# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Kristoffer Grundström , 2019-2020 # Kristoffer Grundström , 2013-2014,2016 # Kristoffer Grundström , 2020-2022,2024 # Michael Eklund , 2015,2017,2019,2025 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-02 13:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n" "Last-Translator: Michael Eklund , 2015,2017,2019,2025\n" "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 #, fuzzy msgid "Mageia Welcome" msgstr "Mageia Välkommen" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Mageia's välkomstskärm" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "Mageias välkomstskärm som visas första gången en användare loggar in." #: src/AppList.py:5 src/AppList.py:6 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "Olika ljud-kodekar" #: src/AppList.py:7 src/AppList.py:8 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "Olika video-kodekar" #: src/AppList.py:9 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "" "Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)" msgstr "" "Steam-klient (Det här behöver 32-bitars filförråd aktiverade, se fliken " "Mediakällor)" #: src/AppList.py:10 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "3D-strategi i realtid" #: src/AppList.py:11 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "Single/Multi-player FPS-spel" #: src/AppList.py:12 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "Klassiskt plattformsspel i 2D, sid-skrollande med Tux" #: src/AppList.py:13 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "Gokart-spel med Tux och hans vänner." #: src/AppList.py:14 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "Postnukleär realtids strategi" #: src/AppList.py:15 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "Tur-baserat strategispel i fantasimiljö" #: src/AppList.py:16 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "RTS-spel för forntida krigföring" #: src/AppList.py:17 msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" msgstr "En samling av mer än 1000 solitära kortspel" #: src/AppList.py:18 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "3D-modellerare/renderare" #: src/AppList.py:19 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "Målarprogram" #: src/AppList.py:20 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU's Bildmanipuleringsprogram" #: src/AppList.py:21 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "Redigerare för vektorgrafik" #: src/AppList.py:22 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "Hanteringsapplikation för digitala bilder" #: src/AppList.py:23 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "Virtuellt ljusbord och mörkerrum för fotografer" #: src/AppList.py:24 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "Direktmeddelande-klient med flertalet protokoll" #: src/AppList.py:25 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "Fullfjädrad grafisk ftp/ftps/sftp-klient" #: src/AppList.py:26 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "Nästa generations webbläsare" #: src/AppList.py:27 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "Lätt men funktionsrik bittorrent-klient" #: src/AppList.py:28 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "Snabb webbläsare" #: src/AppList.py:29 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "E-post, nyheter och RSS-klient" #: src/AppList.py:30 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "Snabb e-postklient" #: src/AppList.py:31 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "Mediaspelare" #: src/AppList.py:32 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "En icke-linjär applikation för videoredigering" #: src/AppList.py:33 src/AppList.py:35 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "Multimediaspelare och strömmare" #: src/AppList.py:34 msgctxt "AppList|" msgid "For converting video to a selection of codecs" msgstr "För att konvertera video till ett urval av kodekar" #: src/AppList.py:36 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "Mediacentral" #: src/AppList.py:37 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "Winamp-liknande ljudspelare" #: src/AppList.py:38 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "Modern musikspelare och organiserare av bibliotek" #: src/AppList.py:39 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "En ripper och konverterter för ljud. " #: src/AppList.py:40 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "Vetenskaplig utvecklingsmiljö för Python" #: src/AppList.py:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "Lättvikt-IDE för Qt" #: src/AppList.py:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "IDE för fri pascal" #: src/AppList.py:43 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "Sofistikerad applikation för CD/DVD-bränning" #: src/AppList.py:44 msgctxt "AppList|" msgid "Write ISO images on USB device" msgstr "Skriv ISO-avbilder till USB-enhet" #: src/AppList.py:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "Partitionsredigerare" #: src/AppList.py:46 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "Extra bakgrundsbilder gjorda av gemenskapen" #: src/AppList.py:47 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "" "Rensa bort skräp för att frigöra diskutrymme och för att upprätthålla " "privatlivet" #: src/AppList.py:48 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "Ett administrationsverktyg för skrivare" #: src/AppList.py:49 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "Mjukvara för virtualisering" #: src/AppList.py:49 msgctxt "AppList|" msgid "VirtualBox (only with 64-bit systems)" msgstr "Virtualbox (enbart för 64-bitars-system)" #: src/AppList.py:50 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "LibreOffice-applikation för kalkylblad" #: src/AppList.py:51 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "Ordbehandlingsprogram för LibreOffice" #: src/AppList.py:52 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "Kontorssvit för KDE" #: src/AppList.py:53 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "Smart och smidig ordbehandlare, med alla funktioner." #: src/AppList.py:54 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "Ett fullfjädrat kalkylblad för GNOME" #: src/AppList.py:55 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "Konverterare för e-böcker och hantering av bibliotek" #: src/AppList.py:56 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "Publiceringsprogram för skrivbordet" #: src/AppList.py:57 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "Gratis enkel personlig bokföring till alla" #: src/AppList.py:58 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "Hanteringsverktyg för privatekonomi" #: src/helpers.py:166 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You are now running {}" msgstr "Grattis!
Du kör nu {}" #: src/helpers.py:167 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "Du använder linux-kärnan: {}" #: src/helpers.py:170 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "Arkitekturen för ditt system är: {}" #: src/helpers.py:175 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "Du använder nu skrivbordet: {}" #: src/helpers.py:176 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "Ditt användar-ID är: {}" #: src/helpers.py:180 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "Du är ansluten till ett nätverk via {}" #: src/helpers.py:185 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "Du har ingen nätverksanslutning" #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:790 msgctxt "Configuration|" msgid "Your configuration" msgstr "Din konfiguration" #: src/ui.py:806 msgctxt "Configuration|" msgid "About" msgstr "Om" #: src/ui.py:818 msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" msgstr "Om Mageiawelcome" #. {0} will be replaced with the release number, {1} with author's names #: src/ui.py:820 msgctxt "Configuration|" msgid "Release {0}
Authors : {1}" msgstr "Utgåva {}
Författare : {1}" #. Replace with the list of translator's names #: src/ui.py:828 msgctxt "Configuration|" msgid "Translators: English is the source language" msgstr "Översättare: Engelska är källspråket" #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:880 msgctxt "Install|" msgid "Install" msgstr "Installera" #: src/ui.py:889 msgctxt "Install|" msgid "" "Here you can choose to permanently install this Mageia system on your " "computer. Any customizations you have made before launching the installer " "will be included." msgstr "" "Nu kan du välja att permanent installera Mageia på din dator. Alla " "inställningar du har gjort tidigare, kommer att inkluderas." #: src/ui.py:901 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" msgstr "Påbörja installationen" #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:587 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install software" msgstr "Installera mjukvara" #: src/ui.py:593 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install and remove software" msgstr "Installera och ta bort mjukvara" #: src/ui.py:603 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" "Du hittar programmen för Mageia i media-biblioteken. Som Mageia-användare " "hittar du dom i några av programhanterarna." #. Normally, this is not to translate #: src/ui.py:611 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #. Normally, this is not to translate #: src/ui.py:626 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Dnfdragora" msgstr "Dnfdragora" #: src/ui.py:639 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.
" msgstr "" "Nästa sida visar en översikt över populära program. Du kan installera dom " "nu, om du vill." #: src/ui.py:640 src/ui.py:642 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "Här kan du hitta en mer detaljerad lista:" #: src/ui.py:649 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "Lista över applikationer (wiki)" #: src/ui.py:653 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: src/ui.py:208 msgctxt "Links|" msgid "More information" msgstr "Mer information" #: src/ui.py:212 msgctxt "Links|" msgid "Release notes" msgstr "Noteringar för utgåva" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:215 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" #: src/ui.py:218 msgctxt "Links|" msgid "Forums" msgstr "Forum" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:221 msgctxt "Links|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: src/ui.py:224 msgctxt "Links|" msgid "Community Center" msgstr "Gemenskapscentral" #: src/ui.py:228 msgctxt "Links|" msgid "Errata" msgstr "Errata" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:231 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" #: src/ui.py:234 msgctxt "Links|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:237 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: src/ui.py:240 msgctxt "Links|" msgid "Contribute" msgstr "Bidra" #: src/ui.py:244 msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Guide för nybörjare" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:247 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: src/ui.py:250 msgctxt "Links|" msgid "Chat Room" msgstr "Chattrum" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:252 msgctxt "Links|" msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" #: src/ui.py:254 msgctxt "Links|" msgid "Donations" msgstr "Donationer" #: src/ui.py:255 src/ui.py:263 msgctxt "Links|" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: src/ui.py:256 msgctxt "Links|" msgid "Bugs tracker" msgstr "Bug-spårare" #: src/ui.py:257 msgctxt "Links|" msgid "Join us!" msgstr "Anslut dig till oss" #: src/ui.py:263 msgctxt "Links|" msgid "Support" msgstr "Hjälp" #: src/ui.py:263 msgctxt "Links|" msgid "Community" msgstr "Gemenskap" #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:835 msgctxt "Live|" msgid "Live mode" msgstr "Live-läge" #: src/ui.py:844 msgctxt "Live|" msgid "" "This mode allows you to try out Mageia without having to actually install " "it, or make any changes to your computer. However, the Live media also " "includes an Installer, which can be started when booting the media, or after " "booting into Live mode, like now." msgstr "" "I detta läget kan du prova Mageia utan att installera det, och/eller göra " "ändringar på din dator. Men du kan också starta installationsprogrammet och " "gå vidare." #: src/ui.py:854 msgctxt "Live|" msgid "" "Any customization, including installation of additional software, will only " "survive until you reboot the system, unless you have added a persistence " "partition." msgstr "" "Ändringar, som ytterligare programvara sparas bara tills du startar om " "datorn, om du inte valt att spara inställningarna." #: src/ui.py:862 msgctxt "Live|" msgid "Installer documentation" msgstr "Dokumentation för installationsprogrammet" #. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated #: src/ui.py:867 msgctxt "Live|" msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" #: src/ui.py:524 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC" msgstr "MCC" #: src/ui.py:530 src/ui.py:560 msgctxt "Mcc|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Kontrollcentral" #: src/ui.py:536 msgctxt "Mcc|" msgid "Software Management" msgstr "Programhantering" #: src/ui.py:537 msgctxt "Mcc|" msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: src/ui.py:538 msgctxt "Mcc|" msgid "Network and Internet" msgstr "Nätverk och Internet" #: src/ui.py:539 msgctxt "Mcc|" msgid "System" msgstr "System" #: src/ui.py:540 msgctxt "Mcc|" msgid "Network Sharing" msgstr "Nätverksdelning" #: src/ui.py:541 msgctxt "Mcc|" msgid "Local Disks" msgstr "Lokala diskar" #: src/ui.py:542 msgctxt "Mcc|" msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: src/ui.py:543 msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" msgstr "Uppstart" #: src/ui.py:551 msgctxt "Mcc|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "Mageia Kontrollcentral (även känd som drakconf) är en uppsättning " "verktyg för att hjälpa till att konfigurera ditt system." #: src/ui.py:574 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" msgstr "MCC-dokumentation" #: src/ui.py:321 src/ui.py:332 msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" msgstr "Mediakällor" #: src/ui.py:339 msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Ställ in filförråd för mjukvara" #: src/ui.py:344 msgctxt "Sources|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Mageia's officiella förvaringsplatser innehåller:" #: src/ui.py:349 msgctxt "Sources|" msgid "core" msgstr "core" #: src/ui.py:352 msgctxt "Sources|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- de fria paketen med öppen källkod" #: src/ui.py:358 msgctxt "Sources|" msgid "nonfree" msgstr "nonfree" #: src/ui.py:366 msgctxt "Sources|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" "- program med stängd källkod, t.ex Nvidia's proprietära drivrutiner, icke-" "fria drivrutiner för en del Wi-Fi-kort, etc" #: src/ui.py:372 msgctxt "Sources|" msgid "tainted" msgstr "tainted" #: src/ui.py:380 msgctxt "Sources|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" "- de här paketen (till exempel ljud och video-kodekar som behövs för vissa " "multimedia-filer eller kommersiella DVD:er) kan bryta mot patent eller " "upphovsrättslagar i vissa länder." #: src/ui.py:386 msgctxt "Sources|" msgid "backports" msgstr "backports" #: src/ui.py:394 msgctxt "Sources|" msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "" "- inkludera nya versioner av paket och nya paket som inte uppfyller " "uppdateringspolicyn." #: src/ui.py:400 src/ui.py:414 msgctxt "Sources|" msgid "Note! " msgstr "Notera!" #: src/ui.py:408 #, fuzzy msgctxt "Sources|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories. If this computer will have access to the Internet, you " "can delete the Local entry from the list of repositories." msgstr "" "Om du aktiverade online-bibliotek under installationen så bör vissa biliotek " "vara installerade redan. Annars så konfigurerar vi dom nu.\n" "Om den här datorn har tillgång till Internet så kan du radera Lokal " "från listan." #: src/ui.py:422 msgctxt "Sources|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" "Aktivera/avaktivera de bibliotek som du inte vill använda. Klicka på " "Redigera bibliotek . Välj minst release och updates . " "Debug och Testing är lite annorlunda." #: src/ui.py:427 msgctxt "Sources|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "Fortsätt till nästa sida när du har klickat i de bibliotek du behöver." #: src/ui.py:436 msgctxt "Sources|" msgid "Configure network" msgstr "Konfigurera nätverk" #: src/ui.py:450 msgctxt "Sources|" msgid "Edit software sources" msgstr "Redigera programvarukällor" #: src/ui.py:1457 msgctxt "Sources|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) Administratörens lösenord krävs." #: src/ui.py:470 msgctxt "Updates|" msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: src/ui.py:476 msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Hur Mageia hanterar uppdateringar" #: src/ui.py:488 #, fuzzy msgctxt "Updates|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " "regularly. \n" "An Update icon will appear in your task bar when new updates are available. " "To run the updates, just click on the icon below and give your user password " "- or use the Software Manager (root password). \n" "This is a background process and you will be able to use your computer " "normally during the updates." msgstr "" "Mageia tillhandahåller mjukvara som kan vara uppdaterad för att fixa buggar " "eller säkerhetsfel. Det rekommenderas starkt att du uppdaterar ditt system " "regelbundet. En uppdateringsikon kommer att visas i aktivitetsfältet när det " "finns nya uppdateringar tillgängliga. För att köra uppdateringarna så " "klickar du bara på ikonen nedan och anger lösenordet för din användare - " "eller använd Programhanterare (lösenord för root). Det här är en " "bakgrundsprocess och du kommer att kunna använda din dator manuellt under " "uppdateringen." #: src/ui.py:495 msgctxt "Updates|" msgid "Check system updates" msgstr "Kontrollera om det finns systemuppdateringar" #: src/ui.py:509 msgctxt "Updates|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "Rekommenderade uppdateringar (en)" #: src/ui.py:296 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #. the application title #: src/ui.py:304 src/ui.py:1402 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Välkommen till Mageia" #: src/ui.py:305 #, fuzzy msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, {}" msgstr "Välkommen till Mageia, {}" #: src/ui.py:316 #, fuzzy msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through a few important pieces of information " "and
help you to go further with Mageia.

Now, click on {} " " to go to the first step." msgstr "" "Vi kommer att vägleda dig genom ett par viktiga steg, och
hjälpa dig " "vidare med Mageia.

Klicka nu på {} för att gå vidare " "till nästa steg." #: src/ui.py:316 msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" msgstr "Live-läge" #: src/ui.py:321 #, fuzzy msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through some important steps and help
you " "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on {} to go to the first step." msgstr "" "Vi kommer att guida dig genom några viktiga steg och hjälpa
dig att " "konfigurera ditt nyligen installerade system.

Klicka nu på {}" " för att komma till det första steget." #: src/mageiawelcome.py:60 msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: src/ui.py:76 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launching command" msgstr "Startar kommandot" #: src/ui.py:77 msgctxt "mw-ui|" msgid "This command is not installed" msgstr "Det här kommandot är inte installerat" #: src/ui.py:123 src/ui.py:133 src/ui.py:145 src/ui.py:155 msgctxt "mw-ui|" msgid "Application installation" msgstr "Installation av applikation" #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:125 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '{}' tab." msgstr "Fil-förråden Tainted är inte aktiverade. Se '{}'-fliken." #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:135 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '{}' tab." msgstr "Nonfree-filförråden är inte aktiverade. Kolla i fliken '{}'." #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:147 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " "'{}' tab." msgstr "" "Steam kräver att filförråden Nonfree och Core för 32-bitar är aktiverade. " "Kolla i fliken '{}'." #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:157 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '{}' tab." msgstr "Core-filförråden är inte aktiverade. Kolla i fliken '{}'." #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:667 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Program" #: src/ui.py:679 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" "Här är ett litet urval av populära applikationer – var och en av dessa kan " "installeras eller startas vid det här laget." #: src/ui.py:681 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the Media sources." msgstr "Försäkra dig om att du har aktiverat Media-källorna." #. category entries in Applications tab #: src/ui.py:693 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Utvalda" #: src/ui.py:694 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Spel" #: src/ui.py:695 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: src/ui.py:696 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Video" #: src/ui.py:697 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: src/ui.py:698 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Office" #: src/ui.py:699 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/ui.py:700 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "System" #: src/ui.py:701 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programmering" #: src/ui.py:971 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Installera" #: src/ui.py:976 msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "Installerad" #: src/ui.py:989 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Kör" #: src/ui.py:1462 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Visa detta fönster vid uppstart" #, fuzzy #~ msgid "Media sources" #~ msgstr "Mediakällor" #~ msgctxt "app" #~ msgid "Welcome to Mageia" #~ msgstr "Välkommen till Mageia" #~ msgctxt "AppList|" #~ msgid "A C++ IDE" #~ msgstr "En C++-IDE" #~ msgctxt "AppList|" #~ msgid "IDE for C and C++" #~ msgstr "IDE för C och C++" #~ msgctxt "InstallSoftware|" #~ msgid "You can find a detailed list here:" #~ msgstr "Här kan du hitta en detaljerad lista:" #~ msgctxt "InstallSoftware|" #~ msgid "(*) Administrator password is needed" #~ msgstr "(*) Administratörlösenord behövs" #~ msgctxt "Mcc|" #~ msgid "(*) Administrator password is needed" #~ msgstr "(*) Administratörlösenord behövs" #~ msgctxt "Updates|" #~ msgid "(*) User password is needed" #~ msgstr "(*) Användarlösenord behövs" #~ msgctxt "Welcome|" #~ msgid "Media sources" #~ msgstr "Mediakällor" #~ msgctxt "mw-ui|" #~ msgid "Media sources" #~ msgstr "Mediakällor"