# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Karl Morten Ramberg , 2017-2021,2023 # kekePower , 2017-2018 # kekePower , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-22 11:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg , " "2017-2021,2023\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/nb/)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" msgstr "Mageia Welcome" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Velkomstskjerm for Mageia" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "Velkomstskjerm for Mageia, som vises ved første oppstart." #: qml/mageiawelcome.py:98 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You are now running {}" msgstr "Gratulerer!
Du kjører nå {}" #: qml/mageiawelcome.py:103 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "Du bruker linux kjerne: {}" #: qml/mageiawelcome.py:108 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "Din systemarkitektur er: {}" #: qml/mageiawelcome.py:113 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "Du bruker nå Grafisk Skrivebord: {}" #: qml/mageiawelcome.py:117 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "Din brukerid er: {}" #: qml/mageiawelcome.py:122 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "Du er tilkoblet et nettverk gjennom {}" #: qml/mageiawelcome.py:129 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "Du har ingen nettverkskobling" #: qml/mageiawelcome.py:334 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Velkommen til Mageia" #: qml/AppList.qml:5 qml/AppList.qml:6 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "Diverse Audiokodekser" #: qml/AppList.qml:7 qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "Diverse Videokodekser" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "" "Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled, see Media Sources tab)" msgstr "" "Steam Klient (Dette krever at 32-bit pakkebrønner er aktivert, se Mediakilde " "fanen" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "3D Real Time Strategi" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "Enkel-/Fler-spiller førstepersons skytespill" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "Klassisk 2d hopp og løp spill med Tux" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "Kart racing spill med Tux og venner" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "Post-kjernefysisk strategi" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "Fantasy turn-basert strategispill" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "RTS Game of Ancient Warfare" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" msgstr "En samling av mer enn 1000 kabal spill" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "3d modellerer/renderer" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "Tegneprogram" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Bildehåndteringsprogramet" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "Vektorgrafikkeditor" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "Digital bildebehandlingsapplikasjon" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "Virtuelt lysbord og mørkerom for fotografer" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "Multi-protokoll sanntidsmeldingsklient" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "Fullverdig grafisk ftp/ftps/sftp klient" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "Neste generasjons nettleser" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "Lettvekt, men fullverdig bittorrentklient" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "Rask nettleser" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "Epost-, nyhets- og RSS-klient" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "Rask epostklient" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "Mediaspiller" #: qml/AppList.qml:32 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "Et ikke-lineært videoredigeringsprogram" #: qml/AppList.qml:33 qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "Multimediaspiller og strømmer" #: qml/AppList.qml:34 msgctxt "AppList|" msgid "For converting video to a selection of codecs" msgstr "For å konvertere video til et utvalg av kodeker" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "Mediasenter" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "Audiospiller som ligner på Winamp" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "Moderne musikkspiller og bibliotekarrangør" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "En lydfilkonverter, CD-ripper og et replaygain-verktøy" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "Vitenskapelig Python Utviklingsmiljø" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "En C++ IDE" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "Lettvekts-IDE for Qt" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "IDE for C og C++" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "IDE for free pascal" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "Sofistikert CD/DVD brenner" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Write ISO images on USB device" msgstr "Skriv ISO-bilder på USB-enhet" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "Partisjonseditor" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "Ekstra community-lagde bakgrunnsbilder" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "Rensk opp søppel for å frigjøre plass og vedlikeholde personvernet" #: qml/AppList.qml:50 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "Et skriveradministrasjonsverktøy" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "Virtualiseringsprogramvare" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "VirtualBox (only with 64-bit systems)" msgstr "VirtualBox (bare med 64-bit systemer)" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "LibreOffice Regneark" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "LibreOffice Skriveprogram" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "KDE officeprogram" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "Lett og rask, men fullverdig tekstbehandler" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "Et komplett regneark for GNOME" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "E-bok-omformer og biblioteksbehandler" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "Et publiseringsprogram" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "Gratis, enkelt personlig regnskap for alle" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "Personlig økonomistyringsverktøy" #: qml/Configuration.qml:10 msgctxt "Configuration|" msgid "Your configuration" msgstr "Din konfigurasjon" #: qml/Configuration.qml:42 msgctxt "Configuration|" msgid "About" msgstr "Om" #: qml/Configuration.qml:46 msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" msgstr "Om Velkommen tll Mageia" #. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names #: qml/Configuration.qml:48 #, qt-format msgctxt "Configuration|" msgid "Release %1
Authors : %2" msgstr "Versjon %1
Forfattere : %2" #. replace with the list of translator's names #: qml/Configuration.qml:50 msgctxt "Configuration|" msgid "Translators: English is the source language" msgstr "Oversettere: Engelsk er kildespråket" #. the button in buttons bar #: qml/Install.qml:6 msgctxt "Install|" msgid "Install" msgstr "Installer" #: qml/Install.qml:18 msgctxt "Install|" msgid "" "Here you can choose to permanently install this Mageia system on your " "computer. Any customizations you have made before launching the installer " "will be included." msgstr "" "Her kan du velge å installere Mageia-Linux permanent på datamaskinen din. " "Eventuelle tilpasninger du har gjort før installeringen startes, vil bli " "inkludert." #: qml/Install.qml:33 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" msgstr "Start installasjonen" #: qml/InstallSoftware.qml:6 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install software" msgstr "Installér programvare" #: qml/InstallSoftware.qml:13 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install and remove software" msgstr "Installer og fjern programvare" #: qml/InstallSoftware.qml:22 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" "Med Mageia finner du programvare i mediearkivet. Mageia-brukere får bare " "tilgang til disse mediene via en av programvarebehandlerne." #: qml/InstallSoftware.qml:34 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: qml/InstallSoftware.qml:41 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Dnfdragora" msgstr "Dnfdragora" #: qml/InstallSoftware.qml:44 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.
" msgstr "" "Det neste lysbildet viser et lite utvalg av populære applikasjoner - som " "kan installeres på dette tidspunktet." #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a detailed list here:" msgstr "Du finner en detaljert liste her:" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "Du kan finne en mer detaljert liste her:" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/InstallSoftware.qml:64 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/InstallSoftware.qml:65 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "Liste over applikasjoner (wiki)" #: qml/InstallSoftware.qml:70 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) Administratorpassord kreves" #: qml/Links.qml:7 msgctxt "Links|" msgid "More information" msgstr "Mer informasjon" #: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63 msgctxt "Links|" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: qml/Links.qml:28 msgctxt "Links|" msgid "Support" msgstr "Support" #: qml/Links.qml:36 msgctxt "Links|" msgid "Community" msgstr "Fellesskap" #: qml/Links.qml:42 msgctxt "Links|" msgid "Release notes" msgstr "Utgivelsesnotater" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:44 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" #: qml/Links.qml:45 msgctxt "Links|" msgid "Forums" msgstr "Fora" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:47 msgctxt "Links|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: qml/Links.qml:48 msgctxt "Links|" msgid "Community Center" msgstr "Fellesskapssenter" #: qml/Links.qml:49 msgctxt "Links|" msgid "Errata" msgstr "Errata" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:51 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" #: qml/Links.qml:52 msgctxt "Links|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:54 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/Links.qml:55 msgctxt "Links|" msgid "Contribute" msgstr "Bidra" #: qml/Links.qml:56 msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Hvordan gjøre det, for nybegynnere" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:58 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/Links.qml:59 msgctxt "Links|" msgid "Chat Room" msgstr "Chatterom" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:61 msgctxt "Links|" msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" #: qml/Links.qml:62 msgctxt "Links|" msgid "Donations" msgstr "Donasjoner" #: qml/Links.qml:64 msgctxt "Links|" msgid "Bugs tracker" msgstr "Bugtracker" #: qml/Links.qml:65 msgctxt "Links|" msgid "Join us!" msgstr "Bli med oss!" #: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17 msgctxt "Live|" msgid "Live mode" msgstr "Live modus" #: qml/Live.qml:26 msgctxt "Live|" msgid "" "This mode allows you to try out Mageia without having to actually install " "it, or make any changes to your computer. However, the Live media also " "includes an Installer, which can be started when booting the media, or after " "booting into Live mode, like now." msgstr "" "Denne modusen lar deg prøve Mageia uten å måtte installere den, eller gjøre " "endringer på datamaskinen din. Imidlertid inkluderer Live media også et " "installasjonsprogram, som kan startes når du starter opp mediet, eller etter " "oppstart i Live-modus, som nå." #: qml/Live.qml:35 msgctxt "Live|" msgid "" "Any customization, including installation of additional software, will only " "survive until you reboot the system, unless you have added a persistence " "partition." msgstr "" "Enhver tilpasning, inkludert installasjon av tilleggsprogramvare, vil bare " "overleve til du starter systemet på nytt, med mindre du har lagt til en " "partisjon som bevarer oppsettet." #. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated #: qml/Live.qml:44 msgctxt "Live|" msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" #: qml/Live.qml:45 msgctxt "Live|" msgid "Installer documentation" msgstr "Installasjonsdokumentasjon" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/Mcc.qml:7 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC" msgstr "MCC" #: qml/Mcc.qml:16 msgctxt "Mcc|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "Mageia Control Center (aka drakconf) er et sett med verktøy som " "hjelper deg med å konfigurere systemet." #: qml/Mcc.qml:26 msgctxt "Mcc|" msgid "Software Management" msgstr "Programvarehåndtering" #: qml/Mcc.qml:27 msgctxt "Mcc|" msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #: qml/Mcc.qml:28 msgctxt "Mcc|" msgid "Network and Internet" msgstr "Nettverk og Internett" #: qml/Mcc.qml:29 msgctxt "Mcc|" msgid "System" msgstr "System" #: qml/Mcc.qml:30 msgctxt "Mcc|" msgid "Network Sharing" msgstr "Nettverksdeling" #: qml/Mcc.qml:31 msgctxt "Mcc|" msgid "Local Disks" msgstr "Lokale disker" #: qml/Mcc.qml:32 msgctxt "Mcc|" msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" #: qml/Mcc.qml:33 msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" msgstr "Oppstart" #: qml/Mcc.qml:42 msgctxt "Mcc|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia kontrollsenter" #: qml/Mcc.qml:48 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" msgstr "MCC- dokumentasjon" #: qml/Mcc.qml:53 msgctxt "Mcc|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) Administratorpassord kreves" #: qml/Sources.qml:9 msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" msgstr "Mediakilder" #: qml/Sources.qml:25 msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Konfigurér programvarearkiver" #: qml/Sources.qml:31 msgctxt "Sources|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Mageias offisielle programvarebrønner inneholder:" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:42 msgctxt "Sources|" msgid "core" msgstr "kjerne" #: qml/Sources.qml:60 msgctxt "Sources|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- gratis-åpen-kildekode-pakker" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:73 msgctxt "Sources|" msgid "nonfree" msgstr "nonfree" #: qml/Sources.qml:92 msgctxt "Sources|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" "- lukket kildekodeprogrammer, f.eks.. Nvidia propriet're drivere, ikke-frie " "drivere for noen Wi-Fi-kort, osv" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:105 msgctxt "Sources|" msgid "tainted" msgstr "tainted" #: qml/Sources.qml:123 msgctxt "Sources|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" "- Disse pakkene (for eksempel lyd- og video-kodekser som trengs for visse " "multimediefiler eller kommersielle DVDer) kan være i strid med patenter " "eller opphavsrettslover i enkelte land." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:136 msgctxt "Sources|" msgid "backports" msgstr "backports" #: qml/Sources.qml:154 msgctxt "Sources|" msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "" "- Inkluder nye versjoner av pakker og nye pakker, som ikke oppfyller " "oppdateringsreglene." #: qml/Sources.qml:166 msgctxt "Sources|" msgid "Note! " msgstr "NB! " #: qml/Sources.qml:175 msgctxt "Sources|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories.\n" "If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "Local entry from the list of repositories." msgstr "" "Hvis du aktiverte de elektroniske depotene under installasjonen, vil noen " "mediekilder allerede være installert. Ellers vil vi nå sette opp disse " "online depotene\n" "Hvis denne datamaskinen har tilgang til Internett, kan du slette oppføringen " "Local fra listen over depoter." #: qml/Sources.qml:183 msgctxt "Sources|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" "Aktiver eller deaktiver de arkivene du ønsker: klikk på Rediger " "programvarearkiv-knappen. Velg minst utgivelse og " "oppdateringer. Feilsøking og Testing er for spesielle " "tilfeller." #: qml/Sources.qml:184 msgctxt "Sources|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" "Etter at du har sjekket og aktivert pakkebrønnene du trenger, kan du gå til " "neste side." #: qml/Sources.qml:199 msgctxt "Sources|" msgid "Configure network" msgstr "Konfigurer nettverk" #: qml/Sources.qml:206 msgctxt "Sources|" msgid "Edit software sources" msgstr "Rediger programvarekilder" #: qml/Sources.qml:213 msgctxt "Sources|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) Administrator passord må oppgis." #: qml/Updates.qml:6 msgctxt "Updates|" msgid "Update" msgstr "Oppdatér" #: qml/Updates.qml:16 msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Hvordan Mageia håndterer oppdateringer" #: qml/Updates.qml:25 msgctxt "Updates|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " "regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are " "available. To run the updates, just click on the icon below and give your " "user password - or use the Software Manager (root password). This is a " "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates." msgstr "" "Mageia tilbyr programvare som kan oppdateres for å fikse feil eller " "sikkerhetsproblemer. Det anbefales at du oppdaterer systemet regelmessig. Et " "oppdateringsikon vises på oppgavelinjen når nye oppdateringer er " "tilgjengelige. For å kjøre oppdateringene, klikk på ikonet nedenfor og angi " "brukerens passord - eller bruk Programvarehåndtereren (root-passord). Dette " "er en bakgrunnsprosess, og du vil kunne bruke datamaskinen som normalt under " "oppdateringene." #: qml/Updates.qml:37 msgctxt "Updates|" msgid "Check system updates" msgstr "Sjekk for systemoppdateringer" #: qml/Updates.qml:44 msgctxt "Updates|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "Varsler om oppdateringer (en)" #: qml/Updates.qml:50 msgctxt "Updates|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "(*) Brukerpassord kreves" #. the button in buttons bar #: qml/Welcome.qml:6 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: qml/Welcome.qml:18 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Velkommen til Mageia" #: qml/Welcome.qml:18 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "Velkommen til Mageia, %1" #: qml/Welcome.qml:29 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through a few important pieces of information " "and
help you to go further with Mageia.

Now, click on %1 " " to go to the first step." msgstr "" "Vi skal veilede deg gjennom viktige informasjonr
og hjelpe deg med å " "gå videre med Mageia. Klikk på %1 for å gå til første trinn." #: qml/Welcome.qml:29 msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" msgstr "Live modus" #: qml/Welcome.qml:30 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through some important steps and help
you " "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on %1 to go to the first step." msgstr "" "Vi skal veilede og hjelpe deg gjennom noen viktige trinn og
med " "konfigurasjonen av det nye installerte systemet.

. Nå, klikk på " "%1 for å gå til det første trinnet." #: qml/Welcome.qml:30 msgctxt "Welcome|" msgid "Media sources" msgstr "Mediakilder" #. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated #: qml/mw-ui.qml:18 msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: qml/mw-ui.qml:111 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: qml/mw-ui.qml:128 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" "Her er et lite utvalg av populære applikasjoner - som kan installeres eller " "states på dette punktet." #: qml/mw-ui.qml:128 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the Media sources." msgstr "Sjekk at du har aktivert Media kilder." #: qml/mw-ui.qml:160 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Utvalgt" #: qml/mw-ui.qml:161 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Spill" #: qml/mw-ui.qml:162 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internett" #: qml/mw-ui.qml:163 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Video" #: qml/mw-ui.qml:164 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: qml/mw-ui.qml:165 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Kontorstøtte" #: qml/mw-ui.qml:166 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: qml/mw-ui.qml:167 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "System" #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programmering" #: qml/mw-ui.qml:271 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Installer" #: qml/mw-ui.qml:289 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Start" #: qml/mw-ui.qml:296 msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "Installert" #: qml/mw-ui.qml:511 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Vis dette vinduet ved oppstart" #: qml/mw-ui.qml:520 qml/mw-ui.qml:529 qml/mw-ui.qml:538 qml/mw-ui.qml:555 msgctxt "mw-ui|" msgid "Application installation" msgstr "Applikasjon installering" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:522 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "Blandede lagre er ikke aktivert. Se fanen '%1'." #: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "Mediakilder" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:531 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "Kjernelager er ikke aktivert. Se fanen '%1'." #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:540 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "Ikke-frie pakkebrønner er ikke aktivert. Se '%1' fliken." #: qml/mw-ui.qml:547 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launching command" msgstr "Start kommando" #: qml/mw-ui.qml:548 msgctxt "mw-ui|" msgid "This command is not installed" msgstr "Denne kommandoen er ikke installert" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:557 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " "'%1' tab." msgstr "" "Steam krever at Ikke-frie og 32 biters Kjerne brønner er aktiverte. Se '%1' " "fliken."