diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2017-12-13 19:17:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2017-12-13 19:17:39 +0200 |
commit | 6e0a491df1390b8bc53d82c917b07ec9cb389a23 (patch) | |
tree | 20192b142b23dc5b3ef4fe895c64ff2982909823 | |
parent | a6330b050d545b6e26ac72ac58d6f9cca092a0b9 (diff) | |
download | manatools-6e0a491df1390b8bc53d82c917b07ec9cb389a23.tar manatools-6e0a491df1390b8bc53d82c917b07ec9cb389a23.tar.gz manatools-6e0a491df1390b8bc53d82c917b07ec9cb389a23.tar.bz2 manatools-6e0a491df1390b8bc53d82c917b07ec9cb389a23.tar.xz manatools-6e0a491df1390b8bc53d82c917b07ec9cb389a23.zip |
Update Hungarian translation from Tx
-rw-r--r-- | po/hu.po | 500 |
1 files changed, 248 insertions, 252 deletions
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-10 12:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-13 10:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-13 17:13+0000\n" "Last-Translator: Miklos Horvath <szubotaj@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/hu/)\n" @@ -47,9 +47,7 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2002 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:348 modules/rpmdragora/rpmdragora:1088 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "" -"_: ()Mageia() Hungarian Translator(s)\n" -"i18n-hu@ml.mageia.org\n" +msgstr "_: Fordítók neve és email címe\n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:251 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:320 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2385 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:195 @@ -217,8 +215,8 @@ msgstr "&Kijelölés" msgid "" "<dir> optional directory containing localization strings (developer only)" msgstr "" -"<dir> tetszőleges könyvtár, amely tartalmazza a lokalizációs " -"karakterláncokat (csak fejlesztő)" +"<dir> opcionális könyvtár, lokalizációs stringeket tartalmaz (csak " +"fejlesztőknek)" #: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:83 msgid "Prints this usage information." @@ -743,23 +741,23 @@ msgid "" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" -"Ez a csomag betölti a kijelölt billentyűzet térképet a beállított módon\n" -"/ etc / sysconfig /keyboard .Ez a kbdconfig segédprogrammal választható ki.\n" -"A legtöbb gépen ezt bekapcsolva kell hagyni." +"Ez a csomag tölti be a billentyűzetkiosztást, ami a\n" +"/etc/sysconfig/keyboard-ban állítható be. A beállítás megváltoztatható\n" +"a kbdconfig programmal. Ezt bekapcsolva kell hagyni a legtöbb rendszeren." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:277 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" -"Automatikus regenerálás a rendszermag fejlécében a / boot alatt\n" -"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" +"A kernel fejlécének automatikus újragenerálása a /boot-ban a\n" +"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h alapján" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" -"A rendszer automatikusan észleli és konfigurálja a hardvert a " -"rendszerindításkor." +"A hardvereszközök automatikus felderítése és beállítása a rendszer " +"indulásakor." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:280 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" @@ -772,27 +770,25 @@ msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" -"A Linuxconf néha különféle feladatokat végez\n" -"rendszerindításkor a rendszer konfigurációjának fenntartásához." +"A Linuxconf elvégez bizonyos feladatokat a rendszer indításakor,\n" +"hogy a beállítások konzisztensek maradjanak." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:283 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" -"Az lpd a nyomtatási démon, amely az lpr-hez szükséges, hogy megfelelően " -"működjön. \n" -"Ez alapvetően egy olyan kiszolgáló, amely a nyomtatási feladatokat a " -"nyomtatóknak(s) küldi el." +"Az lpd nyomtatószolgáltatás szükséges az lpr helyes működéséhez. Az lpd\n" +"alapjában véve egy nyomtatókiszolgáló, amely elrendezi a nyomtatásokat\n" +"a különböző nyomtatók között." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:285 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" -"Linux virtuális kiszolgáló, amelyet nagy teljesítményű és magas szintű " -"kiépítésre használnak\n" -"elérhető kiszolgáló." +"Linux Virtual Server, nagyteljesítményű, nagy rendelkezésre állású\n" +"kiszolgáló kialakításához használható." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:287 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless)" @@ -807,8 +803,8 @@ msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" -"A DBUS olyan démon, amely rendszeresemények és egyéb üzenetek értesítéseit " -"közvetíti" +"A DBUS szolgáltatás értesítéseket küld rendszereseményekről, továbbá egyéb\n" +"üzeneteket közvetít." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:290 msgid "Enables MSEC security policy on system startup" @@ -819,8 +815,8 @@ msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" -"named (BIND) egy Domain Name Server (DNS), amely a gazdanevek IP-címekre " -"történő feloldására szolgál." +"A named (BIND) egy DNS, azaz tartománynév kiszolgáló, ennek segítségével\n" +"feleltetik meg a gépek az IP címeket és a gépneveket." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292 msgid "Initializes network console logging" @@ -831,17 +827,17 @@ msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" -"Az összes hálózati fájlrendszer (NFS), az SMB (Lan\n" -"Manager / Windows) és az NCP (NetWare) csatolási pontokat rögzíti és " -"csatolja." +"Fel- illetve lecsatolja (mount-olja illetve unmount-olja) a különböző\n" +"hálózati fájlrendszereket, mint például az NFS, az SMB\n" +"(LAN Manager/Windows) és az NCP (NetWare)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:295 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" -"Aktiválja / deaktiválja az összes indított hálózati interfészt\n" -"induláskor." +"Aktiválja vagy deaktiválja a rendszerindításnál automatikusan induló\n" +"hálózati csatolókat." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:297 msgid "Requires network to be up if enabled" @@ -857,34 +853,34 @@ msgid "" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" -"Az NFS népszerű protokoll a fájlmegosztásra az összes TCP / IP hálózaton.\n" -"Ez a szolgáltatás az NFS-kiszolgáló funkcióját biztosítja, amelyet a\n" -"/ etc / export fájl határoz meg." +"Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n" +"Ez a szolgáltatás egy NFS kiszolgáló; beállítása a /etc/exports\n" +"fájllal történik." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:302 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" -"Az NFS népszerű protokoll a fájlmegosztásra a TCP / IP-n keresztül\n" -"a hálózatokon." +"Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n" +"Ez a szolgáltatás az NFS fájlzárolást biztosítja." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" -"A rendszer időtartamának szinkronizálása a Network Time Protocolon (NTP)" +"Szinkronizálja a rendszeridőt az NTP (Network Time Protocol) használatával." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" -"Automatikusan kapcsolja be a számbillentyűzetet a konzol alatt\n" -"és a Xorgra váltáskor . " +"A NumLock automatikus bekapcsolása rendszerindításkor a konzolon és az\n" +"Xorg rendszerben." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:307 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." -msgstr "Támogatja az OKI 4w kompatibilis tintapatronokat." +msgstr "Az OKI 4w és az azzal kompatibilis windowsos nyomtatók támogatása." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:308 msgid "Checks if a partition is close to full up" @@ -897,10 +893,10 @@ msgid "" "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" -"A PCMCIA támogatás általában olyan dolgokat támogat, mint az ethernet és a\n" -"modemek, laptopok.Nem indul el, hacsak nincs konfigurálva, így biztonságban " -"lehet\n" -"olyan gépeken telepítve, amelyek nem igénylik." +"A PCMCIA támogatásra általában azoknak a laptop használóknak van\n" +"szükségük, akik PCMCIA szabványú modemet vagy hálózati kártyát használnak.\n" +"A szolgáltatás nem indul el, ha nincs beállítva, tehát nyugodtan fel lehet\n" +"telepíteni olyan gépre is, ahol nincs rá szükség." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312 msgid "" @@ -909,10 +905,10 @@ msgid "" "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" -"A portmapper kezeli az RPC kapcsolatokat, amelyeket az\n" -" olyan protokollok használnak, mint az NFS és a NIS.A portmapnak " -"kiszolgáló gépen kell futnia\n" -"amelyek az RPC mechanizmust használó protokollok kiszolgálójaként működnek." +"A portmapper kezeli az RPC kapcsolatokat - ezekre többek között az\n" +"NFS-nek és a NIS-nek van szüksége. A portmap szervernek futnia kell\n" +"azokon a gépeken, amelyek az RPC mechanizmust használó protokollokhoz\n" +"kapcsolódó szolgáltatást nyújtanak." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:315 msgid "Reserves some TCP ports" @@ -923,17 +919,16 @@ msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" -"A Postfix egy levélszállítási ügynök, vagyis egy program, amely az e-" -"maileket egyik gépről a másikra mozgatja." +"A Postfix egy levéltovábbító (MTA) program, amely a leveleket továbbítja\n" +"a különböző gépek között." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:317 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" -"Menti és visszaállítja a rendszer entrópia tárolóját, így jobb " -"véletlenszerű\n" -"szám generálható." +"Elmenti és visszaállítja a rendszer entrópia tárolóját, így jobb\n" +"véletlenszámokat lehet generálni." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319 msgid "" @@ -966,8 +961,8 @@ msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" -"Az RSTAT protokoll segítségével a felhasználók a hálózaton letölthetik \n" -"a teljesítménymutatókat az adott hálózat bármelyik gépén." +"Az rstat protokoll segítségével a felhasználók információt kaphatnak a\n" +"(lokális) hálózaton működő gépekről." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:327 msgid "" @@ -982,24 +977,24 @@ msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" -"Az rusers protokoll segítségével a felhasználókat a hálózaton lehet " -"azonosítani, hogy\n" -", a válaszoló gépeken ki jelentkezett be." +"Az rusers protokoll segítségével a felhasználók lekérdezhetik, hogy melyik\n" +"gépre ki van bejelentkezve." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:330 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" -"Az rwho protokoll lehetővé teszi a távoli felhasználók számára, hogy egy " -"listát kapjanak az összes felhasználóról¹\n" -"belépett gépen futó rwho démon (a fingerhez hasonló)." +"Az rwho protokoll segítségével távoli felhasználók kaphatnak egy listát\n" +"az rwho szolgáltatást futtató gép aktuális felhasználóiról (olyan, mint a\n" +"finger)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332 msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" -"A SANE (Scanner Access Now Easy) lehetővé teszi lapolvasó, videokamerák, ..." +"A SANE (Scanner Access Now Easy) hozzáférést biztosít lapolvasókhoz, " +"videokamerákhoz és egyéb eszközökhöz." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:333 msgid "Packet filtering firewall" @@ -1010,12 +1005,12 @@ msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" -"Az SMB / CIFS protokoll lehetővé teszi a fájlokhoz és nyomtatókhoz való " -"hozzáférést, és egy Windows Server doménnel is integrálható" +"Az SMB/CIFS protokoll lehetővé teszi fájlok és nyomtatók megosztását, " +"továbbá képes integrálódni windowsos kiszolgálók tartományaiba." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:335 msgid "Launch the sound system on your machine" -msgstr "Indítsuk el a hangrendszert a gépen" +msgstr "A gép hangrendszerének elindítása" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:336 msgid "layer for speech analysis" @@ -1026,16 +1021,16 @@ msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" -"A biztonságos parancsértelmező egy olyan hálózati protokoll, amely lehetővé " -"teszi az adatok biztonságos cseréjét két számítógép között" +"Az SSH (Secure Shell) hálózati protokoll biztonságos csatornán való " +"adatcserét tesz lehetővé két számítógép közt." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:338 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" -"A syslog az a lehetőség, amellyel sok démon használ az üzenetek naplózására\n" -"a rendszer különböző naplófájljaihoz. Jó ötlet, hogy mindig fusson a syslog." +"A syslog-on keresztül naplóznak a szolgáltatások különböző naplófájlokba.\n" +"A syslog használata mindig ajánlott." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:340 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" @@ -1044,7 +1039,7 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:341 msgid "Load the drivers for your usb devices." -msgstr "Töltse be az illesztő programot az usb meghajtójáról." +msgstr "Az USB eszközök meghajtóinak betöltése." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:342 msgid "A lightweight network traffic monitor" @@ -1052,11 +1047,11 @@ msgstr "Pehelysúlyú hálózat figyelő program." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:343 msgid "Starts the X Font Server." -msgstr "X betűtípus-kiszolgáló indítása" +msgstr "Elindítja az X grafikus rendszer betűkészlet kiszolgálóját." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:344 msgid "Starts other deamons on demand." -msgstr "Igény szerint más démonokat indít." +msgstr "Igény esetén elindít más szolgáltatásokat." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:81 #, perl-format @@ -1065,15 +1060,15 @@ msgstr "%s - Napló megjelenítő" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:156 msgid "A tool to monitor your logs" -msgstr "A naplófájl megjelenítésére szolgáló eszköz" +msgstr "Naplófigyelő" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:160 msgid "Matching" -msgstr "Egyezés" +msgstr "Ezzel egyező" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:164 msgid "but not matching" -msgstr "nem találtunk egyezést" +msgstr "de ezzel nem egyező" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:168 modules/rpmdragora/rpmdragora:723 msgid "Options" @@ -1085,11 +1080,11 @@ msgstr "Utolsó boot" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:186 msgid "Since" -msgstr "Óta" +msgstr "Kezdet" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:191 msgid "Until" -msgstr "amíg" +msgstr "Eddig" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:218 msgid "Select a unit" @@ -1105,7 +1100,7 @@ msgstr "prioritásig" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:278 msgid "&Find" -msgstr "Keresés" +msgstr "&Keresés" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:281 msgid "Log content" @@ -1113,7 +1108,7 @@ msgstr "Napló tartalom" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:297 msgid "&Save" -msgstr "Mentés" +msgstr "M&entés" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:322 msgid "Log viewer is a systemd journal viewer" @@ -1169,39 +1164,39 @@ msgstr "Felhasználói adatok" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:296 msgid "Account Info" -msgstr "Fiók információk" +msgstr "A felhasználó jellemzői" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:297 msgid "Password Info" -msgstr "Jelszó információ" +msgstr "A jelszó jellemzői" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:298 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2532 msgid "Groups" -msgstr "Csoportok" +msgstr "Groups" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:301 msgid "Group Data" -msgstr "Csoport adatok" +msgstr "A csoport adatai" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:302 msgid "Group Users" -msgstr "Csoport felhasználók" +msgstr "A csoport felhasználói" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:336 msgid "Choose group" -msgstr "Csoport kiválasztás" +msgstr "Válasszon csoportot" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:344 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" -msgstr "Már egy ilyen névvel van egy csoport. Most mit szeretne csinálni?" +msgstr "Már létezik ilyen nevű csoport. Mit szeretne tenni?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:350 msgid "Add to the existing group" -msgstr "Adja hozzá a meglévő csoporthoz." +msgstr "Hozzáadás a már létező csoporthoz" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:354 msgid "Add to the 'users' group" -msgstr "Hozzá adás az 'users' csoporthoz" +msgstr "Hozzáadás a 'users' nevű csoporthoz" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:418 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1069 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:940 @@ -1234,11 +1229,11 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:459 #, perl-format msgid "Removing group: %s" -msgstr "Csoport törlés: %s" +msgstr "%s csoport eltávolítása" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:506 msgid "Delete files or not?" -msgstr "Törli a fájlokat vagy nem?" +msgstr "Törlésre kerüljenek a fájlok?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:513 #, perl-format @@ -1252,29 +1247,29 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:516 #, perl-format msgid "Delete Home Directory: %s" -msgstr "Home könyvtár törlése: %s" +msgstr "Saját könyvtár törlése: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:518 #, perl-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" -msgstr "E-mailek törlése: /var/spool/mail/%s" +msgstr "Postaláda törlése: /var/spool/mail/%s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:546 #, perl-format msgid "Removing user: %s" -msgstr "Felhasználók törlése: %s" +msgstr "%s felhasználó eltávolítása" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:578 msgid "Create New Group" -msgstr "Új csoport létrehozás" +msgstr "Új csoport létrehozása" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:588 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1625 msgid "Group Name:" -msgstr "Csoport név:" +msgstr "Csoportnév:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:598 msgid "Specify group ID manually" -msgstr "Csoportazonosító megadása kézzel" +msgstr "A csoportazonosító megadása" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:600 msgid "GID" @@ -1282,7 +1277,7 @@ msgstr "GID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:633 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" -msgstr "A csoport már létezik, kérjük, válasszon másik csoportnevet" +msgstr "Ilyen nevű csoport már létezik, válasszon más nevet." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:641 #, perl-format @@ -1316,7 +1311,7 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:663 #, perl-format msgid "Adding group: %s " -msgstr "Csoport hozzáadása:%s" +msgstr "%s csoport felvétele" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:719 msgid "Full Name:" @@ -1335,11 +1330,11 @@ msgstr "Jelszó:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:760 msgid "Confirm Password:" -msgstr "Jelszó megerősítés:" +msgstr "Jelszó (még egyszer):" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:769 msgid "Login Shell:" -msgstr "Bejelentkezési parancsértelmező:" +msgstr "Parancsértelmező:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:808 #, perl-format @@ -1359,7 +1354,7 @@ msgstr "Új felhasználó létrehozása" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:871 msgid "Create Home Directory" -msgstr "Home könyvtár létrehozása" +msgstr "Saját könyvtár létrehozása" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:875 msgid "Home Directory:" @@ -1367,11 +1362,11 @@ msgstr "Home könyvtár:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:884 msgid "Create a private group for the user" -msgstr "Készítsen magán csoportot a felhasználó számára." +msgstr "Privát csoport létrehozása a felhasználóhoz" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:889 msgid "Specify user ID manually" -msgstr "Manuálisan adja meg a felhasználói azonsítót." +msgstr "A felhasználóazonosító megadása" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:891 msgid "UID" @@ -1383,19 +1378,19 @@ msgstr "A változtatáshoz kattintson az ikonra." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:951 msgid "User already exists, please choose another User Name" -msgstr "A felhasználónév már létezik, kérem válaszon másik felhasználó nevet." +msgstr "Már létezik ilyen nevű felhasználó, válasszon más nevet." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:956 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1904 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Nem egyeznek a jelszavak," +msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:960 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1910 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" -"Ez a jelszó túl egyszerű.\n" -"A jó jelszavak legalább 6 karakterből állnak." +"A megadott jelszó túlságosan egyszerű. \n" +" Legalább 7 karakter hosszú jelszót érdemes választani." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:967 #, perl-format @@ -1425,12 +1420,12 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:996 #, perl-format msgid "Putting %s to 'users' group" -msgstr "Elhelyezni %s a 'felhasználók\" csoportba" +msgstr "%s hozzáadása a 'users' nevű csoporthoz" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1009 #, perl-format msgid "Creating new group: %s" -msgstr "Új csoport létrehozás: %s" +msgstr "Új csoport létrehozása: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1023 msgid "Adding user: " @@ -1439,11 +1434,11 @@ msgstr "Felhasználó hozzáadás:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1024 #, perl-format msgid "Adding user: %s" -msgstr "Felhasználó hozzáadás: %s" +msgstr "%s felhasználó felvétele" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1090 msgid "User Name" -msgstr "Felhasználónév" +msgstr "Név" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1091 msgid "User ID" @@ -1459,24 +1454,24 @@ msgstr "Teljes név" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1094 msgid "Login Shell" -msgstr "Belépés a parancsértelmezőbe" +msgstr "Bejelentkezési parancsértelmező" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1095 msgid "Home Directory" -msgstr "Home könyvtár" +msgstr "Saját könyvtár" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1096 lib/ManaTools/Module/Services.pm:371 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:478 msgid "Status" -msgstr "Állapot" +msgstr "Státus" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1136 msgid "Group Name" -msgstr "Csoport név" +msgstr "Csoportnév" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1137 msgid "Group ID" -msgstr "Csoport ID" +msgstr "Csoportazonosító" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1138 msgid "Group Members" @@ -1488,15 +1483,15 @@ msgstr "Home:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1651 msgid "Enable account expiration" -msgstr "Engedélyezi a felhasználók lejárati idejét" +msgstr "A felhasználónevek lejárásának bekapcsolása" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1654 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" -msgstr "Fiók lejárati idő (YYYY-MM-DD):" +msgstr "A lejárás dátuma (ÉÉÉÉ-HH-NN):" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1661 msgid "Lock User Account" -msgstr "felhasználói fiók zárolás" +msgstr "A felhasználónév zárolása" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1665 msgid "Click on the icon to change it" @@ -1504,31 +1499,31 @@ msgstr "Kattintson az ikonra a megváltoztatásához" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1695 msgid "User last changed password on: " -msgstr "Felhasználó utoljára modosította a jelszavát:" +msgstr "A legutóbbi jelszóváltoztatás dátuma: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1708 msgid "Enable Password Expiration" -msgstr "Jelszó lejárat engedélyezése" +msgstr "A jelszó lejárásának bekapcsolása" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1712 msgid "Days before change allowed:" -msgstr "Modosíthatóságig hátra van:" +msgstr "Jelszómódosítás legkorábban ennyi nap múlva:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1720 msgid "Days before change required:" -msgstr "A módosítás előtti napok:" +msgstr "Jelszómódosítás legkésőbb ennyi nap múlva:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1728 msgid "Days warning before change:" -msgstr "Figyelmeztetés a változás előtt:" +msgstr "Figyelmeztetés a jelszómódosításra ennyi nappal korábban:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1736 msgid "Days before account inactive:" -msgstr "Hátralévő napok a felhasználó inaktivizálásáig:" +msgstr "A felhasználónév letiltása ennyi nap elteltével:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1765 msgid "Select the users to join this group:" -msgstr "Válassza ki a csoporthoz csatlakozó felhasználókat:" +msgstr "Válassza ki, mely felhasználókat szeretné a csoporthoz adni:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1769 msgid "User" @@ -1536,7 +1531,7 @@ msgstr "Felhasználó" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1810 msgid "Select groups that the user will be member of:" -msgstr "Válaszon a csoportok közül aminek a felhasználó a tagja lesz." +msgstr "Válaszd ki a csoportot ahová a felhasználó tartozni fog:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1814 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 @@ -1545,22 +1540,24 @@ msgstr "Csoport" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1916 msgid "Please select at least one group for the user" -msgstr "Kérjük a felhasználónak válaszon egy csoportot." +msgstr "Legalább egy csoportot ki kell választani" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1942 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " -msgstr "Kérjük adja meg ÉV, Hónap, Nap formájába, hogy a fiók mikor járjon le." +msgstr "" +"Adja meg a felhasználónév lejárásának dátumát\n" +" (év, hónap, nap) " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1958 msgid "Please fill up all fields in password aging\n" -msgstr "Kérjük töltse ki az elöregedett jelszó miatt a következő sorokat.\n" +msgstr "A lejárattal kapcsolatos összes mezőt ki kell tölteni\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1971 #, perl-format msgid "Problem in modifying user %s" -msgstr "Hiba lépett fel a felhasználó módosítása közben: %s" +msgstr "Probléma a %s felhasználó módosításával" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1997 msgid "Strong" @@ -1568,31 +1565,31 @@ msgstr "Erős" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1997 msgid "Weak" -msgstr "Hét" +msgstr "Gyenge" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2010 msgid "Edit User" -msgstr "Felhasználó szerkesztés" +msgstr "Felhasználó szerkesztése" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2163 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2266 msgid "Cannot create tab widgets" -msgstr "Nem lehet létrehozni a fülön a Widgeteket." +msgstr "Nem lehet tab widgeteket készíteni" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2179 msgid "Edit Group" -msgstr "Csoport szerkesztés" +msgstr "Módosítás" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2344 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2468 msgid "Add User" -msgstr "Felhasználó hozzáadás" +msgstr "Felvétel" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2345 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2473 msgid "Add Group" -msgstr "Csoport hozzáadás" +msgstr "Csoport hozzáadása" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2346 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:436 msgid "&Edit" -msgstr "Szerkesztés" +msgstr "Sz&erkesztés" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2348 msgid "Install guest account" @@ -1607,8 +1604,8 @@ msgid "" "manauser is a Mageia user management tool \n" "(from the original idea of Mandriva userdrake)." msgstr "" -"manauser egy Mageia felhasználó kezelő eszköz \n" -"(a Mandriva userdrake eredeti elképzeléséből)." +"manauser egy Mageia felhasználó-kezelő eszköz\n" +"(a mandriva userdrake eredeti ötelete alapján)." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2388 #, perl-format @@ -1624,7 +1621,7 @@ msgstr "" " <ul><li>%s</li>\n" " <li>%s</li>\n" " </ul>\n" -" <h3>Honosítók</h3>\n" +" <h3>Fordítók</h3>\n" " <ul>%s</ul>" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2436 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2488 @@ -1645,7 +1642,7 @@ msgstr "&Súgó" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1609 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:758 msgid "Report Bug" -msgstr "Hibajelentés" +msgstr "Hiba bejelentése" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2478 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1663 @@ -1655,11 +1652,11 @@ msgstr "Szerkesztés" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2483 msgid "Delete" -msgstr "Törlés" +msgstr "Törölve" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2502 msgid "Filter system users" -msgstr "Rendszerfelhasználók szűrése" +msgstr "Rendszer felhasználók szűrése" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2507 msgid "Search:" @@ -1676,7 +1673,7 @@ msgstr "Felhasználók" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:79 #, perl-format msgid "%s - Date, Clock & Time Zone Settings" -msgstr "%s - Dátum, Óra & Időzóna beállítások" +msgstr "%s - Dátum, Óra és Időzóna beállítások" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:197 msgid "" @@ -1694,98 +1691,97 @@ msgid "" msgstr "" "<h3>Fejlesztők</h3>\n" " <ul><li>%s</li></ul>\n" -" <h3>Honosítók</h3>\n" +" <h3>Fordítók</h3>\n" " <ul>%s</ul>" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:214 msgid "Restore data" -msgstr "Dátum visszaállítás" +msgstr "Adatok visszaállítása" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:215 msgid "Restore date and time only?" -msgstr "Visszaállítja a dátumot és az időt?" +msgstr "Csak a dátum és idő visszaállítása?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:235 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:241 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:567 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:652 msgid "not defined" -msgstr "nem meghatározott" +msgstr "nincs beállítva" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:269 msgid "Set local RTC failed" -msgstr "A helyi RTC beállítása sikertelen" +msgstr "Helyi RTC beállítása sikertelen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:284 msgid "Set time zone failed" -msgstr "Érvénytelen kiválasztott időzóna" +msgstr "Lehyi időzóna beállítása sikertelen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:329 msgid "Set NTP Configuration failed" -msgstr "Érvénytelen kiválasztott NTP beállítás" +msgstr "NTP beállítása sikertelen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:345 msgid "Set NTP failed" -msgstr "Az NTP beállítása sikertelen." +msgstr "NTP beállítása sikertelen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:368 msgid "Set system time failed" -msgstr "Az idő beállítása sikertelen." +msgstr "Rendszeridő beállítása sikertelen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:399 msgid "Setting date and time" -msgstr "Dátum és idő beállítás." +msgstr "Dátum és idő beállítása sikertelen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:417 msgid "Enable Network Time Protocol" -msgstr "Engedélyezi a Hálózati Idő protokollt." +msgstr "Hálózati időprotokoll (NTP) bekapcsolása" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:429 msgid "manaclock: NTP service missed" -msgstr "manaidő: Az NTP szolgáltatás hiányzott." +msgstr "manaclock: NTP szolgáltatás hiányzik" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:430 msgid "Please install a NTP service such as chrony or ntp to manage" -msgstr "" -"Kérem telepítse az NTP szolgáltatást az ntp és a chrony kezelés érdekében." +msgstr "Kérlek telepíts egy NTP szolgáltatást mint a chrony agy ntp" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:446 msgid "Choose &NTP server" -msgstr "Válasszon az &NTP szolgáltatót." +msgstr "Válassz &NTP szervert" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:462 msgid "NTP server - DrakClock" -msgstr "NTP server - DrakClock" +msgstr "NTP szerver - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:463 msgid "Choose your NTP server" -msgstr "Válasza ki az NTP szerverét." +msgstr "Válaszd ki az NTP szervered" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:494 msgid "&Local NTP server" -msgstr "&Helyi NTP szerver." +msgstr "He&lyi NTP szerver" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:507 msgid "Set local NTP server" -msgstr "Válaszon helyi NTP szervert." +msgstr "Helyi NTP szerver beállítása" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:511 msgid "Please set your local NTP server" -msgstr "Kérem állítsa be a helyi NTP szerverét." +msgstr "Kérlek állítsd be a helyi NTP szervered" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:565 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:650 msgid "Current:" -msgstr "Jelenlegi:" +msgstr "A jelenlegi:" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:590 msgid "TimeZone" -msgstr "Idő zóna." +msgstr "Időzóna" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:592 msgid "Change &Time Zone" -msgstr "Változtasson &Időzónát" +msgstr "Időzóna beállítása" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:605 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:613 msgid "Timezone - DrakClock" -msgstr "Idő Zóna -DrakClock" +msgstr "Időzóna - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:606 msgid "Failed to retrieve timezone list" @@ -1793,7 +1789,7 @@ msgstr "Nem sikerült lekérni az idő zónák listáját." #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:614 msgid "Which is your timezone?" -msgstr "Ez az ön időzónája?" +msgstr "Melyik időzónát választja?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:626 msgid "GMT - manaclock" @@ -1801,7 +1797,7 @@ msgstr "GMT - manaidő" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:627 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" -msgstr "GMT beálítás van a hardver óráján." +msgstr "A gép órája GMT-időt mutat?" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:155 msgid "no active media found\n" @@ -1837,7 +1833,7 @@ msgstr "%s - kezelje a host definiciót." #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:142 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:238 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421 msgid "Hostname" -msgstr "Host név." +msgstr "Gépnév" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:147 msgid "Pretty Hostname" @@ -1853,7 +1849,7 @@ msgstr "Gépház" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:162 msgid "Icon Name" -msgstr "Ikon név" +msgstr "Ikonnév" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:175 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:259 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:449 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:608 @@ -1885,15 +1881,15 @@ msgstr "Gépdefiníciók kezelése" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:422 msgid "Host Aliases" -msgstr "Host álnevek" +msgstr "Gép-álnevek" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:435 msgid "A&dd" -msgstr "H&ozzáadd" +msgstr "Hozzáadás" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:437 msgid "&Remove" -msgstr "&törlés" +msgstr "Elt&ávolítás" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:438 msgid "&Hostname" @@ -1925,12 +1921,12 @@ msgstr "%s - Tűzfal menedzser" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:200 msgid "Port scan detection" -msgstr "Port vizsgálat észlelése" +msgstr "Portszkenelés figyelése" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:415 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:422 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1008 msgid "Firewall configuration" -msgstr "Tűzfal beállítás" +msgstr "Tűzfalbeállítás" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:416 msgid "" @@ -1954,7 +1950,7 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:486 msgid "Interactive Firewall" -msgstr "Interaktív Tűzfal" +msgstr "Interaktív tűzfal" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:490 msgid "" @@ -1968,7 +1964,7 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:496 msgid "Use Interactive Firewall" -msgstr "Használja az Interaktív Tűzfalat" +msgstr "Interaktív tűzfal használata" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:658 msgid "Graphical manager for interactive firewall rules" @@ -1981,7 +1977,7 @@ msgstr "Tűzfal" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:712 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" -msgstr "Milyen szolgáltatásokat szeretne engedélyezni az internethez?" +msgstr "A gép mely szolgáltatásai legyenek elérhetők az internet felől?" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:713 #, perl-format @@ -1990,7 +1986,7 @@ msgstr "Ezek a beállítások mentésre kerülnek a hálózati profilhoz <b>%s</ #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:714 msgid "Everything (no firewall)" -msgstr "Minden (nem tűzfal)" +msgstr "Minden (nincs tűzfal)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:820 msgid "A&dvanced" @@ -2016,11 +2012,11 @@ msgstr "Különböző portok definiálása" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:906 msgid "Other ports" -msgstr "Egyébb portok" +msgstr "Egyéb portok" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:914 msgid "Log firewall messages in system logs" -msgstr "Naplózza a tűzfalat a rendszer naplóiba" +msgstr "A tűzfal üzeneteinek naplózása a rendszernaplókban" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:969 msgid "Invalid port given" @@ -2086,15 +2082,15 @@ msgstr "LightDM (The Light Display Manager)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:90 msgid "GDM (GNOME Display Manager)" -msgstr "GDM (GNOME Display Manager)" +msgstr "GDM (GNOME bejelentkezéskezelő)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:91 msgid "KDM (KDE Display Manager)" -msgstr "KDM (KDE Display Manager)" +msgstr "KDM (KDE bejelentkezéskezelő)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:92 msgid "XDM (X Display Manager)" -msgstr "XDM (X Display Manager)" +msgstr "XDM (X bejelentkezéskezelő)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175 msgid "X Restart Required" @@ -2102,8 +2098,7 @@ msgstr "X újraindítása szükséges" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" -msgstr "" -"Ki kell jelentkeznie majd vissza ahhoz, hogy a módosítások életbe lépjenek" +msgstr "A módosítások érvénybe lépéséhez ki kell lépni, majd ismét belépni" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178 msgid "Display Manager" @@ -2111,7 +2106,7 @@ msgstr "Kijelző menedzser" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:209 msgid "Choosing a display manager" -msgstr "Válasszon kijelző menedzsert" +msgstr "Bejelentkezéskezelő kiválasztása" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:265 msgid "Graphical configurator for system Display Manager" @@ -2124,46 +2119,47 @@ msgstr "%s -Proxy beállítás" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:210 msgid "Proxy should be http://..." -msgstr "Proxy-nak http://... kell lennie" +msgstr "A proxy ilyen kell, hogy legyen: http://..." #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:215 msgid "Proxy should be http://... or https://..." -msgstr "Proxy-nak http://... vagy https://... kell lennie" +msgstr "A proxy ilyen kell, hogy legyen: http://... vagy https://..." #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:220 msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" -msgstr "URL kezdődhet 'ftp:' vagy 'http:' -vel" +msgstr "Az URL-nek ftp: vagy http: kezdetűnek kell lenni" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:232 msgid "Proxies configuration" -msgstr "Proxy-k beállítása" +msgstr "Proxy-beállítások" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:282 msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" -"Itt beállíthatja a proxy konfigurációját (eg: http://my_caching_server:8080)" +"Itt módosíthatja a proxy-beállításokat (példa: http://" +"helyi_gyorstárazó_kiszolgáló:8080)" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:290 msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP proxy" +msgstr "HTTP-proxy" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:296 msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" -msgstr "Használjon HTTP proxy-t a HTTPS kapcsolathoz" +msgstr "A HTTP-proxy használata a HTTPS-kapcsolatokhoz" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:302 msgid "HTTPS proxy" -msgstr "HTTPS proxy" +msgstr "HTTPS-proxy" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:308 msgid "FTP proxy" -msgstr "FTP proxy" +msgstr "FTP-proxy" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:314 msgid "No proxy for (comma separated list):" -msgstr "Nincs proxy a (vesszővel elválasztott listához):" +msgstr "Ne legyen proxy ezekhez (vesszővel elválasztott lista):" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:347 #, perl-format @@ -2181,11 +2177,11 @@ msgstr "%s - Szolgáltatások és démonok" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:280 msgid "Start when requested" -msgstr "Indítsa el ha szükséges" +msgstr "Indítás kérésre" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283 msgid "running" -msgstr "futó" +msgstr "fut" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283 msgid "stopped" @@ -2197,7 +2193,7 @@ msgstr "Rendszer szolgáltatások kezelése, azok be- illetve kikapcsolása" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:370 msgid "Service" -msgstr "szolgáltatás" +msgstr "Szolgáltatás" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:372 msgid "On boot" @@ -2205,15 +2201,15 @@ msgstr "Rendszerindításkor" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:383 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1093 msgid "Information" -msgstr "Információ " +msgstr "Információ" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:391 msgid "&Start" -msgstr "&Indítás " +msgstr "&Indítás" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:394 msgid "S&top" -msgstr "S&top" +msgstr "Leállí&tás" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:407 msgid "&Refresh" @@ -2251,7 +2247,7 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:516 #, perl-format msgid "Starting %s" -msgstr "Indítás %s" +msgstr "%s indítása" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:536 #, perl-format @@ -2475,7 +2471,7 @@ msgstr "&Minden kijelölése " #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:895 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:294 msgid "&Update" -msgstr "&Frissítés" +msgstr "Ha &régebbi" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:974 #, perl-format @@ -2630,7 +2626,7 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1673 msgid "(none)" -msgstr "(egyik sem)" +msgstr "(nincs)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:207 msgid "Installation finished" @@ -2650,7 +2646,7 @@ msgstr "Új fájl használata" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:240 msgid "Do nothing" -msgstr "Ne tegyen semmit " +msgstr "Nincs teendő" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:357 modules/rpmdragora/rpmdragora:251 msgid "Please wait, searching..." @@ -2825,7 +2821,7 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:743 msgid "Installation failed" -msgstr "A telepítés nem sikerült" +msgstr "A telepítés hibával ért véget." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:766 msgid "Checking validity of requested packages..." @@ -2899,7 +2895,7 @@ msgstr "Elavult csomagok" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 msgid "The following orphan package will be removed." -msgstr "A következő elavult csomagok el lesznek távolítva:" +msgstr "Az következő árva csomag el lesz távolítva." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:857 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:858 msgid "Preparing package installation..." @@ -2992,11 +2988,11 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:41 modules/rpmdragora/rpmdragora:377 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:519 modules/rpmdragora/rpmdragora:552 msgid "All" -msgstr "Összes" +msgstr "mindegyik" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:42 msgid "Accessibility" -msgstr "Akadály mentesítés" +msgstr "Akadálymentesítés" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:43 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 @@ -3006,7 +3002,7 @@ msgstr "Archiválás" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 msgid "Backup" -msgstr "Biztonsági mentés" +msgstr "Mentés" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 msgid "Cd burning" @@ -3059,7 +3055,7 @@ msgstr "Telefonálás" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:56 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 msgid "Databases" -msgstr "Adatbázis" +msgstr "Adatbázisok" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:57 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 @@ -3073,7 +3069,7 @@ msgstr "Adatbázis" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:202 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:203 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Development" -msgstr "Fejlesztés" +msgstr "Fejlesztőeszközök" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 msgid "Basic" @@ -3113,7 +3109,7 @@ msgstr "KDE és Qt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 msgid "Kernel" -msgstr "Kernel" +msgstr "Rendszermag" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 msgid "OCaml" @@ -3195,7 +3191,7 @@ msgstr "Lövöldözős" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 msgid "Simulation" -msgstr "Szimulátor" +msgstr "Szimuláció" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 msgid "Sports" @@ -3267,7 +3263,7 @@ msgstr "Fotózás" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 msgid "Scanning" -msgstr "Szkennelés" +msgstr "Keresés" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Viewers" @@ -3299,7 +3295,7 @@ msgstr "Azonnali üzenetküldő" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 msgid "Mail" -msgstr "Levelezés" +msgstr "E-mail" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 msgid "News" @@ -3327,15 +3323,15 @@ msgstr "Szótár" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 msgid "Finance" -msgstr "Pénzügy" +msgstr "Pénzügyek" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 msgid "Management" -msgstr "Irányítás" +msgstr "Kezelés" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 msgid "Organizer" -msgstr "Szervezés" +msgstr "Szervező" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 msgid "Spreadsheet" @@ -3351,7 +3347,7 @@ msgstr "Szövegszerkesztő" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:139 msgid "Publishing" -msgstr "Publikálás" +msgstr "Kiadványkészítés" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:140 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 @@ -3412,11 +3408,11 @@ msgstr "Midi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 msgid "Mixers" -msgstr "Mixerek" +msgstr "Keverők" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 msgid "Players" -msgstr "Lejátszók" +msgstr "Játékosok" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title @@ -3449,7 +3445,7 @@ msgstr "Fürt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 msgid "Configuration" -msgstr "Beállítások" +msgstr "Beállítás" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 @@ -3478,7 +3474,7 @@ msgstr "Kernel és hardver" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 msgid "Libraries" -msgstr "Könyvtárak" +msgstr "Programkönyvtárak" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 msgid "Packaging" @@ -3502,7 +3498,7 @@ msgstr "Szövegkezelő eszközök" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:178 msgid "Toys" -msgstr "Játékok" +msgstr "Mütyürkék" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:179 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 @@ -3743,7 +3739,7 @@ msgstr "NFS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:79 msgid "Removable" -msgstr "Cserélhető" +msgstr "Eltávolítható" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:80 msgid "rsync" @@ -3813,7 +3809,7 @@ msgstr "Adatforrások felvétele..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:206 msgid "Browse..." -msgstr "Böngészés..." +msgstr "Tallózás…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:239 msgid "Add a medium" @@ -4052,7 +4048,7 @@ msgstr "\"%s\" párhuzamos csoport szerkesztése:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1087 msgid "Group name:" -msgstr "Csoportnév:" +msgstr "Csoport neve:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1088 msgid "Protocol:" @@ -4068,7 +4064,7 @@ msgstr "Engedélyezett adatforrások:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1664 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2161 msgid "Add" -msgstr "Hozzáadás" +msgstr "Felvétel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1096 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1105 @@ -4097,7 +4093,7 @@ msgstr "Engedélyezett adatforrások" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1140 msgid "Command" -msgstr "Parancs" +msgstr "Parancs:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1170 msgid "Edit..." @@ -4115,11 +4111,11 @@ msgstr "A csomagok digitális aláírási kulcsainak kezelése" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1645 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2067 msgid "Medium" -msgstr "Adatforrás" +msgstr "Közepes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1249 msgid "Keys" -msgstr "Kulcsok" +msgstr "Gombok" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1273 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" @@ -4279,7 +4275,7 @@ msgstr "<control>W" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:696 modules/rpmdragora/rpmdragora:697 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "/_Options" -msgstr "/_Beállítások" +msgstr "/Beá_llítások" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 msgid "/_Global options" @@ -4356,7 +4352,7 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:196 #, perl-format msgid "%s of additional disk space will be used." -msgstr "További %s lemezterület lesz használva." +msgstr "További %s lemezhely lesz használva." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:197 #, perl-format @@ -4370,7 +4366,7 @@ msgstr "%s csomag lesz beszerezve." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106 msgid "Search results" -msgstr "Keresési eredmény" +msgstr "Keresési eredmények" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106 msgid "Search results (none)" @@ -4438,7 +4434,7 @@ msgstr "Jelenlegi telepített verzió:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229 msgid "Group: " -msgstr "Csoport:" +msgstr "Csoport: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:230 msgid "Architecture: " @@ -4471,7 +4467,7 @@ msgstr "Fájlok:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:361 msgid "Changelog:" -msgstr "Változásnapló:" +msgstr "Változási napló:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:379 msgid "New dependencies:" @@ -4531,7 +4527,7 @@ msgstr "A következő csomagok valamelyikére szükség van:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1296 msgid "Select package" -msgstr "Csomag kiválasztás" +msgstr "Csomag kiválasztása" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1394 msgid "Checking dependencies of package..." @@ -4626,7 +4622,7 @@ msgstr "Néhány csomag ki lett jelölve" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1532 msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Tényleg ki akar lépni?" +msgstr "Biztosan ki szeretne lépni?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1542 #, perl-format @@ -4747,7 +4743,7 @@ msgstr "A parancs <%s> nem található!\n" #: scripts/mana:104 msgid "ERROR: " -msgstr "HIBA:" +msgstr "HIBA: " #: scripts/mana:123 msgid "Usage mana --help | -h print this help\n" @@ -4815,15 +4811,15 @@ msgstr "Név" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:268 modules/rpmdragora/rpmdragora:452 msgid "Summary" -msgstr "Összefoglalás" +msgstr "Összegzés" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:269 modules/rpmdragora/rpmdragora:455 msgid "Version" -msgstr "Verzió" +msgstr "Verziószám" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:270 modules/rpmdragora/rpmdragora:459 msgid "Release" -msgstr "Kiadás" +msgstr "Kibocsátás" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:271 msgid "Arch" @@ -4863,7 +4859,7 @@ msgstr "" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:306 #, perl-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "A \"%s\" adatforráshoz nem tartozik xml-info" +msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás listafájlja nem elérhető" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:322 modules/rpmdragora/rpmdragora:349 msgid "Search aborted" @@ -4871,7 +4867,7 @@ msgstr "Keresés félbeszakítva" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:368 msgid "Selected" -msgstr "Kiválasztva" +msgstr "Kijelölve" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:368 msgid "Not selected" @@ -4970,7 +4966,7 @@ msgstr "Hibajavító frissítések" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:559 msgid "General updates" -msgstr "Általános frissítések" +msgstr "Általános frissítés" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:608 msgid "in names" @@ -4994,7 +4990,7 @@ msgstr "Keresés:" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:636 msgid "Reset" -msgstr "Törlés" +msgstr "Visszaállítás" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:656 msgid "&Apply" |