summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 23c543a3aa640186c11cf77f9ef472cbf2cdc81d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
#
# Translators:
# Antoine DUMONDEL, 2015
# Antoine DUMONDEL, 2015
# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2017
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013-2016
# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2015
# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2015
# Nicolas Jourdain, 2018
# papoteur, 2013
# Papoteur, 2013
# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018
# Stéphane Couturier <mageia@symbioxy.com>, 2016
# Yves Brungard, 2013
# Yves Brungard, 2013,2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-19 12:22+0000\n"
"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

#: mageiawelcome.py:44
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}"
msgstr "<b>Félicitations !</b><BR />Vous avez terminé l'installation de {}"

#: mageiawelcome.py:45
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
msgstr "Vous utilisez le noyau linux: {}"

#: mageiawelcome.py:46
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr "Votre architecture système est : {}"

#: mageiawelcome.py:47
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
msgstr "Vous utilisez le Bureau : {}"

#: mageiawelcome.py:48
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr "Votre identifiant d'utilisateur est : {}"

#: mageiawelcome.py:131
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Bienvenue dans Mageia"

#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr "Codecs audio divers"

#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Codecs vidéo divers"

#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
msgstr "Client Steam"

#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr "Stratégie 3D en temps réel"

#: qml/AppList.qml:10
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr "FPS simple et multi-joueur"

#: qml/AppList.qml:11
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr "Jeu d'arcade en 2D avec Tux"

#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "Course de Karting avec Tux et ses amis"

#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Jeu de stratégie post-apocalyptique en temps réel "

#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr "Jeu de stratégie par tours dans un univers Fantasy"

#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr "Jeu de stratégie en temps réel de batailles historiques"

#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "Modélisation et rendu 3D"

#: qml/AppList.qml:17
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr "Logiciel de dessin"

#: qml/AppList.qml:18
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Le GIMP"

#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Éditeur d'images vectorielles"

#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr "Gestionnaire de photos numériques"

#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "Chambre noire virtuelle pour photographes"

#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr "Client de messagerie instantanée multi-protocoles"

#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr "Client ftp/ftps/sftp graphique complet "

#: qml/AppList.qml:24
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr "Navigateur internet de nouvelle génération"

#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr "Client bittorrent léger mais riche en fonctionnalités"

#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "Navigateur rapide"

#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "File sharing client compatible with eDonkey"
msgstr "Client de partage de fichiers compatible avec eDonkey"

#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr "Client de messagerie, de nouvelles et de flux RSS"

#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr "Client de messagerie rapide"

#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr "Lecteur multimédia"

#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "Logiciel d'édition vidéo non-linéaire"

#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr "Lecture et streaming multimédia"

#: qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Centre multimédia"

#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "Lecteur audio semblable à Winamp"

#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "Lecteur et gestionnaire de fichiers audio"

#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr "Convertisseur de CD et fichiers audio"

#: qml/AppList.qml:38
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
msgstr "Environnement de développement extensible pour Java"

#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr "Environnement de développement scientifique pour Python"

#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr "Environnement de développement pour C++"

#: qml/AppList.qml:41
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr "Environnement de développement léger pour Qt"

#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr "Environnement de développement pour C et C++"

#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr "Environnement de développement pour Free Pascal"

#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "Logiciel avancé pour gravure de CD/DVD"

#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "Éditeur de partition"

#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Exfat formatted device management"
msgstr "Gestion de supports formatés en Exfat"

#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr "Fonds d'écran supplémentaires créés par la communauté"

#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr "k9copy facilite la création de sauvegardes de vos DVD vidéo"

#: qml/AppList.qml:49
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr ""
"Suppression des fichiers inutiles pour libérer de l'espace disque et "
"conserver la confidentialité"

#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Gestionnaire d'imprimantes"

#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "Logiciel de virtualisation"

#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr "Tableur LibreOffice Calc"

#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr "Traitement de texte LibreOffice Writer"

#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:55
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr "Traitement de texte léger mais complet"

#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr "Tableur complet pour GNOME"

#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr "Gestionnaire et convertisseur de e-books"

#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr "Logiciel de PAO"

#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "Gestionnaire de comptes bancaires pour tous"

#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "Gestion de vos finances personnelles"

#: qml/mw-ui.qml:40
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue "

#: qml/mw-ui.qml:56
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Bienvenue dans Mageia, %1"

#: qml/mw-ui.qml:61
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important steps<BR />\n"
"    and help you with the configuration of your newly installed system.\n"
"    <BR />Now, click on <i>Media sources</i> to go to the first step."
msgstr ""
"Nous allons vous guider à travers quelques étapes importantes<BR />\n"
"et vous aider à configurer votre système fraîchement installé.\n"
"<BR /> Maintenant, cliquez sur <i>Dépôts logiciels</i> pour aller à la "
"première étape."

#: qml/mw-ui.qml:70
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "Dépôts logiciels"

#: qml/mw-ui.qml:87
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Configurer les dépôts logiciels"

#: qml/mw-ui.qml:88
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Les dépôts officiels de Mageia contiennent :"

#: qml/mw-ui.qml:107
msgctxt "mw-ui|"
msgid "core"
msgstr "core"

#: qml/mw-ui.qml:110
msgctxt "mw-ui|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- les paquetages libres et open-source"

#: qml/mw-ui.qml:130
msgctxt "mw-ui|"
msgid "nonfree"
msgstr "nonfree"

#: qml/mw-ui.qml:135
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
"- programmes propriétaires, par exemple les drivers Nvidia, drivers pour "
"certaines cartes Wi-Fi, etc."

#: qml/mw-ui.qml:154
msgctxt "mw-ui|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"

#: qml/mw-ui.qml:158
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- these packages may infringe on patents or copyright laws in certain "
"countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files or "
"commercial DVDs"
msgstr ""
"- ces paquets peuvent contrevenir à des brevets ou des lois sur le copyright "
"dans certains pays, par exemple les codecs vidéos nécessaires pour lire "
"certains fichiers multimédia ou DVD commerciaux."

#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "backports"
msgstr "backports"

#: qml/mw-ui.qml:171
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- includes software published after a Mageia release, or another version of "
"software already present and not replaced."
msgstr ""
"- contient des programmes publiés après une version de Mageia, ou une "
"version plus récente d'un logiciel déjà présent et non-remplacé."

#: qml/mw-ui.qml:183
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Edit software repositories"
msgstr "Modifier les dépôts logiciels"

#: qml/mw-ui.qml:196
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Note! "
msgstr "Notez !"

#: qml/mw-ui.qml:199
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
"sources should be installed already. If you didn't, we will now configure "
"these online repositories.\n"
"    If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>cdrom</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
"Si vous avez activé les dépôts en ligne pendant l'installation, certains "
"médias devraient être déjà installés. Dans le cas contraire, nous allons "
"maintenant configurer ces dépôts.\n"
"Si cet ordinateur aura accès à internet, vous pouvez supprimer l'entrée "
"<i>cdrom</i> de la liste des médias."

#: qml/mw-ui.qml:201
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
"on the <i>Edit software repositories</i> button. Select at least the "
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
"Maintenant, activez ou désactivez les dépôts en ligne de votre choix : "
"cliquez sur le bouton <i>Modifier les dépôts logiciels</i>. Sélectionnez au "
"moins la paire <i>release</i> et <i>updates</i>. <i>Debug</i> et <i>Testing</"
"i> ne doivent être utilisés que dans des cas particuliers."

#: qml/mw-ui.qml:202
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
"Après avoir vérifié et activé les dépôts dont vous avez besoin, vous pouvez "
"passer à la diapo suivante."

#: qml/mw-ui.qml:211 qml/mw-ui.qml:325 qml/mw-ui.qml:414
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Nécessite le mot de passe Administrateur"

#: qml/mw-ui.qml:220
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: qml/mw-ui.qml:234
msgctxt "mw-ui|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Comment Mageia gère les mises à jour"

#: qml/mw-ui.qml:238
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
"security issues.\n"
"It is highly recommended that you update your system regularly. An Update "
"icon will appear in your task bar when new updates are available. To run the "
"updates, just click on this icon and give your user password or use the "
"Software Manager (root password). This is a background process and you will "
"be able to use your computer normally during the updates.\n"
msgstr ""
"Les logiciels fournis par Mageia peuvent recevoir des mises à jour pour "
"corriger des bogues ou apporter des correctifs de sécurité.\n"
"Il est fortement recommandé d'effectuer régulièrement les mises à jour. Vous "
"verrez apparaître dans la boîte des miniatures une icône qui vous indiquera "
"quand des mises à jour sont disponibles. Vous pouvez effectuer les mises à "
"jour en cliquant sur l'icône et en donnant votre mot de passe utilisateur, "
"ou via le gestionnaire de logiciels (mot de passe Administrateur). Ces mises "
"à jour se font en tâche de fond, vous pourrez continuer à utiliser "
"l’ordinateur pendant ce temps.\n"

#: qml/mw-ui.qml:249
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour du système"

#: qml/mw-ui.qml:261
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "(*) Nécessite le mot de passe Utilisateur"

#: qml/mw-ui.qml:283
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
"Le <b>Centre de Contrôle Mageia</b> (drakconf) est un ensemble d'outils qui "
"vous aideront à configurer votre système."

#: qml/mw-ui.qml:291
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Software Management"
msgstr "Gestion des logiciels"

#: qml/mw-ui.qml:292
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"

#: qml/mw-ui.qml:293
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Réseau et Internet"

#: qml/mw-ui.qml:294 qml/mw-ui.qml:482
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Système"

#: qml/mw-ui.qml:295
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Partage réseau"

#: qml/mw-ui.qml:296
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Disques locaux"

#: qml/mw-ui.qml:297
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#: qml/mw-ui.qml:298
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Boot"
msgstr "Démarrage"

#: qml/mw-ui.qml:308
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Centre de Contrôle de Mageia"

#: qml/mw-ui.qml:318
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "Documentation du CCM"

#: qml/mw-ui.qml:352
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Installation et suppression de logiciels"

#: qml/mw-ui.qml:359
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
"Avec Mageia, vous trouverez vos applications dans les dépôts logiciels. Vous "
"pouvez y accéder simplement via l'un des Gestionnaires de logiciels. "

#: qml/mw-ui.qml:366
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Next slide shows a small selection of popular applications - any of which "
"may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
"La diapo suivante montre une petite sélection d'applications populaires - "
"qui peuvent toutes être installées à ce stade.<BR/>"

#: qml/mw-ui.qml:373
msgctxt "mw-ui|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Vous trouverez une liste plus détaillée ici :"

#: qml/mw-ui.qml:382
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Liste_des_applications-fr"

#: qml/mw-ui.qml:385
msgctxt "mw-ui|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Liste d'applications (wiki)"

#: qml/mw-ui.qml:392
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"You can find details of how to contact the community by selecting the "
"<i>More information</i> tab."
msgstr ""
"Vous trouverez comment contacter la communauté dans l'onglet <i>Plus "
"d'informations</i>."

#: qml/mw-ui.qml:405
msgctxt "mw-ui|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"

#: qml/mw-ui.qml:446
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed at this point."
msgstr ""
"Voici une petite sélection d'applications populaires - qui peuvent toutes "
"être installées à ce stade."

#: qml/mw-ui.qml:475
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "En vedette"

#: qml/mw-ui.qml:476
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Jeux"

#: qml/mw-ui.qml:477
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: qml/mw-ui.qml:478
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: qml/mw-ui.qml:479
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: qml/mw-ui.qml:480
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Bureautique"

#: qml/mw-ui.qml:481
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"

#: qml/mw-ui.qml:483
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Développement"

#: qml/mw-ui.qml:592
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: qml/mw-ui.qml:606
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"

#: qml/mw-ui.qml:685 qml/mw-ui.qml:711
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: qml/mw-ui.qml:691
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: qml/mw-ui.qml:697
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community"
msgstr "Communauté"

#: qml/mw-ui.qml:702
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de publication"

#: qml/mw-ui.qml:702
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"

#: qml/mw-ui.qml:703
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Forums"
msgstr "Forums"

#: qml/mw-ui.qml:703
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://www.mageialinux-online.org/forum"

#: qml/mw-ui.qml:704
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community Center"
msgstr "Centre communautaire"

#: qml/mw-ui.qml:704
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/community/"
msgstr "https://www.mageia.org/fr/community/"

#: qml/mw-ui.qml:705
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: qml/mw-ui.qml:705
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"

#: qml/mw-ui.qml:706
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#: qml/mw-ui.qml:706 qml/mw-ui.qml:711
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation-fr"

#: qml/mw-ui.qml:707
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuer"

#: qml/mw-ui.qml:707
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/contribute/"
msgstr "https://www.mageia.org/fr/contribute/"

#: qml/mw-ui.qml:708
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Tutoriel pour les débutants"

#: qml/mw-ui.qml:708
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Guide_du_d%C3%A9butant-fr"

#: qml/mw-ui.qml:709
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Salon de discussion"

#: qml/mw-ui.qml:709
msgctxt "mw-ui|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia-fr"

#: qml/mw-ui.qml:710
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Donations"
msgstr "Dons"

#: qml/mw-ui.qml:710
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/donate/"
msgstr "https://www.mageia.org/fr/donate/"

#: qml/mw-ui.qml:712
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "Suivi des bogues"

#: qml/mw-ui.qml:712
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://bugs.mageia.org/"
msgstr "https://bugs.mageia.org/"

#: qml/mw-ui.qml:713
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Join us!"
msgstr "Rejoignez-nous !"

#: qml/mw-ui.qml:713
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://identity.mageia.org/"
msgstr "https://identity.mageia.org/"

#: qml/mw-ui.qml:789
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Afficher cette page au démarrage"

#~ msgctxt "AppList|"
#~ msgid "Set of office applications for KDE"
#~ msgstr "Ensemble d'applications bureautiques pour KDE"