# #-#-#-#-# manatools_perl.pot (ManaTools 1.1.7) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Angelo Naselli - Matteo Pasotti # This file is distributed under the same license as the ManaTools package. # # #-#-#-#-# manadesktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ettore Atalan , 2015-2016 # psyca, 2015-2020 # Marc Lattemann, 2017 # Marc Lattemann, 2017 # psyca, 2015 # valsu , 2015 # valsu , 2015 # Walter Marek , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-10 12:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-29 20:00+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:247 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:317 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2381 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:190 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:441 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1725 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2002 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:348 modules/rpmdragora/rpmdragora:1088 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Ettore Atalan \n" "psyca \n" "Valsu \n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:251 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:320 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2385 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:195 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:444 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1730 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:354 modules/rpmdragora/rpmdragora:1093 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s Mageia community" msgstr "Copyright (C) %s Mageia Community" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:252 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:321 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2386 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:196 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:445 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1731 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:355 modules/rpmdragora/rpmdragora:1094 msgid "GPLv2" msgstr "GPLv2" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:253 msgid "mpan is the ManaTools panel that collects all the utilities." msgstr "" "mpan ist das ManaTools Bedienelement, welches alle Hilfsprogramme enthält." #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:254 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Entwickler

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Übersetzer

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:379 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2435 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1580 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:703 msgid "File" msgstr "Datei" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:380 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:298 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2437 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2525 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:408 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1379 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1584 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1704 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:295 modules/rpmdragora/rpmdragora:662 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:707 modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:392 lib/ManaTools/MainDisplay.pm:393 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2449 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1699 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2180 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:394 lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:418 #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:294 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2451 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2523 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:447 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:606 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:821 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:241 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:325 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:402 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1610 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:287 modules/rpmdragora/rpmdragora:759 msgid "&About" msgstr "&Über" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:567 #, perl-format msgid "" "Bad configuration file, %s has not xml:lang attribute, guessing it is a " "string" msgstr "" "Fehlerhafte Konfigurationsdatei, %s enthält kein xml:lang Attribut, " "vermutlich ist es eine Zeichenkette" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:590 #, perl-format msgid "Configuration file %s is missing" msgstr "Konfigurationsdatei %s fehlt" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:595 #, perl-format msgid "Reading configuration file %s" msgstr "Lese die Konfigurationsdatei %s" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:612 #, perl-format msgid "Load settings: %s content is <<%s>>" msgstr "Einstellungen laden: %s Inhalt ist <<%s>>" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:768 #, perl-format msgid "Parsing category file %s" msgstr "Kategoriendatei %s wird analysiert" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:779 #, perl-format msgid "Load categories: title content is <<%s>>" msgstr "Kategorien laden: Titelinhalt ist <<%s>>" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:814 #, perl-format msgid "Load categories: module title is <<%s>>" msgstr "Kategorien laden: Modultitel ist <<%s>>" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:125 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:171 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:215 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:265 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:1078 lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:426 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:361 lib/ManaTools/Module/Users.pm:607 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:908 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2049 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2209 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:516 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:365 lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:254 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:657 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:309 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:527 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:939 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1308 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:266 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:500 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:618 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:925 #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:425 lib/ManaTools/Module/Users.pm:360 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:431 lib/ManaTools/Module/Users.pm:522 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:606 lib/ManaTools/Module/Users.pm:907 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2048 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2208 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:515 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:174 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:258 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:448 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:607 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:822 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:918 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:242 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:326 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:893 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:307 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:525 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:767 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:941 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1307 msgid "&Cancel" msgstr "Abbre&chen" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:318 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:319 msgid "No" msgstr "Nein" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:499 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:617 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:924 msgid "&Select" msgstr "Au&swählen" #: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:73 msgid "" " optional directory containing localization strings (developer only)" msgstr "" " optionales Verzeichnis, das die Übersetzungszeichenfolgen enthält (nur " "für Entwickler)" #: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:83 msgid "Prints this usage information." msgstr "Diese Anwendungsinformationen ausdrucken." #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:383 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "" "Das Namensfeld ist leer,\n" "bitte geben Sie einen Namen ein" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:388 msgid "" "The name must start with a letter and contain only lower cased latin " "letters, numbers, '.', '-' and '_'" msgstr "" "Der Name muss mit einem Buchstaben beginnen und darf nur kleine lateinische " "Buchstaben, Nummern, '.', '-' und '_' enthalten" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:391 #, perl-format msgid "Name is too long. Maximum length is %d" msgstr "Der Name ist zu lang. Maximale Länge ist %d" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:393 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:179 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1017 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1113 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1186 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2181 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:819 #, perl-format msgid "You cannot remove user <%s> from their primary group" msgstr "Sie können den Benutzer <%s> nicht aus seiner Hauptgruppe entfernen." #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1172 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1172 msgid "Expired" msgstr "Abgelaufen" #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:367 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:126 msgid "None (installed)" msgstr "Keine (Installiert)" #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:127 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:189 msgid "Keep custom rules" msgstr "Benutzerdefinierte Regeln behalten" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:190 msgid "Drop custom rules" msgstr "Benutzerdefinierte Regeln verwerfen" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:87 msgid "start using yui gtk plugin implementation" msgstr "mit Verwendung der yui GTK Plugin Implementierung starten" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:93 msgid "start using yui ncurses plugin implementation" msgstr "mit der yui ncurses Plugin Implementierung starten" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:99 msgid "start using yui qt plugin implementation" msgstr "mit Verwendung der yui Qt Plugin Implementierung starten" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:105 msgid "use full screen for dialogs" msgstr "Vollbild für Dialoge verwenden" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:111 msgid "no window manager border for dialogs" msgstr "kein Fenstermanager-Rahmen für Dialoge" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:119 msgid "" " optional directory containing configuration files for each module (e." "g. modulename/config_files)" msgstr "" " optionales Verzeichnis, das die Konfigurationsdateien für jedes Modul " "enthält (z.B. modulname/config_files)" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:420 msgid "&Reset" msgstr "Zu&rücksetzen" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:427 msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:175 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:917 #, perl-format msgid "%s enabled but stopped - disabling it" msgstr "%s ist aktiviert jedoch angehalten - deaktiviere es" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:374 msgid "Global" msgstr "Global" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:377 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:378 msgid "Asia" msgstr "Asien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:379 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:380 msgid "North America" msgstr "Nordamerika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:381 msgid "Oceania" msgstr "Ozeanien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:382 msgid "South America" msgstr "Südamerika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:385 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:608 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:386 msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:389 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:390 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:613 msgid "China" msgstr "China" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:391 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:392 msgid "India" msgstr "Indien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:393 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:595 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:394 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:395 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:596 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:396 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:598 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:397 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:599 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:398 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:399 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:400 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:606 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:401 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:609 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:402 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:610 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:403 msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:404 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:407 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:576 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:408 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:578 msgid "Belarus" msgstr "Weißrussland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:409 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:579 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:410 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:411 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:585 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:412 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:413 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:414 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:591 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:415 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:592 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:416 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:586 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:417 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:589 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:593 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:418 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:594 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:419 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:420 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:597 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:421 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:422 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:423 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:600 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:424 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:601 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:425 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:602 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:426 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:603 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:427 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:428 msgid "Russian Federation" msgstr "Russland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:429 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:607 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakei" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:430 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:431 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:590 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:432 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:605 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:433 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:583 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:434 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:435 msgid "United Kingdom" msgstr "Großbritannien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:436 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslawien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:439 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:582 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:440 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:441 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:442 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:614 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:615 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:616 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:617 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:618 msgid "United States" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:445 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:577 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:446 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:449 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:575 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:450 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:580 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:451 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:803 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:804 msgid "All servers" msgstr "Alle Server" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:956 msgid "user does not have the rights to change configuration file, skipped" msgstr "" "Benutzer hat nicht die Rechte um die Konfigurationsdatei zu ändern, " "überspringe" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:238 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Empfangen und weiterleiten von ACPI-Events des Kernel" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:239 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Startet das ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) Soundsystem" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:240 msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "" "Mit dem Dienst anacron können cron-Prozesse auch zu anderen als den \n" "vorgegebenen Zeiten gestartet werden. Dies ist vor allem dann \n" "sinnvoll, wenn Ihr Rechner nicht rund um die Uhr läuft, da sonst \n" "Prozesse, die etwa zwischen Mitternacht und 6:00 Uhr gestartet \n" "werden sollten, nie ausgeführt würden." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:241 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Der APM-Dienst (apmd) wird von Laptops verwendet, um den Ladestatus der " "Batterie durch den Syslog-Dienst erfassen zu lassen.\n" "Mit seiner Hilfe kann man den Computer auch rechtzeitig herunterfahren " "lassen, bevor die Batterien leer sind." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:243 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Führt Befehle aus, die in der at-Warteschlange festgelegt wurden, wenn der " "dafür vorgesehene Zeitpunkt erreicht ist und führt Batch-Befehle aus, wenn " "die\n" "Systemauslastung niedrig ist." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:245 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi ist ein ZeroConf Dämon, der einen mDNS-Stack implementiert." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:246 msgid "An NTP client/server" msgstr "Ein NTP Klient/Server" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:247 msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "CPU-Taktfrequenzeinstellungen festlegen" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:248 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "CRON ist ein Standard UNIX Programm, dass Nutzerspezifische Programme\n" "zu regelmäßig geplanten Zeiten startet. \"Vixie cron\" erweitert das " "grundlegende\n" "\"UNIX Cron\" um einige Funktionen, einschließlich verbesserter \n" "Sicherheitsfunktionen und mehrere leistungsfähige Konfigurations-Optionen." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:251 msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "Das Common UNIX Printing System (CUPS) ist ein fortgeschrittenes Drucker-" "Warteschlangensystem" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:252 msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Startet den grafischen Display-Manager" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:253 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM ist ein Datei-Monitor-Dienst. Er wird benutzt um anzuzeigen, wenn sich " "Dateien ändern.\n" "FAM wird von GNOME und KDE genutzt." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:255 msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and\n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded\n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default,\n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and\n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "Der G15Daemon erlaubt allen Benutzern Zugriff auf die Zusatztasten, indem er " "sie dekodiert und über den Linux UINPUT Treiber zurück an den Kernel " "schickt. Dieser Treiber muss geladen sein, \n" "bevor g15daemon für Tastatur-Zugriffe benutzt werden kann. Der G15 LCD wird " "ebenfalls unterstützt. Standardmäßig,\n" "wenn keine weiteren Clients aktiv sind, wird g15daemon eine Uhr anzeigen. " "Client-Anwendungen und\n" "Skripte können den LCD mit einer einfachen API ansprechen." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:260 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Der GPM-Dienst stellt Ihnen eine Mausunterstützung in textbasierten Linux-" "Programmen, \n" "wie dem Midnight Commander, zur Verfügung. Er erlaubt auch mausbasierte " "Ausschneiden-und-Einfügen-Operationen \n" "auf der Konsole und unterstützt Pop-Up-Menüs auf der Konsole." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:263 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "HAL ist ein Dienst, der Hardware-Informationen sammelt und verwaltet" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:264 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake führt eine Hardwareuntersuchung durch, und konfiguriert optional\n" "neue/geänderte Hardware." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:266 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache ist ein World-Wide-Web-Server. Er wird dazu verwendet um HTML Dateien " "zu publizieren und unterstützt CGI." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:267 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Der Internet Superserver Dienst/Daemon (gemeinhin inetd genannt) startet\n" "eine Vielfalt von anderen erforderlichen Internet Services. Er ist zuständig " "für\n" "den Start von vielen Services, einschließlich Telnet, FTP, RSH und RLOGIN.\n" "Ein Ausschalten von inetd schaltet alle Services ab, für die er zuständig " "ist." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:271 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Automatisiert eine Paketfilter-Firewall mit ip6tables" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:272 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Automatisiert eine Paketfilter-Firewall mit iptables" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:273 msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "Verteilt die IRQ-Auslastung gleichmäßig auf die CPUs, um die Leistung zu " "steigern" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:274 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Dieser Dienst lädt die Tastaturbelegung, die in der Datei „/etc/sysconfig/" "keyboard“ \n" "angegeben ist. Mittels „kbdconfig“ können Sie diese Einstellung auswählen. \n" "Sie sollten dies für die meisten Rechner aktiviert lassen. " #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:277 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatische Neuerstellung der Kernel-Header in /boot für \n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Automatische Erkennung und Konfiguration neuer Hardware während des " "Systemstarts." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:280 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "" "Optimiert das Verhalten des Systems, um die Batterie-Lebensdauer zu erhöhen" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:281 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf steuert manchmal verschiedene Tasks beim Hochfahren\n" "um die Funktionalität der Systemkonfiguration zu gewährleisten." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:283 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Der Dienst lpd ist der Drucker-Server. Dieser wird von lpr benötigt. \n" "Er ist ein Server, der Ihre Druckaufträge an Ihre/n Drucker weiterleitet. " #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:285 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Der Linux Virtual Server kann verwendet werden, um einen\n" "hochperformanten Hochverfügbarkeitsserver aufzusetzen." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:287 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless)" msgstr "Überwacht das Netzwerk (Interaktive Firewall und Wireless)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:288 msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Software-RAID-Überwachung und -Verwaltung" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:289 msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS ist ein Dienst, der Meldungen über System-Ereignisse und andere " "Nachrichten überträgt" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:290 msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Aktiviert die MSEC-Sicherheitsregeln beim Systemstart" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:291 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) ist ein Domain Name Server (DNS) welcher verwendet wird um Host-" "Namen in IP-Adressen umzuwandeln" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292 msgid "Initializes network console logging" msgstr "Initialisiert Netzwerk-Konsolen-Erfassung" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:293 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Ein- und Aushängen aller Network File System (NFS), SMB (LAN\n" "Manager/Windows) und NCP (NetWare) Einhängepunkte. " #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:295 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiviert/Deaktiviert alle Netzwerkgeräte, die so konfiguriert wurden,\n" "dass sie bei Systemstart zur Verfügung stehen." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:297 msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Das Netzwerk muss laufen, wenn dies aktiviert ist" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:298 msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Warte darauf, dass das Netzwerk verfügbar ist." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:299 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS ist ein geläufiges Protokoll um Dateien in TCP/IP Netzwerken gemeinsam " "nutzen zu können.\n" "Dieser Dienst bietet NFS Serverfunktionen an, welche über die Datei\n" "/etc/exports konfiguriert werden." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:302 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS ist ein beliebtes File-Sharing Protokoll für TCP/IP Netzwerke.\n" "Dieser Service unterstützt die Funktionalität \"NFS Datei Sperre\". " #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" "Synchronisiert die Systemzeit unter Benutzung des Network Time Protocol (NTP)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Schaltet beim Betriebssystemstart automatisch die „Num“-Taste für\n" "die virtuellen Konsolen und Xorg ein." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:307 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Unterstützung für den OKI 4w und kompatible Win-Drucker." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:308 msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Überprüft, ob eine Partition beinahe voll ist" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:309 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA wird normalerweise in Laptops verwendet, um Ethernet-Karten oder\n" "Modems verwenden zu können. Dieser Dienst wird nur gestartet, wenn Sie ihn " "vorher konfiguriert haben. \n" "Daher schadet es nicht, wenn Sie ihn auf Rechnern aktivieren, auf denen er " "nicht benötigt wird." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Der Portmapper verwaltet RPC Verbindungen, die von Protokollen wie\n" "NFS und NIS verwendet werden. Der Portmap Server muss auf Rechnern\n" "laufen, die als Server den RPC Mechanismus verwenden, " #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:315 msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Reserviert einige TCP-Ports." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:316 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix ist ein E-Mail-Transport-Dienst. Mit seiner Hilfe werden E-Mails " "zwischen verschiedenen Rechnern ausgetauscht." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:317 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Speichern und Wiederherstellung der System Entropie für die\n" "Erstellung von qualitativ hochwertigen Zufallszahlen." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Weise RAW-Geräte den Block-Geräten (wie z.B. Festplatten-Partitionen),\n" "für die Verwendung von Anwendungen, wie Oracle oder DVD-Player, zu." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:321 msgid "Nameserver information manager" msgstr "Nameserver-Informationsverwaltung" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:322 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the Routing Information Protocol. While RIP is widely used on small " "networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Der routed Daemon ermöglicht ein automatisches Aktualisieren der \n" "IP-Routing-Tabellen mittels dem Routing Information Protokoll (RIP). \n" "Zwar wird das RIP in kleinen Netzwerken verwendet, jedoch wird für\n" "komplexere Netzwerke ein anderer Dienst benötigt." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:325 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Der rstat Dienst erlaubt es Anwendern in einem Netzwerk, Performance-Daten\n" "von jedem anderen Rechner in diesem Netzwerk zu erhalten." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:327 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog ist das Werkzeug, dass von vielen Diensten für die Ausgabe von " "Logdateien verwendet wird. Es wird empfohlen, syslog immer laufen zu lassen." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:328 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Der Dienst rusers erlaubt es Anwendern in einem Netzwerk zu identifizieren\n" "wer gerade auf einem der anderen Rechnern angemeldet ist." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:330 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Das rwho Protokoll ermöglicht es remote user eine Liste aller in einer " "Maschine eingeloggten User, die den rwho Dienst verwenden, zu bekommen " "(ähnlich zu finger)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332 msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) erlaubt es, Scanner, Videokameras und " "ähnliches anzusprechen" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:333 msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Paketfilter-Firewall" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:334 msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "Das SMB/CIFS Protokoll erlaubt es, den Zugang zu Dateien und Druckern zu " "teilen und integriert sich auch in eine Windows-Server-Umgebung" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:335 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Starten des Sound-Systems Ihres Rechners" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:336 msgid "layer for speech analysis" msgstr "Layer für die Sprach-Analyse" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:337 msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell ist ein Netzwerkprotokoll, das es erlaubt, Daten über eine " "sichere Verbindung zwischen zwei Computern auszutauschen" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:338 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog ist das Werkzeug, dass von vielen Diensten für die Ausgabe von " "Logdateien verwendet wird. Es wird empfohlen, syslog immer laufen zu lassen." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:340 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "" "Verschiebt die generierten persistenten udev-Regeln nach /etc/udev/rules.d" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:341 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Lädt die Treiber für Ihre USB-Geräte." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:342 msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Eine ressourcenschonende Netzwerkverkehrsüberwachung" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:343 msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Startet den X-Font-Server." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:344 msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Startet andere Daemonen auf Verlangen." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:81 #, perl-format msgid "%s - Log viewer" msgstr "%s - Protokollbetrachter" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:156 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Ein Werkzeug zum Überwachen Ihrer Logdateien" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:160 msgid "Matching" msgstr "Übereinstimmung" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:164 msgid "but not matching" msgstr "jedoch keine Übereinstimmung mit" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:168 modules/rpmdragora/rpmdragora:723 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:173 msgid "Last boot" msgstr "Zuletzt gebootet" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:186 msgid "Since" msgstr "Seit" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:191 msgid "Until" msgstr "Bis" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:218 msgid "Select a unit" msgstr "Einheit auswählen" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:240 msgid "From priority" msgstr "Von Priorität" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:260 msgid "To priority" msgstr "Nach Priorität" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:278 msgid "&Find" msgstr "&Finde" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:281 msgid "Log content" msgstr "Protokollinhalt" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:297 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:322 msgid "Log viewer is a systemd journal viewer" msgstr "Protokollbetrachter ist ein systemd-Journalbetrachter" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:323 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Entwicker

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Übersetzer

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:341 msgid "Empty log found" msgstr "Leeres Log gefunden" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:434 msgid "manalog - running in user mode" msgstr "manalog - Arbeite im Benutzer-Modus" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:435 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to read system logs which you do not have rights to,\n" "but you may still browse all the others." msgstr "" "Sie starten das Programm als normaler Benutzer.\n" "Sie werden die Systemlogs, wofür Sie keine Rechte besitzen, nicht lesen " "können,\n" "jedoch können Sie die anderen Logs lesen." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:457 msgid "Save as.." msgstr "Speichern unter.." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:107 #, perl-format msgid "%s - Users Management Tool" msgstr "%s - Benutzerverwaltungs-Werkzeug" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:295 msgid "User Data" msgstr "Benutzerdaten" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:296 msgid "Account Info" msgstr "Benutzerkonto-Info" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:297 msgid "Password Info" msgstr "Passwort-Info" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:298 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2532 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:301 msgid "Group Data" msgstr "Gruppendaten" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:302 msgid "Group Users" msgstr "Gruppenbenutzer" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:336 msgid "Choose group" msgstr "Gruppe auswählen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:344 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Eine Gruppe dieses Namens existiert bereits. Was wollen Sie tun?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:350 msgid "Add to the existing group" msgstr "Zur existierenden Gruppe hinzufügen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:354 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "In die Gruppe „users“ aufnehmen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:418 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1069 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:940 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:950 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:964 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:397 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:950 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:954 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:959 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:426 #, perl-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe %s löschen?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:432 lib/ManaTools/Module/Users.pm:523 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2347 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:452 #, perl-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s ist die Hauptgruppe des Benutzers %s\n" "Entfernen Sie zuerst den Benutzer" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:459 #, perl-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Entferne Gruppe: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:506 msgid "Delete files or not?" msgstr "Dateien löschen - Ja oder Nein?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:513 #, perl-format msgid "" "Deleting user %s\n" "Also perform the following actions\n" msgstr "" "Benutzer %s löschen\n" "und folgende Aktionen ausführen\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:516 #, perl-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Persönliches Verzeichnis löschen: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:518 #, perl-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Mailbox löschen: /var/spool/mail/%s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:546 #, perl-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Entferne Benutzer: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:578 msgid "Create New Group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:588 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1625 msgid "Group Name:" msgstr "Gruppenname:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:598 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Gruppen-ID manuell angeben" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:600 msgid "GID" msgstr "GID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:633 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Gruppe existiert bereits. Bitte einen anderen Gruppennamen wählen." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:641 #, perl-format msgid " Group Gid is < %n" msgstr "Gruppen-ID ist unter %n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:642 #, perl-format msgid "" "Creating a group with a GID less than %d is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Das Erstellen von Gruppen mit ID kleiner als %d ist nicht empfehlenswert.\n" "Wollen Sie das wirklich machen?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:650 msgid " Group ID is already used " msgstr "Gruppen-ID wird bereits verwendet" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:651 msgid "" "Creating a group with a non unique GID?\n" "\n" msgstr "Möchten Sie eine Gruppe mit einer nicht eindeutigen GID erstellen?\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:663 #, perl-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Füge Gruppe hinzu: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:719 msgid "Full Name:" msgstr "Vollständiger Name:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:728 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:211 msgid "Login:" msgstr "Benutzername:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:738 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:218 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:927 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:760 msgid "Confirm Password:" msgstr "Passwort bestätigen:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:769 msgid "Login Shell:" msgstr "Login-Shell:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:808 #, perl-format msgid "&Icon (%s)" msgstr "Symbol (%s)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:841 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2406 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:138 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:147 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:66 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:39 msgid "root privileges required" msgstr "Root-Rechte werden benötigt" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:856 msgid "Create New User" msgstr "Neuen Benutzer erstellen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:871 msgid "Create Home Directory" msgstr "Persönliches Verzeichnis erstellen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:875 msgid "Home Directory:" msgstr "Persönliches Verzeichnis:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:884 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Private Gruppe für den Benutzer erstellen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:889 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Benutzer-ID manuell angeben" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:891 msgid "UID" msgstr "UID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:899 msgid "Click on icon to change it" msgstr "Klicke auf das Symbol um es zu ändern" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:951 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Benutzer existiert bereits. Bitte einen anderen Namen wählen." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:956 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1904 msgid "Password Mismatch" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:960 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1910 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Das Passwort ist zu einfach.\n" "Gute Passwörter sollten länger als 6 Zeichen sein" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:967 #, perl-format msgid "" "Home directory <%s> already exists.\n" "Please uncheck the home creation option, or change the directory path name" msgstr "" "Das persönliche Verzeichnis <%s> ist bereits vorhanden.\n" "Bitte wählen Sie die Erstellung des persönlichen Verzeichnisses ab oder " "ändern Sie den Pfadnamen des Verzeichnisses" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:980 #, perl-format msgid "User Uid is < %d" msgstr "Benutzer-ID ist unter %d" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:981 #, perl-format msgid "" "Creating a user with a UID less than %d is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Das Erstellen eines Benutzers mit einer UID kleiner als %d ist nicht " "empfehlenswert.\n" "Sind Sie sicher das Sie dies machen möchten? \n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:996 #, perl-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "%s wird in die Gruppe „users“ aufgenommen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1009 #, perl-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Erstelle neue Gruppe: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1023 msgid "Adding user: " msgstr "Benutzer hinzufügen:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1024 #, perl-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Benutzer hinzufügen: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1090 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1091 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1092 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1839 msgid "Primary Group" msgstr "Primärgruppe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1093 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1094 msgid "Login Shell" msgstr "Login-Shell" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1095 msgid "Home Directory" msgstr "Persönliches Verzeichnis" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1096 lib/ManaTools/Module/Services.pm:371 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:478 msgid "Status" msgstr "Status" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1136 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1137 msgid "Group ID" msgstr "Gruppen-ID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1138 msgid "Group Members" msgstr "Gruppenmitglieder" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1552 msgid "Home:" msgstr "Persönliches Verzeichnis:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1651 msgid "Enable account expiration" msgstr "Benutzerkonto soll ablaufen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1654 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Konto erlischt am (JJJJ-MM-TT):" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1661 msgid "Lock User Account" msgstr "Benutzerkonto sperren" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1665 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klicke auf das Symbol um es zu ändern" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1695 msgid "User last changed password on: " msgstr "Nutzer-Passwort zuletzt geändert am:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1708 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Passwort soll ablaufen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1712 msgid "Days before change allowed:" msgstr "Tage vor nächster erlaubter Änderung:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1720 msgid "Days before change required:" msgstr "Tage vor nächster erzwungener Änderung:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1728 msgid "Days warning before change:" msgstr "Anzahl Tage vor Änderung ab deren gewarnt wird:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1736 msgid "Days before account inactive:" msgstr "Tage bevor Zugang gesperrt wird:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1765 msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Wählen Sie die Benutzer für diese Gruppe aus:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1769 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1810 msgid "Select groups that the user will be member of:" msgstr "Wählen die Gruppen, denen der Benutzer angehören wird:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1814 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1916 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Gruppe für den Benutzer" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1942 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Geben Sie das Ablaufdatum des\n" "Zugangs an (Jahr, Monat und Tag)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1958 msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Bitte füllen Sie alle Felder zum Ablaufen des Passworts aus\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1971 #, perl-format msgid "Problem in modifying user %s" msgstr "Problem beim bearbeiten des Benutzer %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1997 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1997 msgid "Weak" msgstr "Schwach" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2010 msgid "Edit User" msgstr "Benutzer bearbeiten" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2163 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2266 msgid "Cannot create tab widgets" msgstr "Kann Tab-Widgets nicht erstellen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2179 msgid "Edit Group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2344 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2468 msgid "Add User" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2345 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2473 msgid "Add Group" msgstr "Gruppe hinzufügen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2346 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:436 msgid "&Edit" msgstr "B&earbeiten" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2348 msgid "Install guest account" msgstr "Installiere Gast-Benutzerkonto" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2383 msgid "manauser" msgstr "manauser" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2387 msgid "" "manauser is a Mageia user management tool \n" "(from the original idea of Mandriva userdrake)." msgstr "" "manauser ist ein Mageia Werkzeug zur Benutzerverwaltung\n" "(nach der ursprünglichen Idee von Mandriva userdrake)." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2388 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Entwickler

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Übersetzer

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2436 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2488 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2444 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2448 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1607 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:286 modules/rpmdragora/rpmdragora:756 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2450 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1609 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:758 msgid "Report Bug" msgstr "Fehler melden" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2478 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1663 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2155 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2483 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2502 msgid "Filter system users" msgstr "Systembenutzer filtern" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2507 msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2509 msgid "Apply &filter" msgstr "&Filter anwenden" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2528 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:79 #, perl-format msgid "%s - Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "%s - Datum, Zeit und Zeitzonen Einstellungen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:197 msgid "" "Date, Clock & Time Zone Settings allows to setup time zone and adjust date " "and time" msgstr "" "Datum, Zeit und Zeitzonen Einstellungen erlaubt das einrichten der Zeitzone " "sowie das einstellen des Datums und der Uhrzeit" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:198 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Entwickler

\n" "
  • %s
\n" "

Übersetzer

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:214 msgid "Restore data" msgstr "Daten wiederherstellen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:215 msgid "Restore date and time only?" msgstr "Nur Datum und Zeit wiederherstellen?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:235 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:241 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:567 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:652 msgid "not defined" msgstr "nicht definiert" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:269 msgid "Set local RTC failed" msgstr "Lokalen RTC festlegen fehlgeschlagen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:284 msgid "Set time zone failed" msgstr "Einstellen der Zeitzone fehlgeschlagen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:329 msgid "Set NTP Configuration failed" msgstr "Festlegen der NTP-Konfiguration fehlgeschlagen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:345 msgid "Set NTP failed" msgstr "NTP festlegen fehlgeschlagen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:368 msgid "Set system time failed" msgstr "Einstellen der Systemzeit fehlgeschlagen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:399 msgid "Setting date and time" msgstr "Datum und Zeit einstellen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:417 msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Aktiviere das Netzwerk Zeitprotokoll" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:429 msgid "manaclock: NTP service missed" msgstr "manaclock: NTP-Dienst fehlt" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:430 msgid "Please install a NTP service such as chrony or ntp to manage" msgstr "Bitte installiere zur Verwaltung einen NTP Dienst wie chrony oder ntp" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:446 msgid "Choose &NTP server" msgstr "&NTP-Server auswählen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:462 msgid "NTP server - DrakClock" msgstr "NTP-Server - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:463 msgid "Choose your NTP server" msgstr "Wählen Sie Ihren NTP-Server aus" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:494 msgid "&Local NTP server" msgstr "&Lokaler NTP Server" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:507 msgid "Set local NTP server" msgstr "Lokalen NTP-Server festlegen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:511 msgid "Please set your local NTP server" msgstr "Bitte legen Sie Ihren lokalen NTP-Server fest" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:565 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:650 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:590 msgid "TimeZone" msgstr "Zeitzone" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:592 msgid "Change &Time Zone" msgstr "Zei&tzone ändern" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:605 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:613 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Zeitzone - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:606 msgid "Failed to retrieve timezone list" msgstr "Die Zeitzonenliste konnte nicht abgerufen werden" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:614 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wählen Sie Ihre Zeitzone" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:626 msgid "GMT - manaclock" msgstr "GMT - manaclock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:627 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Ist Ihre Hardwareuhr auf GMT eingestellt?" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:155 msgid "no active media found\n" msgstr "kein aktives Medium gefunden\n" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:179 msgid "== Processing " msgstr "== Verarbeitung " #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:184 #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:193 #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:203 msgid "protocol in use: " msgstr "Protokoll in Verwendung:" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:185 msgid "trying with " msgstr "Wird versucht mit" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:206 msgid " downloaded successfully\n" msgstr "erfolgreich heruntergeladen\n" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:211 msgid "no packages passed as argument\n" msgstr "keine Pakete als Argument übergeben\n" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:48 #, perl-format msgid "%s - manage hosts definitions" msgstr "%s - Hosts-Definitionen verwalten" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:142 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:238 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:147 msgid "Pretty Hostname" msgstr "Lesbarer Hostname" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:152 msgid "Static Hostname" msgstr "Statischer Hostname" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:157 msgid "Chassis" msgstr "Gehäuse" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:162 msgid "Icon Name" msgstr "Symbolname" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:175 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:259 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:449 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:608 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:823 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:919 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:243 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:327 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:769 msgid "&OK" msgstr "&Ok" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:237 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:420 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:239 msgid "Host aliases" msgstr "Host Aliase" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:314 msgid "Add the information" msgstr "Die Informationen hinzufügen" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:348 msgid "Modify the information" msgstr "Die Informationen bearbeiten" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:394 msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Hosts-Definitionen verwalten" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:422 msgid "Host Aliases" msgstr "Host Aliase" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:435 msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:437 msgid "&Remove" msgstr "Entfe&rnen" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:438 msgid "&Hostname" msgstr "&Hostname" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:267 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 msgid "Are you sure to drop this host?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Host verwerfen möchten?" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:496 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:176 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:263 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Matteo Pasotti" msgstr "Copyright (C) %s bei Matteo Pasotti" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:498 msgid "Graphical manager for hosts definitions" msgstr "Grafische Verwaltung der Hosts-Definitionen" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:86 #, perl-format msgid "%s - Firewall Manager" msgstr "%s - Firewall-Verwaltung" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:200 msgid "Port scan detection" msgstr "Portscan-Erkennung" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:415 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:422 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1008 msgid "Firewall configuration" msgstr "Firewall Konfiguration" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:416 msgid "" "drakfirewall configurator\n" " This configures a personal firewall for this Mageia " "machine." msgstr "" "DrakFirewall Konfigurator\n" "Dieser konfiguriert eine persönliche Firewall für diese Mageia-Maschine." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:423 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "DrakFirewall-Konfigurator\n" "Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Netzwerk-/Internetverbindung mit\n" "DrakConnect eingerichtet haben, bevor Sie fortfahren." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:486 msgid "Interactive Firewall" msgstr "Interaktive Firewall" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:490 msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Sie können gewarnt werden, wenn jemand auf einen Dienst zugreift oder " "versucht, in Ihren Rechner einzudringen.\n" "Bitte wählen Sie, welche Netzwerk-Aktivitäten beobachtet werden sollen." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:496 msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Interaktive Firewall verwenden" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:658 msgid "Graphical manager for interactive firewall rules" msgstr "Grafische Verwaltung für interaktive Firewall-Regeln" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:705 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:708 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1097 msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:712 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Auf welche Dienste darf aus dem Internet zugegriffen werden?" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:713 #, perl-format msgid "Those settings will be saved for the network profile %s" msgstr "Diese Einstellungen werden im Netzwerk-Profil %s gespeichert" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:714 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alles (Keine Firewall)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:820 msgid "A&dvanced" msgstr "&Erweitert" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:854 msgid "Graphical manager for firewall rules" msgstr "Grafische Verwaltung für Firewall-Regeln" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:886 msgid "" "You can enter miscellaneous ports.\n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Sie können verschiedene Ports angeben.\n" "Gültige Beispiele sind: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Weitere Informationen finden Sie in „/etc/services“." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:891 msgid "Define miscellaneus ports" msgstr "Verschiedene Ports bestimmen" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:906 msgid "Other ports" msgstr "Andere Ports" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:914 msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Firewall-Meldungen in den Systemprotokollen aufzeichnen" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:969 msgid "Invalid port given" msgstr "Ungültiger Port eingegeben" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:970 #, perl-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\",\n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Angabe eines ungültigen Ports: „%s“.\n" "Das Format lautet: „port/tcp“ oder „port/udp“,\n" "wobei Port eine Zahl zwischen 1 und 65535 ist.\n" "\n" "Sie können auch einen Portbereich (z.B. 24300:24350/udp) angeben." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1009 msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mageia Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Bitte wählen Sie die Schnittstellen aus, welche durch die Firewall geschützt " "werden sollen. \n" "\n" "Alle Schnittstellen mit einer direkten Verbindung zum Internet, sollten " "ausgewählt werden,\n" "während Schnittstellen mit einer Verbindung zum lokalen Netzwerk abgewählt " "werden können.\n" "\n" "Falls Sie vorhaben die Internetverbindung mit anderen Rechnern zu teilen/" "freizugeben,\n" "wählen Sie Schnittstellen, welche mit dem lokalen Netzwerk verbunden sind, " "ab.\n" "\n" "Welche Schnittstellen sollen geschützt werden?\n" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1098 msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" " rules that may conflict with the configuration that has just been set " "up.\n" " What do you want to do?" msgstr "" "Ihre Firewall-Konfiguration wurde manuell verändert und enthält Regeln, " "welche einen Konflikt mit der\n" "eingestellten Konfiguration verursachen kann.\n" "Was wollen Sie tun?" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:54 #, perl-format msgid "%s - Display Manager" msgstr "%s - Displaymanager" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:89 msgid "LightDM (The Light Display Manager)" msgstr "LightDM (The Light Display Manager)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:90 msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME Display Manager)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:91 msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE Display Manager)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:92 msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X Display Manager)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175 msgid "X Restart Required" msgstr "Neustart von X nötig" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Sie müssen sich abmelden und wieder anmelden, damit die Änderungen wirksam " "werden" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178 msgid "Display Manager" msgstr "Displaymanager" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:209 msgid "Choosing a display manager" msgstr "Wählen Sie einen Display-Manager" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:265 msgid "Graphical configurator for system Display Manager" msgstr "Grafische Konfiguration des Display-Managers für das System" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:53 #, perl-format msgid "%s - Proxy configuration" msgstr "%s - Proxy-Konfiguration" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:210 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy sollte mit http://... beginnen" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:215 msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Proxy sollte mit http://... oder https://... beginnen" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:220 msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL sollte mit „ftp:\" oder „http:\" beginnen" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:232 msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxys konfigurieren" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:282 msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Hier können Sie ihre Proxy-Konfiguration einstellen (z.B. http://" "my_caching_server:8080)" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:290 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-Proxy" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:296 msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Verwende HTTP-Proxy für HTTPS-Verbindungen" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:302 msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS-Proxy" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:308 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-Proxy" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:314 msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Kein Proxy für (durch Komma getrennte Liste):" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:347 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s" msgstr "Copyright (C) %s" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:349 msgid "Graphical manager for proxies" msgstr "Grafische Verwaltung für Proxys" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:86 #, perl-format msgid "%s - Services and daemons" msgstr "%s - Dienste und Dämonen" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:280 msgid "Start when requested" msgstr "Starten wenn verlangt" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283 msgid "running" msgstr "aktiv" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283 msgid "stopped" msgstr "gestoppt" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:362 msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Ein- oder Ausschalten von Systemdiensten" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:370 msgid "Service" msgstr "Dienst" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:372 msgid "On boot" msgstr "Beim Systemstart" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:383 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1093 msgid "Information" msgstr "Information" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:391 msgid "&Start" msgstr "&Start" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:394 msgid "S&top" msgstr "S&topp" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:407 msgid "&Refresh" msgstr "Aktualisie&ren" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:446 msgid "" "manaservice is the Mageia service and daemon management tool\n" "\n" " (from the original " "idea of Mandriva drakxservices)." msgstr "" "manaservice ist ein Mageia Service- und Daemon-Management-Tool\n" "\n" " (nach der " "ursprünglichen Idee von Mandriva drakxservices)." #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:448 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1733 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Entwickler

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Übersetzer

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:516 #, perl-format msgid "Starting %s" msgstr "Starte %s" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:536 #, perl-format msgid "Stopping %s" msgstr "Stoppe %s" #: lib/ManaTools/Module.pm:108 #, perl-format msgid "%s - Management Tool" msgstr "%s - Verwaltungs-Werkzeug" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Software Update" msgstr "Softwareaktualisierung" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia-Aktualisierung" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:187 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Bitte geben Sie die Zugangsdaten für den Proxy-Server ein\n" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 msgid "User name:" msgstr "Benutzername:" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:274 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Softwarepakete entfernen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:275 modules/rpmdragora/rpmdragora:424 msgid "Software Packages Update" msgstr "Aktualisierung der Softwarepakete" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:276 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Softwarepakete installieren" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:353 msgid "Do not ask me next time" msgstr "Beim nächsten Mal nicht mehr nachfragen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:361 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:362 msgid "&No" msgstr "&Nein" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:411 msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:424 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:461 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1120 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:149 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:465 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:832 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1051 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:296 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:581 msgid "Britain" msgstr "Großbritannien" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:584 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:587 msgid "Danmark" msgstr "Dänemark" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:588 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:604 msgid "Russia" msgstr "Russland" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:696 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:738 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:969 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:994 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:697 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:708 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Konnte das Medium nicht hinzufügen. Fehlerbericht:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:698 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:232 msgid "Medium: " msgstr "Medium:" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 msgid "Unable to create medium." msgstr "Das Medium kann nicht angelegt werden." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:725 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Mediums" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:726 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Es gab ein Problem beim Hinzufügen des Mediums:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:754 msgid "rpmdragora" msgstr "rpmdragora" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:760 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Medium wird aktualisiert, bitte warten..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:783 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Fehler beim Abrufen der Pakete" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:784 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Es ist nicht möglich die Liste der neuen Pakete des Mediums „%s“\n" "abzufragen. Entweder ist das Aktualisierungsmedium falsch eingestellt, dann " "sollten \n" "Sie den Paketquellen-Manager nutzen um das Medium zu entfernen und es\n" "danach erneut hinzuzufügen und konfigurieren, oder es ist zur Zeit nicht\n" "erreichbar und Sie sollten es später nochmals versuchen." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:812 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Datei für Medium „%s“ kopieren ..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:815 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Untersuche Datei des Mediums „%s“ ..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:818 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Datei auf entferntem Medium „%s“ untersuchen ..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:822 msgid " done." msgstr " fertig." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:826 msgid " failed!" msgstr " fehlgeschlagen!" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:831 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s von Medium %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:835 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Herunterladen von „%s“ wird gestartet..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:839 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Herunterladen von „%s“\n" "Restdauer: %s, Geschwindigkeit: %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:842 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Herunterladen von „%s“\n" "Geschwindigkeit: %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Kein aktives Medium gefunden. Sie müssen Medien aktivieren, um diese " "aktualisieren zu können." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:861 modules/rpmdragora/rpmdragora:704 msgid "Update media" msgstr "Medien aktualisieren" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:875 msgid "Media" msgstr "Medien" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:894 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:293 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:653 msgid "&Select all" msgstr "Alle au&swählen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:895 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:294 msgid "&Update" msgstr "Akt&ualisieren" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:974 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Kann das Medium nicht aktualisieren, es wird automatisch deaktiviert. \n" "\n" "Fehler:\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:999 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Zugang zum Internet wird benötigt, um die Spiegel-Serverliste zu bekommen.\n" "Stellen Sie sicher, dass Ihr Netzwerk läuft.\n" "\n" "Fortfahren?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1003 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:298 msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Die Liste der Spiegelserver muss von der Mageia-Webseite geladen werden.\n" "Stellen Sie sicher, dass Ihr Netzwerk läuft.\n" "\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1007 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1043 msgid "Mirror choice" msgstr "Spiegel-Server Auswahl" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1019 msgid "Error during download" msgstr "Fehler während des Download-Vorgangs" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1021 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Es trat ein Fehler beim herunterladen der Spiegel-Serverliste auf:\n" "%s \n" "\n" "Das Netzwerk oder die Webseite sind nicht erreichbar.\n" "Bitte versuchen Sie es zu einem späteren Zeitpunkt erneut." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1024 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Beim Herunterladen der Spiegelserverliste ist ein Fehler aufgetreten:\n" "%s\n" "\n" "Entweder ist das Netzwerk oder die Mageia-Webseite nicht erreichbar.\n" "Bitte versuchen Sie es zu einem späteren Zeitpunkt erneut." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1031 msgid "No mirror" msgstr "Kein Spiegel-Server" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1033 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Ich kann keinen passenden Spiegel-Server finden." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1034 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Kein geeigneter Spiegel-Server gefunden.\n" "\n" "Es gibt zahlreiche mögliche Fehlerquellen. Der häufigste Fehler ist, dass es " "für Ihre Prozessorarchitektur keine offiziellen Mageia-Aktualisierungen gibt." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1044 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren bevorzugten Spiegel-Server." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1071 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ihr Medium „%s“, welches für Aktualisierungen benutzt wird, stimmt nicht mit " "der Version von %s, welche Sie benutzen (%s), überein.\n" "Es wird deaktiviert." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1074 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ihr Medium „%s“, welches für Aktualisierungen genutzt wird, stimmt nicht mit " "der Version von Mageia überein, welche Sie benutzen (%s).\n" "Es wird deaktiviert." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1104 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Bitte warten. Lade die Spiegel-Server-Adressen." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1105 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "" "Bitte warten. Die Adressen der Spiegel-Server werden von der Mageia-Webseite " "geladen." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1127 #, perl-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "Holen von [%s] fehlgeschlagen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1163 msgid "Help launched in background" msgstr "Hilfe im Hintergrund gestartet" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1164 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Das Hilfe-Fenster wurde gestartet, es sollte gleich auf dem Desktop " "erscheinen." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:148 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:127 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:176 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:208 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:689 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1673 msgid "(none)" msgstr "(keine)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:207 msgid "Installation finished" msgstr "Installation beendet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:228 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:647 msgid "Select a package" msgstr "Wählen Sie ein Paket" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:238 msgid "Remove new file" msgstr "Neue Datei entfernen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:239 msgid "Use new file" msgstr "Neue Datei verwenden" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:240 msgid "Do nothing" msgstr "Nichts machen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:357 modules/rpmdragora/rpmdragora:251 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Bitte warten, suche..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:100 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1579 msgid "Fatal error" msgstr "Fataler Fehler" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:101 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1580 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Fataler Fehler aufgetreten: %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:141 #, perl-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "Erhalte Informationen von %s..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:145 #, perl-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Hole '%s' aus den XML-Meta-Daten..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:162 #, perl-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Keine XML-Informationen für das Medium „%s“ vorhanden, es können nur " "Teilergebnisse für das Paket %s angegeben werden" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:164 #, perl-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Keine XML-Informationen für das Medium „%s“ vorhanden, es können keine " "Ergebnisse für das Paket %s angegeben werden" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:201 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:351 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:364 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:368 msgid "(Not available)" msgstr "(Nicht verfügbar)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:219 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:224 #, perl-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Herunterladen des Pakets „%s“..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:226 #, perl-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" "%s%% von %s abgeschlossen, verbleibende Zeit = %s, Geschwindigkeit = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:227 #, perl-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "%s%% abgeschlossen, Geschwindigkeit = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:268 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Es muss Kontakt mit dem Spiegelserver aufgenommen werden,\n" "um die neuen Pakete zu holen.\n" "Stelle sicher, dass Ihr Netzwerk aktiv ist. Möchten Sie fortfahren?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:286 msgid "Already existing update media" msgstr "Update-Medium existiert bereits" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:287 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Sie haben schon mindestens ein Update-Medium angegeben, aber im Moment\n" "sind alle diese Medien ausgeschaltet. Sie sollten den Software Medien " "Manager\n" "ausführen und mindestens eines der Medien aktivieren\n" "(schalten Sie es in der „%s“-Spalte ein). \n" "\n" "Starten Sie anschließend erneut „%s“." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:292 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:760 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1642 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1669 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2057 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:297 msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Sie haben keine Update-Quellen eingerichtet. MageiaUpdate kann ohne Update-" "Quellen nicht arbeiten." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:305 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Wie Sie Ihren Spiegelserver selbst auswählen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:306 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Sie können Ihren bevorzugten Spiegelserver auch selbst angeben: \n" "Starten Sie den Paketquellen-Manager, und fügen Sie ein \n" "„Sicherheitsupdate“-Medium hinzu. \n" "\n" "Starten Sie anschließend erneut %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:478 msgid "Reading updates description" msgstr "Lese Aktualisierungsbeschreibung" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:483 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:519 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Suche nach verfügbare Pakete, bitte warten..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:489 msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Bitte warten. Basispakete werden aufgelistet..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:502 msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Suche nach installierte Pakete, bitte warten..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:630 msgid "Upgrade information" msgstr "Aktualisierungsinformationen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:646 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Diese Pakete beinhalten Aktualisierungsinformationen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:719 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Alle gewählten Pakete wurden erfolgreich installiert." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:723 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:955 msgid "Problem during installation" msgstr "Fehler während der Installation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:724 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:744 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:957 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Während der Installation ist ein Fehler aufgetreten: \n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:743 msgid "Installation failed" msgstr "Installation fehlgeschlagen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:766 msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Prüfe die Echtheit der angeforderten Pakete..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:789 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Quellpakete können nicht geholt werden." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:790 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Die Quellpakete können leider nicht geholt werden. %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:791 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Fehler gemeldet:\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:808 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:959 msgid "" "Rpmdragora or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdragora will then restart." msgstr "" "Rpmdragora oder eine seiner primären Abhängigkeiten müssen zuerst " "aktualisiert werden. Rpmdragora wird dann neu gestartet." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:809 msgid "The following package is going to be installed:" msgstr "Die folgenden Pakete werden installiert:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1494 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Einige Pakete müssen entfernt werden" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:815 msgid "Remove one package?" msgstr "Ein Paket entfernen?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:817 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Das folgende Paket muss entfernt werden, um andere zu aktualisieren:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:818 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:822 msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Möchten Sie fortfahren?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:833 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisierung..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1034 msgid "Orphan packages" msgstr "Verwaiste Pakete" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 msgid "The following orphan package will be removed." msgstr "Das folgende verwaiste Paket wird entfernt." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:857 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:858 msgid "Preparing package installation..." msgstr "Bereite Paketinstallation vor..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:861 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:863 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%d/%d)..." msgstr "Installiere Paket \"%s\" (%d/%d)..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:862 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:864 #, perl-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Gesamt: %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:928 msgid "Change medium" msgstr "Medium wechseln" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:929 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Bitte legen Sie das Medium „%s“ ein" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:933 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Überprüfe Paketsignaturen..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:956 #, perl-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d Installationstransaktionen fehlgeschlagen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:970 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" "Unbehebbarer Fehler: es wurde leider kein Paket zum installieren gefunden." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:973 msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Konfigurations-Dateien untersuchen..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:981 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Die Installation wurde abgeschlossen; alles wurde korrekt installiert.\n" "\n" "Einige Konfigurationsdateien wurden als `.rpmnew' oder `.rpmsave' angelegt.\n" "Sie können diese nun genauer betrachten, um möglicherweise notwendige " "Aktionen vorzunehmen:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:987 msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Suche nach „README“-Dateien..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1025 #, perl-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "RPM-Vorgang %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1026 msgid "Unselect all" msgstr "Alles abwählen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1027 msgid "Details" msgstr "Details" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1072 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Bitte warten. Entferne Pakete..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1085 msgid "Problem during removal" msgstr "Fehler beim Entfernen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1086 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Während dem Entfernen der Pakete ist ein Fehler aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:41 modules/rpmdragora/rpmdragora:377 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:519 modules/rpmdragora/rpmdragora:552 msgid "All" msgstr "Alle" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:42 msgid "Accessibility" msgstr "Eingabehilfen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:43 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 msgid "Archiving" msgstr "Archivierung" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 msgid "Backup" msgstr "Sicherung" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 msgid "Cd burning" msgstr "CD brennen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 msgid "Other" msgstr "Andere" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:48 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Communications" msgstr "Kommunikationen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 msgid "Dial-Up" msgstr "Wählverbindung" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 msgid "Serial" msgstr "Seriell" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Telephony" msgstr "Telefonie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:56 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 msgid "Databases" msgstr "Datenbanken" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:57 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:202 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:203 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Development" msgstr "Entwicklung" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 msgid "C" msgstr "C" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 msgid "C++" msgstr "C++" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 msgid "C#" msgstr "C#" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 msgid "Debug" msgstr "Debugger" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME und GTK+" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 msgid "Java" msgstr "Java" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE und Qt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 msgid "Python" msgstr "Python" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:175 msgid "X11" msgstr "X11" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:76 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:77 msgid "Editors" msgstr "Editoren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:78 msgid "Education" msgstr "Bildung" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:79 msgid "Emulators" msgstr "Emulatoren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:80 msgid "File tools" msgstr "Dateiwerkzeuge" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:81 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 msgid "Adventure" msgstr "Abenteuer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 msgid "Boards" msgstr "Brettspiele" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 msgid "Cards" msgstr "Karten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 msgid "Puzzles" msgstr "Puzzles" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 msgid "Shooter" msgstr "Shooter" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 msgid "Simulation" msgstr "Simulation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:92 msgid "Geography" msgstr "Geographie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:93 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:94 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:97 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:100 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:103 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:107 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:110 msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafische Oberfläche" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:96 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:99 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:102 msgid "Icewm" msgstr "IceWM" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:105 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:109 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:112 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:113 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 msgid "3D" msgstr "3D" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 msgid "Editors and Converters" msgstr "Editoren und Konverter" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Utilities" msgstr "Dienstprogramme" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 msgid "Photography" msgstr "Fotografie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 msgid "Scanning" msgstr "Scannen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Viewers" msgstr "Betrachter" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:120 msgid "Monitoring" msgstr "Überwachung" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:121 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 msgid "Networking" msgstr "Netzwerk" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 msgid "File transfer" msgstr "Dateitransfer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 msgid "Instant messaging" msgstr "Instant Messaging" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 msgid "Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 msgid "Remote access" msgstr "Entfernter Zugriff" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:130 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Office" msgstr "Büroprogramme" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 msgid "Dictionary" msgstr "Wörterbücher" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 msgid "Finance" msgstr "Finanzen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 msgid "Management" msgstr "Verwaltung" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 msgid "Organizer" msgstr "Organisierung" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellenkalkulation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 msgid "Suite" msgstr "Suite" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Word processor" msgstr "Textverarbeitung" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:139 msgid "Publishing" msgstr "Veröffentlichen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:140 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Sciences" msgstr "Wissenschaften" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 msgid "Biology" msgstr "Biologie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 msgid "Chemistry" msgstr "Chemie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 msgid "Computer science" msgstr "Computerwissenschaften" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 msgid "Geosciences" msgstr "Geowissenschaften" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 msgid "Mathematics" msgstr "Mathematik" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Physics" msgstr "Physik" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:149 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:77 #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:43 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:150 msgid "Shells" msgstr "Shells" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:151 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 msgid "Sound" msgstr "Sound" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 msgid "Midi" msgstr "MIDI" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 msgid "Mixers" msgstr "Mixer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 msgid "Players" msgstr "Abspieler" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:157 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:173 #: extras/conf/mpan/categories.conf.d/manaservice.conf.in:4 #: extras/conf/mpan/categories.conf.d/manauser.conf.in:4 #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:23 msgid "System" msgstr "System" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 msgid "Base" msgstr "Basis" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 msgid "Boot and Init" msgstr "Startvorgang und Initialisierung" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 msgid "Cluster" msgstr "Cluster" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 msgid "True type" msgstr "True Type" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 msgid "Type1" msgstr "Type 1" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 Bitmap" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 msgid "Internationalization" msgstr "Internationalisierung" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel und Hardware" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 msgid "Packaging" msgstr "Paketbau" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 msgid "Servers" msgstr "Server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:176 msgid "Terminals" msgstr "Terminals" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:177 msgid "Text tools" msgstr "Textwerkzeuge" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:178 msgid "Toys" msgstr "Spielzeug" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:179 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Video" msgstr "Video" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:186 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Workstation" msgstr "Arbeitsplatzrechner" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 msgid "Console Tools" msgstr "Konsolen-Werkzeuge" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 msgid "Game station" msgstr "Spiele-Station" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 msgid "Internet station" msgstr "Internet-Station" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia-Station" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netzwerk-Computer (Client)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 msgid "Office Workstation" msgstr "Büro-Arbeitsplatz" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Wissenschaftlicher Arbeitsplatz" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:196 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:135 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafische Umgebung" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME-Arbeitsplatz" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm-Desktop" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-Arbeitsplatz" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andere grafische Oberflächen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:205 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Server" msgstr "Server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Mail/Groupware/Nachrichten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 msgid "Network Computer server" msgstr "Netzwerkrechner-Server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:67 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Verwendung: %s [OPTION]..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:68 msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "--auto benutze die Standardantworten auf Fragen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:69 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" "--changelog-first changelog vor der Dateiliste im Beschreibungsfenster " "darstellen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:70 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "--media=medium1,.. anzugebende Medien begrenzen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:71 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "--merge-all-rpmnew vorschlagen, alle gefundenen .rpmnew/.rpmsave Dateien zu " "vereinen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:72 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "--mode=MODE setze Modus (install (Vorgabe), remove, update)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:73 msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" "--justdb aktualisiere die Datenbank aber führe keine Veränderungen am " "Dateisystem durch" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:74 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" "--no-confirmation keine Erstbestätigung im Aktualisierungsmodus abfragen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:75 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "--no-media-update die Medien nicht bei Inbetriebnahme aktualisieren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:76 msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm die Paketsignaturen nicht überprüfen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:77 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" "--parallel=alias,host sind im parallelen Modus, benutze \"alias\" Gruppe, " "benutze \"host\" Rechner zum Anzeigen der benötigten Abhängigkeiten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:78 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" "--rpm-root=path nutze ein anderes Wurzelverzeichnis für die RPM Installation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:79 msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" "--urpmi-root benutze anderes Wurzelverzeichnis für urpmi db & rpm " "Installation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:80 msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr "--run-as-root legt fest das es als root ausgeführt wird." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:81 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "--search=pkg führt eine Suche nach \"pkg\" aus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:82 msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" "--test überprüfe nur, ob die Installation korrekt durchgeführt werden kann" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:83 msgid "" " --version print this tool's version number\n" " " msgstr "--version Ausgabe der Versionsnummer dieses Tools" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:175 msgid "Running in user mode" msgstr "Arbeite im Benutzer-Modus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:176 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Sie starten das Programm als normaler Benutzer. Sie können zwar keine " "Änderungen am System vornehmen, sich jedoch den Stand der existierenden " "Datenbank ansehen." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:73 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:74 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:75 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:85 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:76 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:77 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:78 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:81 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:79 msgid "Removable" msgstr "Entfernbar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:80 msgid "rsync" msgstr "rsync" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:83 msgid "Mirror list" msgstr "Liste der Spiegelserver" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:125 msgid "Choose media type" msgstr "Die Art des Mediums wählen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:126 msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "Um Ihr System sicher und stabil zu halten, müssen Sie mindestens die\n" "offiziellen Sicherheits- und Stabilitäts-Updatequellen einrichten. Sie " "können auch einen vollständigen Quellensatz einrichten, der alle offiziellen " "Mageia-Quellen beinhaltet. So erhalten Sie Zugang zu vielen weiteren " "Programmen, die nicht auf die Mageia-CDs/DVDs passen.\n" "Bitte wählen Sie aus, ob nur die Updatequellen oder ein vollständiger " "Quellensatz eingebunden werden soll." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Full set of sources" msgstr "Vollständiger Quellensatz" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Update sources only" msgstr "Nur Aktualisierungsquellen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:147 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Es wird versucht alle offiziellen Quellen zu installieren, die Ihrer\n" "Distribution (%s) entsprechen.\n" "\n" "Es muss die Mageia Webseite kontaktiert werden, um die Liste der Spiegel-" "Server zu laden. \n" "Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft. \n" "\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:155 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:170 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Bitte warten. Medien werden hinzugefügt..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:206 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:239 msgid "Add a medium" msgstr "Medium hinzufügen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:250 msgid "Adding a medium:" msgstr "Füge ein Medium hinzu:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:255 msgid "Type of medium:" msgstr "Typ des Mediums:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Local files" msgstr "Lokale Dateien" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Medium path:" msgstr "Pfad zum Medium:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 msgid "FTP server" msgstr "FTP-Server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:724 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC-Server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-Server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:264 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Wechselmedium (CD-ROM, DVD, ...)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:265 msgid "Path or mount point:" msgstr "Pfad oder Einhängepunkt:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:283 msgid "Medium name:" msgstr "Name des Mediums:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:298 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Erstelle das Medium für eine vollständige Distribution" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:301 msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Dieses Medium als Update-Medium markieren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:344 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Sie müssen mindestens die ersten beiden Felder ausfüllen." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:347 #, perl-format msgid "" "There is already a medium called <%s>,\n" "do you really want to replace it?" msgstr "" "Es existiert bereits ein Medium mit dem Namen <%s>,\n" "möchten Sie dieses ersetzen?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:425 msgid "Global options for package installation" msgstr "Globale Einstellungen für die Paketinstallation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:435 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Verifiziere zu installierende RPMs:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "never" msgstr "niemals" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "always" msgstr "immer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:457 msgid "Download program to use:" msgstr "Programm zum herunterladen verwenden:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:480 msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "Regelung zum Herunterladen der XML-Meta-Daten:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "On-demand" msgstr "Auf Anfrage" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Update-only" msgstr "Nur aktualisieren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Always" msgstr "Immer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:609 msgid "Source Removal" msgstr "Quelle entfernen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:611 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Quelle „%s“ entfernen möchten?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:612 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie folgende Quellen entfernen möchten?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:617 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Entferne Medium, bitte warten..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:710 msgid "Edit a medium" msgstr "Ein Medium bearbeiten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:719 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Bearbeite Medium \"%s\":" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:731 msgid "Downloader:" msgstr "Herunterladen mit:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:762 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1643 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1670 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2060 msgid "Updates" msgstr "Aktualisierungen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:771 msgid "&Proxy..." msgstr "&Proxy..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:809 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Sie müssen das Medium einlegen, um fortfahren zu können" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:810 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:878 msgid "Configure proxies" msgstr "Proxy einrichten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:889 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Proxy-Einstellungen für Medium „%s“" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:890 msgid "Global proxy settings" msgstr "Globale Proxy-Einstellungen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:895 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Falls Sie einen Proxy verwenden müssen, geben Sie dessen Rechnernamen/IP und " "falls nötig auch den Port an (Syntax: ):" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:901 msgid "Enable proxy" msgstr "Proxy aktivieren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:905 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy-Hostname:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:910 msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Sie können auch einen Benutzernamen und Passwort für die " "Proxyauthentifizierung angeben:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:918 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1018 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1120 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Add a parallel group" msgstr "Parallelgruppe hinzufügen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Parallelgruppe bearbeiten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Add a medium limit" msgstr "Mediumbeschränkung hinzufügen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Wähle ein Medium um es zur Medienbeschränkung hinzuzufügen:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Add a host" msgstr "Einen Host hinzufügen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" "Geben Sie den Hostnamen oder die IP-Adresse des Hosts an, den Sie hinzufügen " "möchten:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1083 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Bearbeite Parallelgruppe „%s“:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1087 msgid "Group name:" msgstr "Gruppenname:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1088 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1090 msgid "Media limit:" msgstr "Medienbeschränkung:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1095 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1104 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1664 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2161 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1096 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1105 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1372 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1662 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2151 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1099 msgid "Hosts:" msgstr "Hosts:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1135 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Paralleles urpmi einrichten (verteilte Ausführung von urpmi)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Media limit" msgstr "Medienbeschränkung" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1140 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1170 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1178 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1198 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Schlüssel für digitale Signaturen von Paketen verwalten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1224 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1645 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2067 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1249 msgid "Keys" msgstr "Schlüssel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1273 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" "kein Name gefunden, der Schlüssel existiert nicht im RPM Schlüssel-Ring!" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1319 msgid "Add a key" msgstr "Schlüssel hinzufügen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1320 #, perl-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Wählen Sie einen Schlüssel, für das Medium %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1343 msgid "Remove a key" msgstr "Schlüssel entfernen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1344 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key
%s
from medium %s?
(name " "of the key: %s)" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel
%s
vom Medium %s " "
entfernen wollen? (Name des Schlüssels: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1451 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2117 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Konnte das Medium nicht aktualisieren, Fehlerbericht: \n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1563 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1967 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2144 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:38 msgid "Configure media" msgstr "Medien konfigurieren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1581 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1582 msgid "Add a specific media mirror" msgstr "Einen bestimmten Spiegelserver hinzufügen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1583 msgid "Add a custom medium" msgstr "Ein benutzerdefiniertes Medium hinzufügen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1594 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1595 msgid "Global options" msgstr "Globale Einstellungen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1596 msgid "Manage keys" msgstr "Schlüssel verwalten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1597 msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1598 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1608 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:757 msgid "Manual" msgstr "Anleitung" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1644 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2064 msgid "Type" msgstr "Typ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1680 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1681 msgid "Down" msgstr "Runter" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1732 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1995 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1095 msgid "Rpmdragora is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdragora ist die Paketverwaltung von Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1832 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1896 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2091 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" "Dieses Medium muss aktualisiert werden, damit es verwendbar ist. Jetzt " "aktualisieren?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1974 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 msgid "/_Update" msgstr "/_Aktualisieren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 msgid "U" msgstr "U" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "/Einen bestimmten Spiegelserver hinzufügen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "M" msgstr "M" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/_Ein benutzerdefiniertes Medium hinzufügen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "A" msgstr "A" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "/Close" msgstr "/Schließen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "W" msgstr "W" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:692 modules/rpmdragora/rpmdragora:694 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:696 modules/rpmdragora/rpmdragora:697 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "/_Options" msgstr "/_Optionen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 msgid "/_Global options" msgstr "/_Globale Einstellungen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 msgid "G" msgstr "G" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "/Manage _keys" msgstr "/Schlüssel _verwalten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "K" msgstr "K" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "/_Parallel" msgstr "/_Parallel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "P" msgstr "P" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "/P_roxy" msgstr "/P_roxy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "R" msgstr "R" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1985 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Fehler melden" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988 msgid "/_About..." msgstr "/_Über..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1991 msgid "Rpmdragora" msgstr "Rpmdragora" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1993 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s bei Mandriva" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1997 msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2203 msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "Die Paketdatenbank ist gesperrt. Bitte schließen Sie andere Anwendungen,\n" "die mit der Paketdatenbank arbeiten. Haben Sie vielleicht einen weiteren " "Paket-\n" "Manager auf einem anderen Desktop geöffnet oder sind Sie bereits andere\n" "Pakete am installieren?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:196 #, perl-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "%s an zusätzlichen Speicherplatz wird benötigt." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:197 #, perl-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s an Speicherplatz werden frei." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:202 #, perl-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s an Paketen werden geholt." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106 msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106 msgid "Search results (none)" msgstr "Suchergebnisse (keine)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:150 msgid "Security advisory" msgstr "Sicherheitshinweis" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:160 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:174 msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Es wird von Mageia nicht unterstützt." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:175 msgid "It may break your system." msgstr "Es könnte Ihr System zerstören." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:177 msgid "This package is not free software" msgstr "Dieses Paket ist keine freie Software" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:180 msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "Dieses Paket enthält eine neue Version, die zurückportiert wurde." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:184 msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Dieses Paket ist ein möglicher Kandidat für eine Aktualisierung." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:189 msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "" "Dies ist eine offizielle Aktualisierung, die von Mageia unterstützt wird." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:190 msgid "This is an unofficial update." msgstr "Dies ist eine inoffizielle Aktualisierung." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:194 msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Dies ist ein offizielles Paket, das von Mageia unterstützt wird" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:205 msgid "Notice: " msgstr "Hinweis:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:212 msgid "Importance: " msgstr "Wichtigkeit:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:213 msgid "Reason for update: " msgstr "Aktualisierungsgrund:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:227 msgid "Version: " msgstr "Version:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:228 msgid "Currently installed version: " msgstr "Momentan installierte Version:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229 msgid "Group: " msgstr "Gruppe:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:230 msgid "Architecture: " msgstr "Architektur:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:231 msgid "Size: " msgstr "Größe:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:231 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:254 msgid "All dependencies installed." msgstr "Alle Abhängigkeiten sind installiert." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:272 msgid "URL: " msgstr "URL:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:334 msgid "Details:" msgstr "Details:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:345 msgid "Files:" msgstr "Dateien:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:361 msgid "Changelog:" msgstr "Changelog:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:379 msgid "New dependencies:" msgstr "Neue Abhängigkeiten:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:399 #, perl-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Das Paket „%s“ wurde gefunden." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:400 msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Jedoch befindet sich dieses Paket nicht in der Paketliste." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:401 msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Sie sollten Ihre urpmi-Datenbank aktualisieren." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:403 msgid "Matching packages:" msgstr "Übereinstimmende Pakete:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:408 #, perl-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "-%s (Medium: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:950 #, perl-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Das Entfernen des %s-Paketes würde Ihr System unbrauchbar machen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:954 #, perl-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Das Paket „%s“ befindet sich in der Liste zu überspringender Pakete. Wollen " "Sie es trotzdem auswählen?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1181 msgid "More information on package..." msgstr "Mehr Paketinformationen..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1183 msgid "Please choose" msgstr "Bitte wählen Sie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1184 msgid "The following package is needed:" msgstr "Das folgende Paket wird benötigt:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1184 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Eines der folgenden Pakete wird benötigt:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1296 msgid "Select package" msgstr "Paket auswählen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1394 msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Überprüfe die Abhängigkeiten des Paketes..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1399 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Einige weitere Pakete müssen entfernt werden" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1410 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "" "Um alle Abhängigkeiten gewährleisten zu können werden folgende Pakete " "entfernt:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1415 msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Einige Pakete können nicht entfernt werden" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1416 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "Das Entfernen dieser Pakete würde Ihr System unbrauchbar machen: \n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1424 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1495 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Um die Abhängigkeiten zu berücksichtigen, muss die Auswahl folgender Pakete " "zurückgesetzt werden:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448 msgid "Additional packages needed" msgstr "Es werden zusätzliche Pakete benötigt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1449 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Um die Abhängigkeiten zu berücksichtigen, müssen die folgenden Pakete " "ebenfalls installiert werden:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1457 msgid "Conflicting Packages" msgstr "Pakete mit Konflikten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1471 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (gehört zur Liste zu überspringender Pakete)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1475 msgid "One package cannot be installed" msgstr "Ein Paket konnte nicht installiert werden" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1475 msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Einige Pakete konnten nicht installiert werden" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1477 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Das folgende Paket kann nicht ausgewählt werden:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1478 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die folgenden Pakete können nicht ausgewählt werden:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1532 msgid "Some packages are selected." msgstr "Es sind einige Pakete ausgewählt." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1532 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wollen Sie die Anwendung wirklich beenden?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1542 #, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Fehler: %s ist im „Nur-lese“-Modus eingehangen." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1546 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Sie müssen zuerst einige Pakete auswählen." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1551 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Zu viele Pakete wurden ausgewählt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1552 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "WARNUNG: Es scheint, dass Sie mehr Pakete installieren wollen \n" "als Speicherplatz auf Ihrem Dateisystem vorhanden ist. Dies kann im\n" "ungünstigsten Fall zu einem inkonsistenten und daher unbrauchbarem System " "führen. \n" "\n" "Wollen Sie wirklich alle markierten Pakete installieren?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1663 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Bitte warten. Pakete werden aufgelistet..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1676 msgid "No update" msgstr "Keine Aktualisierung" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1677 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Die Aktualisierungsliste ist leer. Das bedeutet entweder, dass es\n" "keine Aktualisierungen für die, auf Ihrem System installierten Pakete gibt\n" "oder dass Sie diese bereits installiert haben." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1716 modules/rpmdragora/rpmdragora:366 msgid "Upgradable" msgstr "Aktualisierbar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1716 modules/rpmdragora/rpmdragora:520 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1717 modules/rpmdragora/rpmdragora:366 msgid "Addable" msgstr "Hinzufügbar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1751 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Keine Beschreibung für dieses Paket verfügbar\n" #: scripts/manaadduser:31 msgid "Mageia Add Users Tool" msgstr "Mageia-Werkzeug Benutzer hinzufügen" #: scripts/mana:40 msgid "manalog: journalctl log reader" msgstr "manalog: journalctl Protokollbetrachter" #: scripts/mana:44 msgid "manauser: user manager" msgstr "manauser: Benutzerverwaltung" #: scripts/mana:48 msgid "manaservice: service manager" msgstr "manaservice: Dienstverwaltung" #: scripts/mana:53 msgid "manadm: login manager configuration" msgstr "manadm: Login Manager Konfiguration" #: scripts/mana:57 msgid "manaclock: date/time manager" msgstr "manaclock: Datum-/Zeitverwaltung" #: scripts/mana:61 msgid "manahost: hosts manager" msgstr "manahost: Hostverwaltung" #: scripts/mana:65 msgid "mpan: admin panel" msgstr "mpan: Administrationsmenü" #: scripts/mana:69 msgid "manaproxy: proxy manager" msgstr "manaproxy: Proxy-Verwaltung" #: scripts/mana:73 msgid "rpmdragora: rpm install manager" msgstr "rpmdragora: rpm Installationsverwaltung" #: scripts/mana:77 msgid "dragoraUpdate: rpm update manager" msgstr "dragoraUpdate: rpm Aktualisierungsverwaltung" #: scripts/mana:81 msgid "manawall: firewall manager" msgstr "manawall: Firewall-Verwaltung" #: scripts/mana:92 #, perl-format msgid "Command <%s> not found!\n" msgstr "Befehl <%s> nicht gefunden!\n" #: scripts/mana:104 msgid "ERROR: " msgstr "FEHLER:" #: scripts/mana:123 msgid "Usage mana --help | -h print this help\n" msgstr "Verwendung mana --help | -h zeigt diese Hilfe\n" #: scripts/mana:124 msgid "" "Usage mana [args...]\n" "\n" msgstr "" "Verwendung mana [args...]\n" "\n" #: scripts/mana:125 msgid "valid :\n" msgstr "gültige :\n" #: scripts/mpan:34 msgid "Developers mode" msgstr "Entwickler-Modus" #: scripts/mpan:40 msgid "" "Application name, used for logging identifier and x application " "configuration directory. Default mpan" msgstr "" "Anwendungsname, wird verwendet als Identifikation fürs Logging und für das " "Konfigurationsverzeichnis von x Anwendungen. Standard ist mpan " #: scripts/mpan:46 msgid "Window title. Default name value" msgstr "Fenstertitel. Standardnamenswert" #: scripts/mpan:69 msgid "== Development mode ON ==" msgstr "== Entwickler-Modus AN ==" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:67 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:420 msgid "rpmdragora update" msgstr "rpmdragora update" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:68 #, perl-format msgid "root privileges required, or run <%s> instead" msgstr "Root-Rechte werden benötigt, oder führe stattdessen <%s> aus" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:78 msgid "Bug fixing" msgstr "Fehlerkorrektur" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:80 msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Hier ist die Liste an aktualisierten Softwarepakete" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:236 modules/rpmdragora/rpmdragora:424 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1216 extras/conf/mpan/categories.conf.in:4 msgid "Software Management" msgstr "Software-Verwaltung" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:267 msgid "Name" msgstr "Name" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:268 modules/rpmdragora/rpmdragora:452 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:269 modules/rpmdragora/rpmdragora:455 msgid "Version" msgstr "Version" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:270 modules/rpmdragora/rpmdragora:459 msgid "Release" msgstr "Veröffentlichung" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:271 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:292 msgid "U&ncheck all" msgstr "Alles abwähle&n" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:356 msgid "dragoraUpdate is the Mageia package management tool." msgstr "dragoraUpdate ist die Paketverwaltung von Mageia." #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:357 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Entwickler

\n" "
  • %s
\n" "

Übersetzer

\n" "
    %s
" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:421 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is no available " "update for the packages installed on your computer, or you already installed " "all of them." msgstr "" "Die Aktualisierungsliste ist leer. Das bedeutet entweder, dass es keine " "Aktualisierungen für die, auf Ihrem System installierten Pakete gibt oder " "dass Sie diese bereits installiert haben." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:306 #, perl-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "keine XML-Information für das Medium „%s“ verfügbar" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:322 modules/rpmdragora/rpmdragora:349 msgid "Search aborted" msgstr "Suche abgebrochen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:368 msgid "Selected" msgstr "Ausgewählt" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:368 msgid "Not selected" msgstr "Nicht ausgewählt" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:375 msgid "No search results." msgstr "Keine Suchergebnisse." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:376 #, perl-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Keine Suchergebnisse. Sie sollten auf die „%s“-Ansicht und den „%s“-Filter " "umschalten" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:405 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Ausgewählt: %s / Freier Speicherplatz: %s" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:448 msgid "Package" msgstr "Paket" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:465 msgid "Arch." msgstr "Arch." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:469 msgid "ToInst" msgstr "ToInst" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:521 msgid "Not installed" msgstr "Nicht Installiert" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:528 #, perl-format msgid "Show %s and noarch only" msgstr "Nur %s und noarch anzeigen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:542 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alle Pakete, alphabetisch sortiert" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:543 msgid "All packages, by group" msgstr "Alle Pakete, nach Gruppe" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:544 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Verbleibende, sortiert nach Installationsdatum" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:545 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Alle Pakete nach Update-Verfügbarkeit" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:546 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Alle Pakete, nach Auswahlstadium" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:547 msgid "All packages, by size" msgstr "Alle Pakete, nach Größe" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:548 msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Alle Pakete, nach Medienquelle" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:553 msgid "Backports" msgstr "Backports" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:554 msgid "Meta packages" msgstr "Meta-Pakete" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:555 msgid "Packages with GUI" msgstr "Pakete mit grafischer Oberfläche" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:556 msgid "All updates" msgstr "Alle Aktualisierungen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:557 msgid "Security updates" msgstr "Sicherheitsaktualisierungen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:558 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Fehlerkorrekturen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:559 msgid "General updates" msgstr "Normale Aktualisierungen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:608 msgid "in names" msgstr "in Namen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:609 msgid "in descriptions" msgstr "in Beschreibungen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:610 msgid "in summaries" msgstr "in Zusammenfassungen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:611 msgid "in file names" msgstr "in Dateinamen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:630 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:636 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:656 msgid "&Apply" msgstr "&Anwenden" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:692 msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/_Wähle Abhängigkeiten ohne nachzufragen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:695 msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Lösche den Downloadspeicher nach der erfolgreichen Installation" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:696 msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "/__Während dem Start nach Updates suchen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:697 msgid "Search in _full package names" msgstr "Im _kompletten Paketnamen suchen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Nutze in der Suche _reguläre Ausdrücke" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:705 msgid "Reset the selection" msgstr "Auswahl zurücksetzen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:706 msgid "Reload the packages list" msgstr "Paketliste neu laden" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:720 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:722 msgid "&Media Manager" msgstr "&Medienmanager" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:752 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1065 msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "" "Zurücksetzen abgebrochen (Die RPM Datenbank ist von einem anderen Prozess " "gesperrt)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1096 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators\n" "
    %s
" msgstr "" "

Entwickler

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Übersetzer

\n" "
    %s
" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 #, perl-format msgid "rpmdragora is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdragora läuft bereits (pid: %s)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:115 msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" "Fehler in der (für das lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut sein)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:129 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:133 msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Sie sind dabei, eine neue Paketquelle einzurichten.\n" "Dies bedeutet, dass Sie neue Software-Pakete von diesem Medium\n" "auf Ihr System installieren können." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:137 #, perl-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Sie sind dabei, ein neues Paket-Medium %s einzurichten.\n" "Dies bedeutet, dass Sie in der Lage sein werden, neue Software-Pakete von " "diesem Medium auf Ihr System zu installieren." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:140 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Sie sind dabei, ein neues Paket-Medium „%s“ einzurichten.\n" "Dies bedeutet, dass Sie in der Lage sein werden, neue Software-Pakete\n" "von diesem Medium auf Ihr System zu installieren." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:164 msgid "Successfully added media." msgstr "Medium erfolgreich hinzugefügt." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:166 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Medium %s erfolgreich hinzugefügt." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:167 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Medium „%s“ erfolgreich hinzugefügt." #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:11 msgid "Run Mageia update software tool" msgstr "Mageia Aktualisierungs-Softwarewerkzeug starten" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run rpmdragora Mageia updater" msgstr "" "Authentifizierung wird benötigt, um rpmdragora, Mageia " "Aktualisierungswerkzeug, auszuführen" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manaclock.policy.in:11 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Führe Mageia Zeiteinstellungs Konfiguration aus" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaclock.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "" "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Zeiteinstellungs " "Konfiguration auszuführen" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manadm.policy.in:11 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Führe Mageia Login Manager Konfiguration aus" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manadm.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "" "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Login Manager Konfiguration " "auszuführen" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manahost.policy.in:11 #: extras/polkit/org.mageia.manaproxy.policy.in:11 #: extras/polkit/org.mageia.mpan.policy.in:11 msgid "Allow APanel GUI" msgstr "APanel GUI erlauben" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manahost.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program manahost (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "Authentifizierung wird benötigt, um manahost (user=$(user), program=" "$(program), command_line=$(command_line)) auszuführen" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manalog.policy.in:11 msgid "Run Mageia Log Viewer" msgstr "Mageia Log Viewer starten" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manalog.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" msgstr "" "Eine Authentifizierung wird benötigt, um den Mageia Log Viewer zu starten" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaproxy.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program manaproxy (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "Authentifizierung wird benötigt, um manaproxy (user=$(user), program=" "$(program), command_line=$(command_line)) auszuführen" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manaservice.policy.in:11 msgid "Run Mageia Service Configuration" msgstr "Führe Mageia Service Konfiguration aus" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaservice.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" msgstr "" "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Service Konfiguration " "auszuführen" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manauser.policy.in:11 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Mageia-Benutzerverwaltungs-Werkzeug starten" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manauser.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" "Eine Authentifizierung wird benötigt, um das Mageia-Benutzerverwaltungs-" "Werkzeug zu starten" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manawall.policy.in:11 msgid "Run Mageia Firewall Configuration" msgstr "Führe Mageia Firewall-Konfiguration aus" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manawall.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Firewall Configuration" msgstr "" "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Firewall-Konfiguration " "auszuführen" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.mpan.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program apanel (user=$(user), program=" "$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "Authentifizierung wird benötigt, um apanel (user=$(user), program=" "$(program), command_line=$(command_line)) auszuführen" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:11 msgid "Run Mageia install and remove software" msgstr "Mageias Installieren & Entfernen von Software ausführen" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia rpm manager" msgstr "" "Eine Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia rpm Verwaltung zu starten" #. (itstool) path: settings/title #: extras/conf/mpan/settings.conf.in:3 msgid "Mageia Panel" msgstr "Mageia-Leiste" #. (itstool) path: settings/category_title #: extras/conf/mpan/settings.conf.in:6 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:7 msgid "Install and Remove Software" msgstr "Installieren & Entfernen von Software" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:12 msgid "Update your System" msgstr "Aktualisieren des Systems" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:17 msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Paketquellen für Installation und Aktualisierungen einrichten" #. (itstool) path: category/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:33 msgid "Network && Internet" msgstr "Netzwerk && Internet" #. (itstool) path: category/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:50 msgid "Boot" msgstr "Systemstart" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:3 msgid "rpmdragora - Mageia Update" msgstr "rpmdragora - Mageia-Aktualisierung" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:4 msgid "/usr/share/icons/manaupdate.png" msgstr "/usr/share/icons/manaupdate.png" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:6 msgid "A graphical front end for updating packages" msgstr "Eine grafische Benutzerschnittstelle zum aktualisieren von Paketen" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:3 msgid "manaclock - Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "manaclock - Datum, Zeit und Zeitzonen Einstellungen" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:4 msgid "ManaTools clock manager" msgstr "ManaTools Zeitverwaltung" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaclock.png" msgstr "/usr/share/icons/manaclock.png" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:3 msgid "manadm - login configuration manager" msgstr "manadm - Login Konfigurationsverwaltung" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:4 msgid "ManaTools login configuration manager" msgstr "ManaTools Login Konfigurationsverwaltung" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manadm.png" msgstr "/usr/share/icons/manadm.png" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:3 msgid "manahost - Host and hostname manager" msgstr "manahost - Host und Hostname-Verwaltung" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:4 msgid "ManaTools host manager" msgstr "ManaTools Hostverwaltung" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manahost.png" msgstr "/usr/share/icons/manahost.png" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:3 msgid "manalog - Journalctl log viewer, administrator mode" msgstr "manalog - Journalctl Protokollbetrachter, Administratormodus" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:4 msgid "ManaTools log viewer, administrator mode" msgstr "ManaTools Protokollbetrachter, Administratormodus" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:6 extras/desktop/manauserlog.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manalog.png" msgstr "/usr/share/icons/manalog.png" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:3 msgid "manaproxy - Proxy configuration manager" msgstr "manaproxy - Proxy-Konfigurationsverwaltung" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:4 msgid "ManaTools proxy manager" msgstr "ManaTools Proxy-Verwaltung" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaproxy.png" msgstr "/usr/share/icons/manaproxy.png" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:3 msgid "manaservice - Service configuration manager" msgstr "manaservice - Dienstkonfigurationsverwaltung" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:4 msgid "ManaTools service manager" msgstr "ManaTools Dienstverwaltung" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaservice.png" msgstr "/usr/share/icons/manaservice.png" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:3 msgid "manauser - Users and Groups Manager" msgstr "manauser - Benutzer- und Gruppenverwaltung" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:4 msgid "ManaTools user manager" msgstr "ManaTools Benutzerverwaltung" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manauser.png" msgstr "/usr/share/icons/manauser.png" #: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:3 msgid "manalog - Journalctl log viewer, user mode" msgstr "manalog - Journalctl Protokollbetrachter, Benutzermodus" #: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:4 msgid "ManaTools log viewer, user mode" msgstr "ManaTools Protokollbetrachter, Benutzermodus" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:3 msgid "manawall - firewall configuration manager" msgstr "manawall - Firewall-Konfigurationsverwaltung" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:4 msgid "ManaTools firewall configurator" msgstr "ManaTools Firewall-Konfiguration" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manawall.png" msgstr "/usr/share/icons/manawall.png" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:3 msgid "mpan - Mageia ManaTools Control Panel" msgstr "mpan - Mageia ManaTools Systemsteuerung" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:4 msgid "ManaTools panel - application launcher" msgstr "ManaTools-Leiste - Anwendungsstarter" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/mpan.png" msgstr "/usr/share/icons/mpan.png" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:3 msgid "rpmdragora - Install & Remove Software" msgstr "rpmdragora - Installieren & Entfernen von Software" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:4 msgid "/usr/share/icons/manarpm.png" msgstr "/usr/share/icons/manarpm.png" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:6 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "" "Eine grafische Benutzerschnittstelle zum Installieren, Entfernen und Updaten " "von Paketen"