summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 26c45c7799686986a01b12242c84a336f47596aa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 08:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-17 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: mageiawelcome.py:44
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}"
msgstr "<b>Вітаємо!</b><BR />Вами завершено встановлення {}"

#: mageiawelcome.py:45
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
msgstr "Використане вами ядро Linux: {}"

#: mageiawelcome.py:46
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr "Архітектура вашої системи: {}"

#: mageiawelcome.py:47
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
msgstr "Стільничне середовище: {}"

#: mageiawelcome.py:48
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr "Ваш ідентифікатор користувача: {}"

#: mageiawelcome.py:131
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Ласкаво просимо до Mageia!"

#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr "Різноманітні кодеки для звукових даних"

#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Різноманітні мультимедійні відеокодеки"

#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
msgstr "Клієнт Steam"

#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr "Просторова інтерактивна стратегія"

#: qml/AppList.qml:10
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr "Гра-стрілялка для одного або декількох гравців"

#: qml/AppList.qml:11
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr "Класичний платформер із Туксом"

#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "Гра у перегони, героями якої є Тукс та його друзі"

#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Стратегічна інтерактивна гра у постядерному світі"

#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr "Стратегічна покрокова гра у вигаданому світі"

#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr "Стратегічна гра у стародавні війни"

#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "Програма для просторового моделювання"

#: qml/AppList.qml:17
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr "Програма для малювання"

#: qml/AppList.qml:18
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP (GNU Image Manipulation Program)"

#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Редактор векторної графіки"

#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr "Програма для керування цифровими фотографіями"

#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "Віртуальний монтажний стіл та темна кімната для фотографів"

#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr ""
"Програма для миттєвого обміну повідомленнями із підтримкою багатьох "
"протоколів"

#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr "Багатий на можливості графічний клієнт ftp/ftps/sftp"

#: qml/AppList.qml:24
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr "Браузер нового покоління"

#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr "Невибагливий, але багатий на можливості клієнт bittorrent"

#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "Швидка програма для роботи у інтернету"

#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "File sharing client compatible with eDonkey"
msgstr "Програма для обміну файлами, сумісна з eDonkey"

#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr "Клієнт електронної пошти, новин та RSS"

#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr "Швидкий клієнт електронної пошти"

#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr "Програвач"

#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "Програма для нелінійного відеомонтажу"

#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr "Програма для відтворення та трансляції мультимедійних даних"

#: qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Медіацентр"

#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "Програвач, який подібний до Winamp"

#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "Сучасна програма для відтворення та керування фонотекою"

#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
"Програма для перетворення звукових даних, видобування даних з компакт-дисків "
"та керування звуком"

#: qml/AppList.qml:38
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
msgstr "Інструментальна платформа та IDE для Java"

#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr "Середовище для розробки наукових програм мовою Python"

#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr "IDE для C++"

#: qml/AppList.qml:41
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr "Невибагливе IDE для Qt"

#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr "IDE для C та C++"

#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr "IDE для Free Pascal"

#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "Програма для запису компакт-дисків і DVD"

#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "Редактор розділів диска"

#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Exfat formatted device management"
msgstr "Керування пристроями, форматованими у exfat"

#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr "Додаткові зображення-шпалери від спільноти"

#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr "k9copy допоможе вам зробити резервну копію ваших DVD"

#: qml/AppList.qml:49
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr ""
"Програма для вилучення зайвих даних з метою вивільнення місця та "
"забезпечення конфіденційності"

#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Програма для адміністрування принтерів"

#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "Програми для віртуалізації"

#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr "Електронні таблиці LibreOffice"

#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr "Текстовий процесор LibreOffice"

#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:55
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr "Проста і швидка програма для роботи з текстами"

#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr "Електронні таблиці для GNOME"

#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr "Програма для керування електронними книгами"

#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr "Комп'ютерна видавнича програма"

#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "Вільна і проста у користуванні бухгалтерія для кожного"

#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "Програма для керування особистими фінансами"

#: qml/mw-ui.qml:40
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome"
msgstr "Вітаємо"

#: qml/mw-ui.qml:56
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Вітаємо у Mageia, %1"

#: qml/mw-ui.qml:61
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important steps<BR />\n"
"    and help you with the configuration of your newly installed system.\n"
"    <BR />Now, click on <i>Media sources</i> to go to the first step."
msgstr ""
"Ми допоможемо вам виконати декілька важливих кроків<BR />\n"
"із налаштовування вашої нововстановленої системи.\n"
"<BR />Натисніть кнопку <i>Джерела даних</i>, щоб перейти до першого кроку."

#: qml/mw-ui.qml:70
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "Джерела даних"

#: qml/mw-ui.qml:87
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Налаштувати сховища програм"

#: qml/mw-ui.qml:88
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "У офіційних сховищах пакунків Mageia можна знайти:"

#: qml/mw-ui.qml:107
msgctxt "mw-ui|"
msgid "core"
msgstr "core"

#: qml/mw-ui.qml:110
msgctxt "mw-ui|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- вільні програми з відкритим кодом"

#: qml/mw-ui.qml:130
msgctxt "mw-ui|"
msgid "nonfree"
msgstr "nonfree"

#: qml/mw-ui.qml:135
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
"- програми із закритим кодом, наприклад драйвери Nvidia, драйвери до деяких "
"карток Wi-Fi тощо"

#: qml/mw-ui.qml:154
msgctxt "mw-ui|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"

#: qml/mw-ui.qml:158
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- these packages may infringe on patents or copyright laws in certain "
"countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files or "
"commercial DVDs"
msgstr ""
"- ці пакунки можуть порушувати патенти або законодавство про авторські і "
"суміжні права у певних країнах; зокрема містити кодеки, потрібні для "
"відтворення певних мультимедійних файлів або комерційних DVD."

#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "backports"
msgstr "backports"

#: qml/mw-ui.qml:171
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- includes software published after a Mageia release, or another version of "
"software already present and not replaced."
msgstr ""
"- містить програмне забезпечення, яке було випущено після основного випуску "
"Mageia або інші версії програмного забезпечення, які було випущено, але не "
"було змінено у випуску."

#: qml/mw-ui.qml:183
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Edit software repositories"
msgstr "Змінити джерела програмного забезпечення"

#: qml/mw-ui.qml:196
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Note! "
msgstr "Зауваження!"

#: qml/mw-ui.qml:199
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
"sources should be installed already. If you didn't, we will now configure "
"these online repositories.\n"
"    If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>cdrom</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
"Якщо під час встановлення вами було увімкнено сховища пакунків у мережі, "
"деякі з джерел програмного забезпечення уже увімкнено. Якщо ви цього не "
"зробили, тепер можна налаштувати ці сховища у мережі.\n"
"    Якщо ваш комп'ютер має доступ до інтернету, ви можете вилучити пункт "
"<i>cdrom</i> зі списку сховищ."

#: qml/mw-ui.qml:201
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
"on the <i>Edit software repositories</i> button. Select at least the "
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
"Тепер, будь ласка, увімкніть або вимкніть сховища із програмами: натисніть "
"кнопку <i>Змінити джерела програмного забезпечення</i>. Виберіть принаймні "
"пару сховищ <i>release</i> та <i>updates</i>. Сховища <i>Debug</i> та "
"<i>Testing</i> можуть знадобитися далеко не усім."

#: qml/mw-ui.qml:202
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
"Після того, як ви позначили і увімкнули пункти потрібних вам сховищ, можете "
"перейти до наступної сторінки."

#: qml/mw-ui.qml:211 qml/mw-ui.qml:325 qml/mw-ui.qml:414
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Потрібно знати пароль адміністратора"

#: qml/mw-ui.qml:220
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"

#: qml/mw-ui.qml:234
msgctxt "mw-ui|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Як Mageia керує оновленнями"

#: qml/mw-ui.qml:238
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
"security issues.\n"
"It is highly recommended that you update your system regularly. An Update "
"icon will appear in your task bar when new updates are available. To run the "
"updates, just click on this icon and give your user password or use the "
"Software Manager (root password). This is a background process and you will "
"be able to use your computer normally during the updates.\n"
msgstr ""
"Mageia надає користувачам програмне забезпечення, яке може оновлюватися для "
"виправлення вад або негараздів із захистом.\n"
"Наполегливо рекомендуємо регулярно оновлювати систему. Коли буде випущено "
"оновлення, ви побачите піктограму засобу оновлення у лотку на панелі вашої "
"стільниці. Щоб розпочати процедуру оновлення, просто натисніть цю піктограму "
"і вкажіть пароль вашого користувача або скористайтеся програмою для "
"керування програмним забезпеченням (тут знадобиться пароль адміністратора "
"або root). Процес оновлення працює у фоновому режимі — ви зможете "
"користуватися вашим комп'ютером у звичний спосіб, доки система оновлюється.\n"

#: qml/mw-ui.qml:249
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Оновити систему"

#: qml/mw-ui.qml:261
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "(*) Потрібно знати пароль користувача"

#: qml/mw-ui.qml:283
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
"<b>Центр керування Mageia</b> (або drakconf) є набором інструментів, які "
"допоможуть вам у налаштуванні вашої системи."

#: qml/mw-ui.qml:291
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Software Management"
msgstr "Керування програмами"

#: qml/mw-ui.qml:292
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Hardware"
msgstr "Обладнання"

#: qml/mw-ui.qml:293
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Мережа та інтернет"

#: qml/mw-ui.qml:294 qml/mw-ui.qml:482
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Система"

#: qml/mw-ui.qml:295
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Спільний доступ"

#: qml/mw-ui.qml:296
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Локальні диски"

#: qml/mw-ui.qml:297
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Security"
msgstr "Безпека"

#: qml/mw-ui.qml:298
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Boot"
msgstr "Завантаження"

#: qml/mw-ui.qml:308
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Центр керування Mageia"

#: qml/mw-ui.qml:318
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "Документація з MCC"

#: qml/mw-ui.qml:352
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Встановити або вилучити програми"

#: qml/mw-ui.qml:359
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
"У Mageia програмне забезпечення зберігається у сховищах. Користувачі Mageia "
"можуть отримати доступ до його даних за допомогою однієї з програм для "
"керування програмним забезпеченням."

#: qml/mw-ui.qml:366
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Next slide shows a small selection of popular applications - any of which "
"may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
"На наступній сторінці наведено короткий список популярних програм. Ви можете "
"встановити будь-які з них вже зараз.<BR/>"

#: qml/mw-ui.qml:373
msgctxt "mw-ui|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Докладніший список можна знайти тут:"

#: qml/mw-ui.qml:382
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"

#: qml/mw-ui.qml:385
msgctxt "mw-ui|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Список програм (вікі)"

#: qml/mw-ui.qml:392
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"You can find details of how to contact the community by selecting the "
"<i>More information</i> tab."
msgstr ""
"Докладніше про зв'язок зі спільнотою можна дізнатися з вкладки <i>Додаткові "
"відомості</i>."

#: qml/mw-ui.qml:405
msgctxt "mw-ui|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"

#: qml/mw-ui.qml:446
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed at this point."
msgstr ""
"Нижче наведено короткий список популярних програм. Ви можете встановити будь-"
"які з них вже зараз."

#: qml/mw-ui.qml:475
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Вибрані"

#: qml/mw-ui.qml:476
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Ігри"

#: qml/mw-ui.qml:477
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Інтернет"

#: qml/mw-ui.qml:478
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Відео"

#: qml/mw-ui.qml:479
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: qml/mw-ui.qml:480
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Офіс"

#: qml/mw-ui.qml:481
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"

#: qml/mw-ui.qml:483
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Програмування"

#: qml/mw-ui.qml:592
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Встановити"

#: qml/mw-ui.qml:606
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Запустити"

#: qml/mw-ui.qml:685 qml/mw-ui.qml:711
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"

#: qml/mw-ui.qml:691
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"

#: qml/mw-ui.qml:697
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community"
msgstr "Спільнота"

#: qml/mw-ui.qml:702
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release notes"
msgstr "Нотатки щодо випуску"

#: qml/mw-ui.qml:702
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"

#: qml/mw-ui.qml:703
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Forums"
msgstr "Форум"

#: qml/mw-ui.qml:703
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/en/"

#: qml/mw-ui.qml:704
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community Center"
msgstr "Центр спільноти"

#: qml/mw-ui.qml:704
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/community/"
msgstr "https://www.mageia.org/community/"

#: qml/mw-ui.qml:705
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Errata"
msgstr "Відомі помилки"

#: qml/mw-ui.qml:705
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"

#: qml/mw-ui.qml:706
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Wiki"
msgstr "Вікі"

#: qml/mw-ui.qml:706 qml/mw-ui.qml:711
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"

#: qml/mw-ui.qml:707
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Contribute"
msgstr "Взяти участь"

#: qml/mw-ui.qml:707
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/contribute/"
msgstr "https://www.mageia.org/contribute/"

#: qml/mw-ui.qml:708
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Настанови для нових користувачів"

#: qml/mw-ui.qml:708
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: qml/mw-ui.qml:709
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Спілкування"

#: qml/mw-ui.qml:709
msgctxt "mw-ui|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"

#: qml/mw-ui.qml:710
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Donations"
msgstr "Фінансова допомога"

#: qml/mw-ui.qml:710
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/donate/"
msgstr "https://www.mageia.org/donate/"

#: qml/mw-ui.qml:712
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "Система стеження за вадами"

#: qml/mw-ui.qml:712
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://bugs.mageia.org/"
msgstr "https://bugs.mageia.org/"

#: qml/mw-ui.qml:713
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Join us!"
msgstr "Приєднуйтесь!"

#: qml/mw-ui.qml:713
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://identity.mageia.org/"
msgstr "https://identity.mageia.org/"

#: qml/mw-ui.qml:789
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Показувати це вікно під час запуску"

#~ msgctxt "AppList|"
#~ msgid "Set of office applications for KDE"
#~ msgstr "Набір офісних програм KDE"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрити"

#~ msgid "kernel:"
#~ msgstr "ядро:"

#~ msgid "arch:"
#~ msgstr "архітектура:"

#~ msgid "Desktop:"
#~ msgstr "Середовище:"

#~ msgid "Welcome<!--user//-->"
#~ msgstr "Вітаємо,<!--user//-->"

#~ msgid ""
#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next "
#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' "
#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't "
#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Дякуємо за те, що вибрали Mageia!</p><p>Нами докладено значних зусиль, "
#~ "щоб зробити систему якнайкращою. Сподіваємося, вам сподобається працювати "
#~ "у Mageia. Якщо вам подобається наш проект, ми були б вдячні, якби ви "
#~ "взяли участь у приготуванні наступних його версій.</p><p>Щоб дізнатися "
#~ "про можливі шляхи участі, <a class='weblink' href='https://www.mageia.org/"
#~ "contribute/'>натисніть тут</a>.</p><p>Не забудьте повідомити вашим друзям "
#~ "про Mageia.</p>"

#~ msgid "Configure media sources and update system"
#~ msgstr "Налаштувати джерела встановлення і поновлення системи"

#~ msgid "New Features"
#~ msgstr "Нові можливості"

#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html"
#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/uk/content/index.html"

#~ msgid "Bugzilla"
#~ msgstr "Bugzilla"

#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html"
#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/uk/content/software-management.html"

#~ msgid "Configure media sources ..."
#~ msgstr "Налаштувати джерела пакунків…"

#~ msgid ""
#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i."
#~ "e. software licensed under a free-open-source license"
#~ msgstr ""
#~ "<span class='label green'>core</span> — вільні пакунки з відкритим кодом, "
#~ "тобто програмне забезпечення, випущене за умов дотримання вільних "
#~ "ліцензій відкритого коду"

#~ msgid ""
#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not "
#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and "
#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, "
#~ "etc"
#~ msgstr ""
#~ "<span class='label red'>non-free</span> — деякі програми, які не є "
#~ "вільними або мають закритий код. Наприклад, до цього сховища включено "
#~ "пакунки закритих драйверів Nvidia та ATI, мікропрограми, потрібні для "
#~ "роботи різноманітних карток WiFi, тощо"

#~ msgid ""
#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under "
#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws "
#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/"
#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
#~ msgstr ""
#~ "<span class='label red'>tainted</span> — містить пакунки, випущені "
#~ "відповідно до вільних ліцензійних угод. Втім, поширення пакунків з цього "
#~ "сховища обмежується патентним законодавством та законами про авторські і "
#~ "суміжні права деяких краї. До цього сховища зокрема включено "
#~ "мультимедійні кодеки, потрібні для відтворення різноманітних файлів "
#~ "звукових та відеоданих; пакунки, потрібні для відтворення комерційних "
#~ "відео-DVD тощо. "

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Увага!</strong> Сховища non-free і tainted типово не увімкнено."

#~ msgid "... and update system"
#~ msgstr "…і оновити систему"

#~ msgid "GUI - RPMDrake"
#~ msgstr "Графічний інтерфейс — RPMDrake"

#~ msgid ""
#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
#~ "<span class='label green'>urpmi</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> — програма для встановлення, "
#~ "вилучення та оновлення пакунків. Є графічним інтерфейсом до <span "
#~ "class='label green'>urpmi</span>"

#~ msgid "read more (wiki)"
#~ msgstr "дізнатися більше (вікі)"

#~ msgid "URPMI - from command line"
#~ msgstr "Консоль — URPMI"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Термінал"

#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
#~ msgstr ""
#~ "Це лише невеличкий список найпопулярніших пакунків. Щоб встановити інші, "
#~ "запустіть"

#~ msgid "Selected packages:"
#~ msgstr "Позначені пакунки:"

#~ msgid "Install selected"
#~ msgstr "Встановити позначені"

#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
#~ msgstr "Ви завжди можете запустити MageiaWelcome з меню"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Програми"

#~ msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>"
#~ msgstr "Не забудьте увімкнути <a>сховища пакунків у інтернеті</a>"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Про програму"

#~ msgid "Mageia Welcome"
#~ msgstr "Вітання Mageia"

#~ msgid "Mageia Welcome Screen"
#~ msgstr "Вітальне вікно Mageia"

#~ msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
#~ msgstr ""
#~ "Вікно вітання у Mageia, яке буде показано користувачам під час першого "
#~ "входу"