summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sq.po
blob: 3624be751794ed58d599065067a088fb4d9d5630 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
# #-#-#-#-#  desktop.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014,2017-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-26 14:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 01:18+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/sq/)\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
msgid "Mageia Welcome"
msgstr "Mirësevini"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4
msgid "Mageia Welcome Screen"
msgstr "Mirësevini në Mageia"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr ""
"Mesazhi mirësevini për Mageia, që shfaqet për përdoruesin në ndezjen e parë"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:8
msgid "mageiawelcome"
msgstr "mageiamirësevini"

#: mageiawelcome.py:73
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have are now running {}"
msgstr "<b>Urime!</b><BR />Ju keni tani në punë {}"

#: mageiawelcome.py:74
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
msgstr "Ju po përdorni kernel linux: {}"

#: mageiawelcome.py:75
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr "Arkitektura e sistemit tuaj është: {}"

#: mageiawelcome.py:76
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
msgstr "Tani po përdorni Desktop: {}"

#: mageiawelcome.py:77
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr "ID juaj e përdoruesit është: {}"

#: mageiawelcome.py:80
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
msgstr "Je lidhur me një rrjet përmes {}"

#: mageiawelcome.py:82
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
msgstr "Ju nuk keni lidhje rrjeti"

#: mageiawelcome.py:188
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Mirësevini në Mageia"

#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr "Kodekse të Ndryshme Audio"

#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Kodekse të Ndryshme Video"

#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
msgstr "Klient Steam"

#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr "3D Strategji Kohë Reale"

#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr "Loja Tek/Shumë-Lojtarë a parë me qitës"

#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr "Hedhje klasike 2d lësho rrëshqitës me Tux"

#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "Lojë gara makinash me Tux dhe miq"

#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Realitet strategji pas-nuklear"

#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr "Lojë strategjike fantazi"

#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr "RTS Lojë e Luftës së Lashtë"

#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
msgstr "Një koleksion i më shume se 1000 lojërave të letra"

#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "3d modelues/krijues"

#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr "Program pikturues"

#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programi i Manipulimit të Imazhit GNU"

#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Redaktues Vektori Grafik"

#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr "Program menaxhimi i fotografive digjitale"

#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "Sallë virtuale dhe errët për fotografët"

#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr "Klienti mesazhe të çastit shumë-protokollar"

#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr "Klient me grafik të plotë ftp/ftps/sftp "

#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr "Gjenerata-tjetër shfletues uebi"

#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr "Program bittorrent, i lehtë por përmban tipare të pasura"

#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "Shfletues i Shpejtë Interneti"

#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr "Program E-mail, lajme dhe RSS"

#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr "Program i Shpejt e-mail"

#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr "Lëshues Media"

#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "Një program jo-linear i redaktimit të videos"

#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr "Lëshues dhe shpërndarës media"

#: qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Qendra Medies"

#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "Dëgjues Muzike i ngjashëm me Winamp"

#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "Dëgjues muzikës moderne dhe organizator i bibliotekës"

#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr "Një konvertues i skedarëve audio, rrjepës CD-je dhe riprodhim"

#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
msgstr "Platforma e zgjerueshme e mjeteve dhe java IDE"

#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr "Mjedisi i Zhvillimit Shkencor Python"

#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr "A C++ IDE"

#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr "IDE i lehtë për Qt"

#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr "IDE për C dhe C++"

#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr "IDE falas për pascal"

#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "Program shkrimi i sofistikuar për cd/dvd"

#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "Redaktues ndarjesh"

#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Exfat formatted device management"
msgstr "Menaxhim formati pajisjeve Exfat"

#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr "Imazhe shtesë sfondesh të bërë nga komuniteti"

#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr "k9copy ndihmon në bërjen e kopjeve të DVD-ve tuaja video"

#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr ""
"Pastro mbetjet për të liruar hapësirën në disk dhe për të ruajtur privatësinë"

#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Një vegël administrimi të printerit"

#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "Program virtualizimi"

#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr "Program Tabelash LibreOffice "

#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr "Program Përpunues Teksti LibreOffice"

#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr "Programe zyre KDE"

#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr "I pastër dhe i shpejtë, por i plotë me tipare përpunuese teksti"

#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr "Një program tabela të plota për GNOME"

#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr "E-book shndërrues dhe menaxhues e bibliotekave"

#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr "Program Publikues Desktop"

#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "Liro lehtësisht llogaritë personale për të gjithë"

#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "Vegël Menaxhimi Personale Financiare"

#. For Right to Left language, set this string to RTL
#: qml/mw-ui.qml:18
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#. the button in buttons bar
#: qml/mw-ui.qml:77
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome"
msgstr "Mirësevini"

#: qml/mw-ui.qml:89
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Mirësevini në Mageia, %1"

#: qml/mw-ui.qml:98
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>Media sources</i> to go to the first step."
msgstr ""
"Ne do t'ju udhëheqim juve me disa hapa dhe ndihmë të rëndësishëm <BR />me "
"konfigurimin e sistemit tuaj të sapo instaluar.<BR /><BR />Tani, klikoni "
"<i>Burimin instalues</i> për të shkuar tel hapi i parë."

#: qml/mw-ui.qml:106
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "Burimet instaluese"

#: qml/mw-ui.qml:120
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Konfiguro magazinat e programeve"

#: qml/mw-ui.qml:126
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Depot zyrtare të Mageia përmbajnë:"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:137
msgctxt "mw-ui|"
msgid "core"
msgstr "bërthamë"

#: qml/mw-ui.qml:155
msgctxt "mw-ui|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- paketat me burim të hapur"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "nonfree"
msgstr "jofalas"

#: qml/mw-ui.qml:187
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
"- programe me burime të mbyllura, p.sh. Drejtuesit e Nvidia, drejtuesit jo "
"të lirë për disa karta Wi-Fi, etj"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:200
msgctxt "mw-ui|"
msgid "tainted"
msgstr "prishur"

#: qml/mw-ui.qml:218
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
"files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in "
"certain countries. "
msgstr ""
"- këto paketa (p.sh. kodekët audio dhe video të nevojshëm për disa skedarë "
"multimedia ose DVD komercialë) mund të cenojnë patentat ose ligjet e autorit "
"në disa shtete."

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:231
msgctxt "mw-ui|"
msgid "backports"
msgstr "backports"

#: qml/mw-ui.qml:249
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
"updates policy."
msgstr ""
"- përfshijnë versione të reja të paketave, dhe pakove të reja, që nuk "
"përmbushin politikat e përditësimeve."

#: qml/mw-ui.qml:261
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Note! "
msgstr "Shënim!"

#: qml/mw-ui.qml:270
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
"sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these "
"online repositories.\n"
"    If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
"Nëse aktivizonit lidhjet në internet gjatë instalimit, disa burime të media "
"duhet të instalohen tashmë. Përndryshe, ne tani do të konfigurojmë këto "
"depo.\n"
"    Nëse ky kompjuter do të ketë qasje në internet, ju mund të fshini hyrjen "
"<i>Vendase</i> nga lista e depove."

#: qml/mw-ui.qml:278
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
"on the <i>Edit software repositories</i> button. Select at least the "
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
"Tani, ju lutem, aktivizoni ose çaktivizoni depo në internet sipas dëshirës "
"tuaj: klikoni mbi butonin <i>Redakto depot programit</i> .Zgjidh të paktën "
"<i>lëshim</i> dhe <i>përditëso</i> bashko. <i>Rregullo</i> dhe <i>Testo</i> "
"janë për raste të veçanta."

#: qml/mw-ui.qml:279
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
"Pasi të keni kontrolluar dhe aktivizuar depot që ju nevojiten, mund të "
"shkoni në faqen tjetër."

#: qml/mw-ui.qml:294
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "Modifiko Burimet e programeve"

#: qml/mw-ui.qml:300
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr "(*) Fjalëkalimi i administratorit nevojitet."

#: qml/mw-ui.qml:309
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Update"
msgstr "Përditëso"

#: qml/mw-ui.qml:315
msgctxt "mw-ui|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Si Mageia menaxhon përditësimet"

#: qml/mw-ui.qml:321
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
"security issues. It is highly recommended that you update your system "
"regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are "
"available. To run the updates, just click on the icon below and give your "
"user password - or use the Software Manager (root password). This is a "
"background process and you will be able to use your computer normally during "
"the updates.\n"
msgstr ""
"Mageia ofron programe që mund të përditësohet në mënyrë që të rregullojë "
"gabimet ose çështjet e sigurisë. Është shumë e rekomandueshme që të "
"përditësoni sistemin tuaj rregullisht. Një ikonë e përditësimit do të "
"shfaqet në shiritin e detyrës kur përditësimet e reja janë të disponueshme. "
"Për të drejtuar përditësimet, thjesht klikoni në ikonën më poshtë dhe jepni "
"fjalëkalimin tuaj të përdoruesit - ose përdorni Menaxherin e Programit "
"(fjalëkalimin kryesor). Ky është një proces sfondi dhe ju do të jeni në "
"gjendje të përdorni kompjuterin tuaj normalisht gjatë përditësimeve.\n"

#: qml/mw-ui.qml:332
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Kontrollo përditësimet e sistemit"

#: qml/mw-ui.qml:339
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr "Këshillime për përditësime (sq)"

#: qml/mw-ui.qml:345
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "(*) Fjalëkalimi i përdoruesit nevojitet"

#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
#: qml/mw-ui.qml:354
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC"
msgstr "MCC"

#: qml/mw-ui.qml:363
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
"<b>Qendra Kontrollit Mageia</b> (gjns drakconf) është një grup mjetesh për "
"t'ju ndihmuar të konfiguroni sistemin tuaj."

#: qml/mw-ui.qml:373
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Software Management"
msgstr "Menaxhuesi Programeve"

#: qml/mw-ui.qml:374
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"

#: qml/mw-ui.qml:375
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Rrjeti dhe Interneti"

#: qml/mw-ui.qml:376 qml/mw-ui.qml:547
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: qml/mw-ui.qml:377
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Shpërndarës Rrjeti"

#: qml/mw-ui.qml:378
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Disqet Vendor"

#: qml/mw-ui.qml:379
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Security"
msgstr "Siguria"

#: qml/mw-ui.qml:380
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Boot"
msgstr "Ndezje"

#: qml/mw-ui.qml:389
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia Control Center"

#: qml/mw-ui.qml:395
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "MCC Dokumentacioni"

#: qml/mw-ui.qml:400 qml/mw-ui.qml:464
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Fjalëkalimi i administratorit nevojitet."

#: qml/mw-ui.qml:408
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install software"
msgstr "Instalo programe"

#: qml/mw-ui.qml:414
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Instalo dhe Hiq Programe"

#: qml/mw-ui.qml:423
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
"Me Mageia, ju do të gjeni programe në depot e medias. Përdoruesit e Mageia "
"thjesht hyjnë në media nëpërmjet një prej Menaxherëve të Programeve."

#: qml/mw-ui.qml:435
msgctxt "mw-ui|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"

#: qml/mw-ui.qml:438
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
"Rreshti tjetër tregon një përzgjedhje të vogël të programeve popullore - "
"cilido nga këto mund të instalohet në këtë pikë.<BR/>"

#: qml/mw-ui.qml:446
msgctxt "mw-ui|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Këtu mund të gjeni një listë më të detajuar:"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:458
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"

#: qml/mw-ui.qml:459
msgctxt "mw-ui|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Lista e programeve (wiki)"

#: qml/mw-ui.qml:491
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Programe"

#: qml/mw-ui.qml:508
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
"Këtu është një përzgjedhje e vogël e programeve popullore - cilido nga këto "
"mund të instalohet ose të nisë në këtë pikë."

#: qml/mw-ui.qml:508
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
msgstr "Sigurohuni që të keni aktivizuar <i>Burimet Media</i>."

#: qml/mw-ui.qml:540
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Paraqitur"

#: qml/mw-ui.qml:541
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Lojërat"

#: qml/mw-ui.qml:542
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: qml/mw-ui.qml:543
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: qml/mw-ui.qml:544
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: qml/mw-ui.qml:545
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Zyrë"

#: qml/mw-ui.qml:546
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikë"

#: qml/mw-ui.qml:548
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Programimi"

#: qml/mw-ui.qml:651
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Instalim"

#: qml/mw-ui.qml:669
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Lësho"

#: qml/mw-ui.qml:676
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "Instaluar"

#: qml/mw-ui.qml:731
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Your configuration"
msgstr "Konfigurimi juaj"

#: qml/mw-ui.qml:758
msgctxt "mw-ui|"
msgid "About"
msgstr "Rreth"

#: qml/mw-ui.qml:762
msgctxt "mw-ui|"
msgid "About Mageiawelcome"
msgstr "Rreth Mageiamirësevini"

#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
#: qml/mw-ui.qml:764
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release %1<br />Authors : %2"
msgstr "Lëshim %1<br />Autorët : %2"

#. replace with the list of translator's names
#: qml/mw-ui.qml:766
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Translators: English is the source language"
msgstr "Përkthyes: Anglishtja është gjuha burimore"

#: qml/mw-ui.qml:773
msgctxt "mw-ui|"
msgid "More information"
msgstr "Më shumë informacion"

#: qml/mw-ui.qml:786 qml/mw-ui.qml:829
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacioni"

#: qml/mw-ui.qml:794
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Support"
msgstr "Mbështetje"

#: qml/mw-ui.qml:802
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community"
msgstr "Komuniteti"

#: qml/mw-ui.qml:808
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release notes"
msgstr "Shënime lëshimi"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:810
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"

#: qml/mw-ui.qml:811
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:813
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/en/"

#: qml/mw-ui.qml:814
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community Center"
msgstr "Qendra e Komunitetit"

#: qml/mw-ui.qml:815
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Errata"
msgstr "Gabim"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:817
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"

#: qml/mw-ui.qml:818
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:820
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"

#: qml/mw-ui.qml:821
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Contribute"
msgstr "Kontribuo"

#: qml/mw-ui.qml:822
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Si të, ardhurit e rinj"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:824
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: qml/mw-ui.qml:825
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Dhomë Bisede"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:827
msgctxt "mw-ui|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"

#: qml/mw-ui.qml:828
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Donations"
msgstr "Donacionet"

#: qml/mw-ui.qml:830
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "Ndjekës problemesh"

#: qml/mw-ui.qml:831
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Join us!"
msgstr "Bashkohu me ne!"

#: qml/mw-ui.qml:920
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Shfaq këtë dritare në fillim"