "Publishing" msgstr "Publitseerimine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:140 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Sciences" msgstr "Teadus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 msgid "Astronomy" msgstr "Astronoomia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 msgid "Biology" msgstr "Bioloogia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 msgid "Chemistry" msgstr "Keemia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 msgid "Computer science" msgstr "Arvutiteadus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 msgid "Geosciences" msgstr "Geoteadused" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 msgid "Mathematics" msgstr "Matemaatika" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Physics" msgstr "Füüsika" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:149 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:77 #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:43 msgid "Security" msgstr "Turve" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:150 msgid "Shells" msgstr "Shellid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:151 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 msgid "Sound" msgstr "Heli" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 msgid "Midi" msgstr "MIDI" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 msgid "Mixers" msgstr "Mikserid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 msgid "Players" msgstr "Mängijad" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:157 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:173 #: extras/conf/mpan/categories.conf.d/manaservice.conf.in:4 #: extras/conf/mpan/categories.conf.d/manauser.conf.in:4 #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:23 msgid "System" msgstr "Süsteem" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 msgid "Base" msgstr "Baas" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 msgid "Boot and Init" msgstr "Algkäivitus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 msgid "Cluster" msgstr "Klaster" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 msgid "Configuration" msgstr "Seadistamine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "Fonts" msgstr "Fondid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 msgid "True type" msgstr "True Type" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 msgid "Internationalization" msgstr "Internatsionaliseerimine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel ja riistvara" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 msgid "Libraries" msgstr "Teegid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 msgid "Packaging" msgstr "Pakendamine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 msgid "Printing" msgstr "Trükkimine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 msgid "Servers" msgstr "Serverid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:176 msgid "Terminals" msgstr "Terminalid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:177 msgid "Text tools" msgstr "Tekstitööriistad" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:178 msgid "Toys" msgstr "Mänguasjad" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:179 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Video" msgstr "Video" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 msgid "Television" msgstr "Televisioon" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:186 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Workstation" msgstr "Tööjaam" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 msgid "Console Tools" msgstr "Konsoolitööriistad" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 msgid "Game station" msgstr "Mänguarvuti" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 msgid "Internet station" msgstr "Internetiarvuti" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimeediaarvuti" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Võrguarvuti (klient)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 msgid "Office Workstation" msgstr "Kontoriarvuti" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Teadusarvuti" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:196 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:135 msgid "Graphical Environment" msgstr "Graafiline keskkond" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME tööjaam" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWM töölaud" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE tööjaam" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Muud graafilised töölauad" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:205 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Server" msgstr "Server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 msgid "Database" msgstr "Andmebaas" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 msgid "Firewall/Router" msgstr "Tulemüür/ruuter" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "E-post/grupitöö/uudised" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 msgid "Network Computer server" msgstr "Võrguserver" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Web/FTP" msgstr "Veeb/FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:67 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:68 msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto eeldatakse vaikevastuse andmist küsimustele" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:69 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first muutuste logi näidatakse kirjeldusaknas enne " "failide nimekirja" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:70 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=andmekandja1,... piirdumine määratud andmekandjaga" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:71 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew võimalus ühendada kõiki leitud .rpmnew/.rpmsave-" "faile" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:72 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE režiimi määramine (paigaldamine (vaikimisi), " "eemaldamine, uuendamine)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:73 msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb uuendatakse andmebaasi, aga ei muudeta failisüsteemi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:74 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation uuendamisrežiimis ei esitata esimest " "kinnituseküsimust" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:75 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update käivitamisel ei uuendata andmekandjat" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:76 msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm pakettide signatuure ei kontrollita" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:77 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host töö paralleelrežiimis, kasutades gruppi \"alias\", " "kasutades masinat \"host\" vajalike sõltuvuste näitamiseks" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:78 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=asukoht muu baasi kasutamine RPM-ide paigaldamisel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:79 msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root muu baasi kasutamine urpmi andmebaasi jaoks ja RPM-" "ide paigaldamisel." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:80 msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root sunnitakse töötama administraatori õigustes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:81 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pakett otsitakse paketti \"pakett\"" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:82 msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" " --test ainult kontroll, kas paigaldamine on korrektselt " "võimalik" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:83 msgid "" " --version print this tool's version number\n" " " msgstr "" " --version näitab programmi versiooni\n" " " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:175 msgid "Running in user mode" msgstr "Töötamine kasutaja õigustega" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:176 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Käivitasite selle rakenduse tavalise kasutajana.\n" "Te ei saa nii küll süsteemis mingeid muutusi ette võtta,\n" "kuid võite siiski sirvida olemasolevat andmebaasi." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:73 msgid "CD-ROM" msgstr "CD" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:74 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:75 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:85 msgid "Local" msgstr "Kohalik" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:76 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:77 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:78 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:81 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:79 msgid "Removable" msgstr "Eemaldatav andmekandja" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:80 msgid "rsync" msgstr "rsync" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:83 msgid "Mirror list" msgstr "Peeglite nimekiri" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:125 msgid "Choose media type" msgstr "Andmekandja tüübi valimine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:126 msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "Et Teie süsteem oleks turvaline ja stabiilne, tuleb määrata vähemalt\n" "ametlike turbe- ja stabiilsete uuenduste allikad. Samuti võib valida kõik\n" "allikad, mis tähendab kõiki ametlikke Mageia hoidlaid. See võimaldab\n" "paigaldada palju rohkem tarkvara, kui mahub Mageia plaatidele. Palun\n" "valige, kas määrata ainult uuendusallikad või kõik allikad." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Full set of sources" msgstr "Kõik allikad" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Update sources only" msgstr "Ainult uuendusallikad" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:147 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Nüüd püütakse paigaldada kõik Teie distributsioonile (%s) vastavad\n" "ametlikud allikad.\n" "\n" "Peeglite nimekirja hankimiseks tuleb ühendust võtta Mageia\n" "veebileheküljega. Kontrollige palun, et internetiühendus töötab.\n" "\n" "Kas jätkata?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:155 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:170 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Palun oodake, lisatakse andmekandja..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:206 msgid "Browse..." msgstr "Sirvi..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:239 msgid "Add a medium" msgstr "Allika lisamine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:250 msgid "Adding a medium:" msgstr "Allika lisamine:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:255 msgid "Type of medium:" msgstr "Andmekandja tüüp:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Local files" msgstr "Kohalikud failid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Medium path:" msgstr "Andmekandja asukoht:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:724 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC-server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:264 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Eemaldatav seade (CD-ROM, DVD...)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:265 msgid "Path or mount point:" msgstr "Otsingutee või haakepunkt:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:283 msgid "Medium name:" msgstr "Andmekandja nimi:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:298 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Andmekandja loomine kogu distributsioonile" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:301 msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Seda andmekandjat kasutatakse uuenduste andmekandjana" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:344 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Täitke vähemalt 2 esimest välja." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:347 #, perl-format msgid "" "There is already a medium called <%s>,\n" "do you really want to replace it?" msgstr "" "Andmekandja nimega <%s> on juba olemas,\n" "kas soovite tõesti selle asendada?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:425 msgid "Global options for package installation" msgstr "Paigaldamise globaalsed valikud" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:435 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Paigaldatavate RPM-pakettide kontroll:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "never" msgstr "mitte kunagi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "always" msgstr "alati" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:457 msgid "Download program to use:" msgstr "Kasutatav allalaadimisprogramm:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:480 msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "XML-metaandmete allalaadimise reegel:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "On-demand" msgstr "Nõudmisel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Update-only" msgstr "Ainult uuendamisel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Always" msgstr "Alati" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:609 msgid "Source Removal" msgstr "Allika eemaldamine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:611 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Kas tõesti eemaldada allikas \"%s\"?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:612 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Kas tõesti eemaldada järgmised allikad?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:617 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Palun oodake, andmekandja eemaldatakse..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:710 msgid "Edit a medium" msgstr "Allika muutmine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:719 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Allika \"%s\" muutmine:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:731 msgid "Downloader:" msgstr "Allalaadija:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:762 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1643 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1670 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2060 msgid "Updates" msgstr "Uuendused" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:771 msgid "&Proxy..." msgstr "&Puhverserver..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:809 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Jätkamiseks tuleb sisestada andmekandja" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:810 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Muutuste salvestamiseks tuleb andmekandja seadmesse sisestada." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:878 msgid "Configure proxies" msgstr "Puhverserveri seadistamine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:889 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Andmekandja \"%s\" puhverserveri seadistused" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:890 msgid "Global proxy settings" msgstr "Globaalsed puhverserveri seadistused" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:895 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Kui vajate puhverserverit, sisestage masina nimi ja võimalusel port " "(süntaks: ):" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:901 msgid "Enable proxy" msgstr "Puhverserveri lubamine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:905 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Puhverserveri masinanimi:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:910 msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Puhverserveri autentimiseks oleks tulus määrata kasutajanimi ja parool:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:918 msgid "User:" msgstr "Kasutaja:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1018 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1120 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Add a parallel group" msgstr "Paralleelgrupi lisamine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Paralleelgrupi muutmine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Add a medium limit" msgstr "Andmekandja limiidi lisamine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Valige andmekandja andmekandjate limiiti lisamiseks:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Add a host" msgstr "Serveri lisamine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Kirjutage lisatava serveri masinanimi või IP-aadress:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1083 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Paralleelgrupi \"%s\" muutmine:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1087 msgid "Group name:" msgstr "Grupi nimi:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1088 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1090 msgid "Media limit:" msgstr "Andmekandja limiit:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1095 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1104 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1664 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2161 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1096 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1105 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1372 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1662 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2151 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1099 msgid "Hosts:" msgstr "Serverid:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1135 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Paralleel-uprmi seadistamine (urpmi jagatud käivitamine)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Media limit" msgstr "Andmekandjate limiit" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1140 msgid "Command" msgstr "Käsk" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1170 msgid "Edit..." msgstr "Muuda..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1178 msgid "Add..." msgstr "Lisa..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1198 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Pakettide digitaalsignatuuride võtmete haldamine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1224 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1645 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2067 msgid "Medium" msgstr "Andmekandja" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1249 msgid "Keys" msgstr "Võtmed" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1273 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "nime ei leitud, võtit ei ole rpm-i võtmerõngas!" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1319 msgid "Add a key" msgstr "Võtme lisamine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1320 #, perl-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Võtme valimine andmekandjale %s lisamiseks" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1343 msgid "Remove a key" msgstr "Võtme eemaldamine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1344 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key
%s
from medium %s?
(name " "of the key: %s)" msgstr "" "Kas tõesti eemaldada võti
%s
andmekandjalt %s?
(võtme nimi: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1451 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2117 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Andmekandjat ei õnnestunud uuendada, tekkis tõrge:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1563 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1967 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2144 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:38 msgid "Configure media" msgstr "Allikate seadistamine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1581 msgid "Update" msgstr "Uuenda" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1582 msgid "Add a specific media mirror" msgstr "Lisa kohandatud andmekandjate peegel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1583 msgid "Add a custom medium" msgstr "Lisa kohandatud andmekandja" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1594 msgid "&Options" msgstr "&Valikud" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1595 msgid "Global options" msgstr "Globaalsed valikud" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1596 msgid "Manage keys" msgstr "Halda võtmeid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1597 msgid "Parallel" msgstr "Paralleelne" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1598 msgid "Proxy" msgstr "Puhverserver" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1608 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:757 msgid "Manual" msgstr "Käsiraamat" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1644 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2064 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1680 msgid "Up" msgstr "Üles" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1681 msgid "Down" msgstr "Alla" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1732 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1995 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1095 msgid "Rpmdragora is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdragora on Mageia tarkvarahaldur." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1832 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1896 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2091 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "Seda andmekandjat tuleb kasutamiseks uuendada. Kas teha seda kohe?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1974 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "/_File" msgstr "/_Fail" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 msgid "/_Update" msgstr "/_Uuenda" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 msgid "U" msgstr "U" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "/Lisa kohandatud and_mekandjate peegel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "M" msgstr "M" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/Lisa kohandatud _andmekandja" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "A" msgstr "A" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "/Close" msgstr "/Sulge" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "W" msgstr "W" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:692 modules/rpmdragora/rpmdragora:694 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:696 modules/rpmdragora/rpmdragora:697 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "/_Options" msgstr "/Val_ikud" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 msgid "/_Global options" msgstr "/_Globaalsed valikud..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 msgid "G" msgstr "G" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "/Manage _keys" msgstr "/_Halda võtmeid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "K" msgstr "H" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "/_Parallel" msgstr "/_Paralleelne" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "P" msgstr "P" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "/P_roxy" msgstr "/Puhve_rserver" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "R" msgstr "R" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1985 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988 msgid "/_Help" msgstr "/_Abi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Saada veateade" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988 msgid "/_About..." msgstr "/_Teave..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1991 msgid "Rpmdragora" msgstr "Rpmdragora" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1993 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mandriva" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1997 msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2203 msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "Tarkvarapakettide andmebaas on lukus. Palun sulgege kõik muud\n" "rakendused, mis seda kasutavad.. On Teil avatud mõni muu\n" "andmekandjatega tegelev rakendus mõnel muul töölaual või\n" "paigaldate parajasti mingeid tarkvarapakette?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:196 #, perl-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Kasutusele võetakse veel %s kettaruumi." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:197 #, perl-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Vabaneb %s kettaruumi." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:202 #, perl-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Tõmmatakse %s andmeid." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106 msgid "Search results" msgstr "Otsingu tulemused" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106 msgid "Search results (none)" msgstr "Otsingu tulemus (ei leitud)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:150 msgid "Security advisory" msgstr "Turbenõuanne" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:160 msgid "No description" msgstr "Kirjeldus puudub" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:174 msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Sellel ei ole Mageia toetust." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:175 msgid "It may break your system." msgstr "See võib rikkuda Teie süsteemi." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:177 msgid "This package is not free software" msgstr "See pakett ei ole vaba tarkvara" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:180 msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "See pakett sisaldab uut, tagasi porditud versiooni." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:184 msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "See pakett on potentsiaalne uuendamise kandidaat." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:189 msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "See on ametlik, Mageia toetatud uuendus." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:190 msgid "This is an unofficial update." msgstr "See on mitteametlik uuendus." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:194 msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "See on ametlik, Mageia toetatud pakett" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:205 msgid "Notice: " msgstr "Märkus: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:212 msgid "Importance: " msgstr "Tähtsus: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:213 msgid "Reason for update: " msgstr "Uuendamise põhjus: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:227 msgid "Version: " msgstr "Versioon: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:228 msgid "Currently installed version: " msgstr "Praegu paigaldatud versioon: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229 msgid "Group: " msgstr "Grupp: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:230 msgid "Architecture: " msgstr "Arhitektuur: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:231 msgid "Size: " msgstr "Suurus: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:231 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:254 msgid "All dependencies installed." msgstr "Kõik sõltuvused on paigaldatud." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:272 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:334 msgid "Details:" msgstr "Üksikasjad:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:345 msgid "Files:" msgstr "Failid:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:361 msgid "Changelog:" msgstr "Muutuste logi:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:379 msgid "New dependencies:" msgstr "Uued sõltuvused:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:399 #, perl-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Leiti pakett \"%s\"." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:400 msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Paraku ei leidu seda pakettide nimekirjas." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:401 msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Võiksite vahest uuendada urpmi andmebaasi." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:403 msgid "Matching packages:" msgstr "Sobivad paketid:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:408 #, perl-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (andmekandja: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:950 #, perl-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Paketi %s eemaldamine võib halvata Teie süsteemi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:954 #, perl-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Pakett \"%s\" on urpmi vahelejäetavate pakettide nimekirjas.\n" "Kas soovite seda siiski valida?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1181 msgid "More information on package..." msgstr "Rohkem teavet paketi kohta..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1183 msgid "Please choose" msgstr "Palun valige" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1184 msgid "The following package is needed:" msgstr "Vajalik on järgmine pakett:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1184 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Vajalik on üks järgnevatest pakettidest:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1296 msgid "Select package" msgstr "Paketi valimine" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1394 msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Paketi sõltuvuste kontroll..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1399 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Et kõik töötaks, on vaja lisaks eemaldada mõned paketid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1410 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "Kõigi sõltuvuste rahuldamiseks tuleb eemaldada ka järgmised paketid:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1415 msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Mõnda paketti ei saa eemaldada" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1416 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Vabandust, nende pakettide eemaldamine võib halvata Teie süsteemi:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1424 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1495 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Sõltuvuste tõttu ei saa järgmisi pakette valida:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448 msgid "Additional packages needed" msgstr "Vajalikud lisapaketid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1449 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Sõltuvuste rahuldamiseks tuleb paigaldada ka järgmised paketid:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1457 msgid "Conflicting Packages" msgstr "Pakettide konflikt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1471 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (kuulub vahelejäetavate hulka)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1475 msgid "One package cannot be installed" msgstr "Üht paketti ei saa paigaldada" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1475 msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Mõnda paketti ei saa paigaldada" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1477 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kahjuks ei saa järgmist paketti valida:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1478 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kahjuks ei saa järgmisi pakette valida:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1532 msgid "Some packages are selected." msgstr "Mõned paketid on valitud." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1532 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Kas tõesti väljuda?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1542 #, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Tõrge: %s paistab olevat haagitud ainult loetavana." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1546 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Kõigepealt tuleb mõned paketid valida." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1551 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Valitud on liiga palju pakette" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1552 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Hoiatus: paistab, et püüate lisada nii palju pakette, et\n" "Teil võib kettaruumist puudu tulla kas nende paigaldamise\n" "ajal või pärast seda. See kujutab endast väga suurt ohtu\n" "ning kasulik oleks siinkohal natuke mõelda.\n" "\n" "Kas soovite tõesti paigaldada kõik valitud paketid?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1663 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Palun oodake, koostatakse nimekirja..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1676 msgid "No update" msgstr "Uuendusi ei ole" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1677 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Uuenduste nimekiri on tühi. See tähendab, et Teie süsteemi\n" "paigaldatud pakettidele ei ole parajasti mingeid uuendusi või\n" "Te olete need juba kõik paigaldanud." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1716 modules/rpmdragora/rpmdragora:366 msgid "Upgradable" msgstr "Uuendatavad" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1716 modules/rpmdragora/rpmdragora:520 msgid "Installed" msgstr "Paigaldatud" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1717 modules/rpmdragora/rpmdragora:366 msgid "Addable" msgstr "Lisatavad" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1751 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Sellel paketil pole kirjeldust\n" #: scripts/manaadduser:31 msgid "Mageia Add Users Tool" msgstr "Mageia kasutajate lisamise tööriist" #: scripts/mana:40 msgid "manalog: journalctl log reader" msgstr "manalog: journalctl logi näitaja" #: scripts/mana:44 msgid "manauser: user manager" msgstr "manauser: kasutajate haldur" #: scripts/mana:48 msgid "manaservice: service manager" msgstr "manaservice: teenuste haldur" #: scripts/mana:53 msgid "manadm: login manager configuration" msgstr "manadm: sisselogimishalduri seadistamine" #: scripts/mana:57 msgid "manaclock: date/time manager" msgstr "manaclock: kuupäeva ja kellaaja haldur" #: scripts/mana:61 msgid "manahost: hosts manager" msgstr "manahost: masinate haldur" #: scripts/mana:65 msgid "mpan: admin panel" msgstr "mpan: juhtpaneel" #: scripts/mana:69 msgid "manaproxy: proxy manager" msgstr "manaproxy: puhverserverite haldur" #: scripts/mana:73 msgid "rpmdragora: rpm install manager" msgstr "rpmdragora: tarkvarapakettide paigaldamise haldur" #: scripts/mana:77 msgid "dragoraUpdate: rpm update manager" msgstr "dragoraUpdate: tarkvarapakettide uuendamise haldur" #: scripts/mana:81 msgid "manawall: firewall manager" msgstr "manawall: tulemüüri haldur" #: scripts/mana:92 #, perl-format msgid "Command <%s> not found!\n" msgstr "Käsku <%s> ei leitud!\n" #: scripts/mana:104 msgid "ERROR: " msgstr "TÕRGE: " #: scripts/mana:123 msgid "Usage mana --help | -h print this help\n" msgstr "Kasutamine: mana --help | -h selle abiteate näitamine\n" #: scripts/mana:124 msgid "" "Usage mana [args...]\n" "\n" msgstr "" "Kasutamine: mana [argumendid...]\n" "\n" #: scripts/mana:125 msgid "valid :\n" msgstr "kehtivad :\n" #: scripts/mpan:34 msgid "Developers mode" msgstr "Arendajate režiim" #: scripts/mpan:40 msgid "" "Application name, used for logging identifier and x application " "configuration directory. Default mpan" msgstr "" "Rakenduse nimi, kasutatakse logimise identifikaatorina ja x rakenduse " "seadistamise kataloogina. Vaikimisi mpan." #: scripts/mpan:46 msgid "Window title. Default name value" msgstr "Akna tiitel. Vaikimisi nime väärtus" #: scripts/mpan:69 msgid "== Development mode ON ==" msgstr "== Arendusrežiim SEES ==" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:67 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:420 msgid "rpmdragora update" msgstr "rpmdragora uuendused" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:68 #, perl-format msgid "root privileges required, or run <%s> instead" msgstr "vajab administraatori õigusi või käivitage selle asemel <%s>" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:78 msgid "Bug fixing" msgstr "Veaparandus" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:80 msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "See on tarkvara uuenduste nimekiri" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:236 modules/rpmdragora/rpmdragora:424 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1216 extras/conf/mpan/categories.conf.in:4 msgid "Software Management" msgstr "Tarkvarahaldur" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:267 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:268 modules/rpmdragora/rpmdragora:452 msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:269 modules/rpmdragora/rpmdragora:455 msgid "Version" msgstr "Versioon" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:270 modules/rpmdragora/rpmdragora:459 msgid "Release" msgstr "Väljalase" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:271 msgid "Arch" msgstr "Arhitektuur" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:292 msgid "U&ncheck all" msgstr "&Tühista kõigi märkimine" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:356 msgid "dragoraUpdate is the Mageia package management tool." msgstr "dragoraUpdate on Mageia tarkvarahaldur." #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:357 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Arendajad

\n" "
  • %s
\n" "

Tõlkijad

\n" "
    %s
" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:421 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is no available " "update for the packages installed on your computer, or you already installed " "all of them." msgstr "" "Uuenduste nimekiri on tühi. See tähendab, et Teie süsteemi paigaldatud " "pakettidele ei ole parajasti mingeid uuendusi või Te olete need juba kõik " "paigaldanud." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:306 #, perl-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "andmekandjal \"%s\" puudub XML-info" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:322 modules/rpmdragora/rpmdragora:349 msgid "Search aborted" msgstr "Otsing katkestati" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:368 msgid "Selected" msgstr "Valitud" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:368 msgid "Not selected" msgstr "Valimata" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:375 msgid "No search results." msgstr "Otsing ei andnud tulemusi." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:376 #, perl-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Otsing ei andnud tulemusi. Võiks proovida lülituda vaatele '%s' ja kasutada " "filtrit '%s'" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:405 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Valitud: %s / Vaba kettaruumi %s" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:448 msgid "Package" msgstr "Pakett" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:465 msgid "Arch." msgstr "Arhit." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:469 msgid "ToInst" msgstr "Paigaldamine" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:521 msgid "Not installed" msgstr "Paigaldamata" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:528 #, perl-format msgid "Show %s and noarch only" msgstr "Ainult %s ja noarch näitamine" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:542 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Kõik paketid tähestikuliselt" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:543 msgid "All packages, by group" msgstr "Kõik paketid grupi järgi" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:544 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Ainult sõltuvusteta paketid paigaldusaja järgi" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:545 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Kõik paketid uuendamisoleku järgi" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:546 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Kõik paketid valikuoleku järgi" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:547 msgid "All packages, by size" msgstr "Kõik paketid suuruse järgi" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:548 msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Kõik paketid andmekandja järgi" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:553 msgid "Backports" msgstr "Tagasi porditud" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:554 msgid "Meta packages" msgstr "Metapaketid" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:555 msgid "Packages with GUI" msgstr "Graafilise kasutajaliidesega paketid" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:556 msgid "All updates" msgstr "Kõik uuendused" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:557 msgid "Security updates" msgstr "Turbeparandused" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:558 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Veaparandused" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:559 msgid "General updates" msgstr "Tavalised uuendused" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:608 msgid "in names" msgstr "nimedes" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:609 msgid "in descriptions" msgstr "kirjeldustes" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:610 msgid "in summaries" msgstr "kokkuvõtetes" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:611 msgid "in file names" msgstr "failinimedes" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:630 msgid "Search" msgstr "Otsi" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:636 msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:656 msgid "&Apply" msgstr "&Rakenda" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:692 msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/_Sõltuvuste valimine küsimusi esitamata" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:695 msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Allalaadimispuhvri tühjendamine pärast edukat paigaldamist" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:696 msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "/Uuenduste ar_vutamine käivitumisel" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:697 msgid "Search in _full package names" msgstr "Otsing _pakettide täisnimes" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "_Regulaaravaldiste kasutamine otsingus" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:705 msgid "Reset the selection" msgstr "Lähtesta valik" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:706 msgid "Reload the packages list" msgstr "Laadi pakettide nimekiri uuesti" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:720 msgid "Settings" msgstr "Seadistused" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:722 msgid "&Media Manager" msgstr "&Tarkvaraallikate haldur" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:752 msgid "View" msgstr "Vaade" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1065 msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "Lähtestamine katkes (RPM-ide andmebaasi on lukustanud teine protsess)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1096 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators\n" "
    %s
" msgstr "" "

Arendajad

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Tõlkijad

\n" "
    %s
" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 #, perl-format msgid "rpmdragora is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdragora juba töötab (PID: %s)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:115 msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "vigane (kohaliku kataloogi asukoht peab olema absoluutne)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:129 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Kas jätkata?" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:133 msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Kavatsete lisada uue tarkvaraallika.\n" "See tähendab, et eduka lisamise korral saate hakata\n" "süsteemi uut tarkvara paigaldama." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:137 #, perl-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Kavatsete lisada uue tarkvaraallika %s.\n" "See tähendab, et eduka lisamise korral saate hakata\n" "süsteemi uut tarkvara paigaldama." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:140 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Kavatsete lisada uue tarkvaraallika '%s'.\n" "See tähendab, et eduka lisamise korral saate hakata\n" "süsteemi uut tarkvara paigaldama." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:164 msgid "Successfully added media." msgstr "Andmekandjad edukalt lisatud." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:166 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Andmekandjad %s edukalt lisatud." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:167 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Andmekandja %s edukalt lisatud." #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:11 msgid "Run Mageia update software tool" msgstr "Mageia tarkvara uuendamise tööriista käivitamine" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run rpmdragora Mageia updater" msgstr "Mageia uuendamise tööriista rpmdragora käivitamiseks on vaja autentida" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manaclock.policy.in:11 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Mageia kuupäeva ja kellaaja seadistamise käivitamine" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaclock.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Mageia kuupäeva ja kellaaja seadistamiseks on vaja autentida" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manadm.policy.in:11 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Mageia sisselogimishalduri seadistamise käivitamine" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manadm.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Mageia sisselogimishalduri seadistamiseks on vaja autentida" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manahost.policy.in:11 #: extras/polkit/org.mageia.manaproxy.policy.in:11 #: extras/polkit/org.mageia.mpan.policy.in:11 msgid "Allow APanel GUI" msgstr "Graafilise halduspaneeli lubamine" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manahost.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program manahost (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "Programmi manahost käivitamiseks on vaja autentida (kasutaja=$(user), " "programm=$(program), käsurida=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manalog.policy.in:11 msgid "Run Mageia Log Viewer" msgstr "Mageia loginäitaja käivitamine" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manalog.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" msgstr "Mageia loginäitaja käivitamiseks on vaja autentida" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaproxy.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program manaproxy (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "Programmi manaproxy käivitamiseks on vaja autentida (kasutaja=$(user), " "programm=$(program), käsurida=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manaservice.policy.in:11 msgid "Run Mageia Service Configuration" msgstr "Mageia teenuste seadistamise käivitamine" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaservice.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" msgstr "Mageia teenuste seadistamiseks on vaja autentida" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manauser.policy.in:11 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Mageia kasutajate halduri käivitamine" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manauser.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "Mageia kasutajate halduri käivitamiseks on vaja autentida" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manawall.policy.in:11 msgid "Run Mageia Firewall Configuration" msgstr "Mageia tulemüüri seadistamise käivitamine" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manawall.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Firewall Configuration" msgstr "Mageia tulemüüri seadistamiseks on vaja autentida" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.mpan.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program apanel (user=$(user), program=" "$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "Programmi apanel käivitamiseks on vaja autentida (kasutaja=$(user), programm=" "$(program), käsurida=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:11 msgid "Run Mageia install and remove software" msgstr "Mageia tarkvara paigaldamise ja eemaldamise käivitamine" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia rpm manager" msgstr "Mageia tarkvarahalduri käivitamiseks on vaja autentida" #. (itstool) path: settings/title #: extras/conf/mpan/settings.conf.in:3 msgid "Mageia Panel" msgstr "Mageia paneel" #. (itstool) path: settings/category_title #: extras/conf/mpan/settings.conf.in:6 msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:7 msgid "Install and Remove Software" msgstr "Tarkvara paigaldamine ja eemaldamine" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:12 msgid "Update your System" msgstr "Süsteemi uuendamine" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:17 msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Andmeallikate seadistamine tarkvara paigaldamiseks ja uuendamiseks" #. (itstool) path: category/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:33 msgid "Network && Internet" msgstr "Võrk && internet" #. (itstool) path: category/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:50 msgid "Boot" msgstr "Algkäivitus" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:3 msgid "rpmdragora - Mageia Update" msgstr "rpmdragora - Mageia uuendamine" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:4 msgid "/usr/share/icons/manaupdate.png" msgstr "/usr/share/icons/manaupdate.png" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:6 msgid "A graphical front end for updating packages" msgstr "Tarkvara uuendamise graafiline kasutajaliides" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:3 msgid "manaclock - Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "manaclock - kuupäeva, kellaaja ja ajavööndi seadistamine" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:4 msgid "ManaTools clock manager" msgstr "ManaToolsi kellaaja haldur" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaclock.png" msgstr "/usr/share/icons/manaclock.png" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:3 msgid "manadm - login configuration manager" msgstr "manadm - sisselogimishalduri seadistamine" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:4 msgid "ManaTools login configuration manager" msgstr "ManaToolsi sisselogimishalduri seadistamine" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manadm.png" msgstr "/usr/share/icons/manadm.png" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:3 msgid "manahost - Host and hostname manager" msgstr "manahost - masinate ja masinanimede haldur" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:4 msgid "ManaTools host manager" msgstr "ManaToolsi masinate haldur" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manahost.png" msgstr "/usr/share/icons/manahost.png" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:3 msgid "manalog - Journalctl log viewer, administrator mode" msgstr "manalog - journalctl logi näitaja administraatori režiimis" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:4 msgid "ManaTools log viewer, administrator mode" msgstr "ManaToolsi loginäitaja administraatori režiimis" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:6 extras/desktop/manauserlog.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manalog.png" msgstr "/usr/share/icons/manalog.png" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:3 msgid "manaproxy - Proxy configuration manager" msgstr "manaproxy - puhverserverite haldur" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:4 msgid "ManaTools proxy manager" msgstr "ManaToolsi puhverserverite haldur" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaproxy.png" msgstr "/usr/share/icons/manaproxy.png" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:3 msgid "manaservice - Service configuration manager" msgstr "manaservice - teenuste haldur" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:4 msgid "ManaTools service manager" msgstr "ManaToolsi teenuste haldur" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaservice.png" msgstr "/usr/share/icons/manaservice.png" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:3 msgid "manauser - Users and Groups Manager" msgstr "manauser - kasutajate ja gruppide haldur" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:4 msgid "ManaTools user manager" msgstr "ManaToolsi kasutajate haldur" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manauser.png" msgstr "/usr/share/icons/manauser.png" #: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:3 msgid "manalog - Journalctl log viewer, user mode" msgstr "manalog - journalctl logi näitaja kasutaja režiimis" #: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:4 msgid "ManaTools log viewer, user mode" msgstr "ManaToolsi loginäitaja kasutaja režiimis" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:3 msgid "manawall - firewall configuration manager" msgstr "manawall - tulemüüri haldur" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:4 msgid "ManaTools firewall configurator" msgstr "ManaToolsi tulemüüri seadistamine" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manawall.png" msgstr "/usr/share/icons/manawall.png" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:3 msgid "mpan - Mageia ManaTools Control Panel" msgstr "mpan - Mageia ManaToolsi juhtimispaneel" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:4 msgid "ManaTools panel - application launcher" msgstr "ManaToolsi paneel - rakenduste käivitaja" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/mpan.png" msgstr "/usr/share/icons/mpan.png" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:3 msgid "rpmdragora - Install & Remove Software" msgstr "rpmdragora - tarkvara paigaldamine ja eemaldamine" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:4 msgid "/usr/share/icons/manarpm.png" msgstr "/usr/share/icons/manarpm.png" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:6 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "" "Tarkvara paigaldamise, eemaldamise ja uuendamise graafiline kasutajaliides"