# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Omer I.S. , 2020-2022 # Omer I.S. , 2020-2021 # Yaron Shahrabani , 2013,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-01 21:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n" "Last-Translator: Omer I.S. , 2020-2022\n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "he/)\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % " "1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:2 #, fuzzy msgid "Mageia Welcome" msgstr "מסך קבלת הפנים של Mageia" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "מסך קבלת הפנים של Mageia" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "מסך קבלת הפנים של Mageia, שמוצג בהפעלה הראשונה של כל המשתמשים" #: src/AppList.py:5 src/AppList.py:6 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "מגוון מפענחי שמע" #: src/AppList.py:7 src/AppList.py:8 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "מגוון מפענחי וידאו" #: src/AppList.py:9 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "" "Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)" msgstr "" "לקוח Steam (להתקנה יש להפעיל את המאגרים ל־32 סיביות, נא לעיין בלשונית מקורות " "המאגרים של Mageia)" #: src/AppList.py:10 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Lutris (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)" msgstr "" "לקוח Steam (להתקנה יש להפעיל את המאגרים ל־32 סיביות, נא לעיין בלשונית מקורות " "המאגרים של Mageia)" #: src/AppList.py:11 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "משחק תלת־ממדי של אסטרטגיית זמן־אמת" #: src/AppList.py:12 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "משחק יריות מגוף ראשון לשחקן אחד או יותר" #: src/AppList.py:13 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "משחק פלטפורמה דו־ממדי קלאסי בכיכוב טַקס" #: src/AppList.py:14 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "משחק מֵרוֹצי מכוניות בכיכוב טַקס וחברים" #: src/AppList.py:15 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "משחק תלת־ממדי של אסטרטגיית זמן־אמת" #: src/AppList.py:16 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "משחק אסטרטגיה ופנטזיה מבוסס תורות" #: src/AppList.py:17 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "" #: src/AppList.py:18 msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" msgstr "אוסף של מעל 1000 משחקי קלפים מסוג סוליטר" #: src/AppList.py:19 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "מידול/עיבוד תלת־ממד" #: src/AppList.py:20 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "תכנית ציור" #: src/AppList.py:21 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "תכנית עיבוד התמונות של GNU" #: src/AppList.py:22 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "עורך גרפיקה וקטורית" #: src/AppList.py:23 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "יישום לניהול תמונות דיגיטלי" #: src/AppList.py:24 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "" #: src/AppList.py:25 msgctxt "AppList|" msgid "Client for the Matrix protocol" msgstr "" #: src/AppList.py:26 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "לקוח ftp/‏ftps/‏sftp גרפי ועשיר בתכונות" #: src/AppList.py:27 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "דפדפן רשת מהדור הבא" #: src/AppList.py:28 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "לקוח ביטורנט קליל ומועשר בתכונות" #: src/AppList.py:29 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "לקוח דוא״ל, חדשות ו־RSS" #: src/AppList.py:30 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "לקוח דוא״ל מהיר" #: src/AppList.py:31 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "נגן מדיה" #: src/AppList.py:32 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "יישום עריכת וידאו בלתי־ליניארי" #: src/AppList.py:33 src/AppList.py:35 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "נגן מולטימדיה ומזרים מדיה" #: src/AppList.py:34 msgctxt "AppList|" msgid "For converting video to a selection of codecs" msgstr "מיועד להמרת וידאו למבחר מפענחים" #: src/AppList.py:36 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "מרכז מדיה" #: src/AppList.py:37 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "נגן שמע שדומה ל־Winamp" #: src/AppList.py:38 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Editor With Effects/Analysis Tools" msgstr "" #: src/AppList.py:39 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Audio player and music collection organizer" msgstr "נגן מוזיקה מודרני ומארגן ספריות" #: src/AppList.py:40 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" #. explanation for RhythmBox #: src/AppList.py:42 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Music Management" msgstr "ניהול התוכנות" #: src/AppList.py:43 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "סביבת פיתוח מדעית ל־Python" #: src/AppList.py:44 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "סביבת פיתוח קלילה עבור Qt" #: src/AppList.py:45 msgctxt "AppList|" msgid "Editor with basic features of an IDE" msgstr "" #: src/AppList.py:46 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for writing GNOME-based software " msgstr "" #: src/AppList.py:47 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "" #: src/AppList.py:48 msgctxt "AppList|" msgid "Write ISO images on USB device" msgstr "" #: src/AppList.py:49 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "עורך מחיצות" #: src/AppList.py:50 msgctxt "AppList|" msgid "Version control system" msgstr "" #: src/AppList.py:51 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "תמונות רקע נוספות שנוצרו על ידי הקהילה" #: src/AppList.py:52 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "ניקוי זבל ופינוי שטח כונן לצד שמירה על פרטיות" #: src/AppList.py:53 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "כלי לניהול מדפסות" #: src/AppList.py:54 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "תוכנת וירטואליזציה" #: src/AppList.py:54 msgctxt "AppList|" msgid "VirtualBox (only with 64-bit systems)" msgstr "" #: src/AppList.py:55 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "יישום הגיליונות האלקטרוניים של LibreOffice" #: src/AppList.py:56 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "יישום עיבוד התמלילים של LibreOffice" #: src/AppList.py:57 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "המארז המשרדי של KDE" #: src/AppList.py:58 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "מעבד תמלילים קליל, מהיר ועשיר בתכונות" #: src/AppList.py:59 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "גיליון אלקטרוני עשיר בתכונות עבור GNOME" #: src/AppList.py:60 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "ממיר ספרים אלקטרוניים וניהול ספרייה" #: src/AppList.py:61 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "תוכנית פרסום לשולחן העבודה" #: src/AppList.py:62 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "ניהול חשבונות אישיים פשוט לכולם" #: src/AppList.py:63 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "כלי לניהול כספים אישיים" #: src/helpers.py:158 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You are now running {}" msgstr "ברכות!
מחשבך מריץ את {} כעת" #: src/helpers.py:161 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "ליבת לינוקס שבשימוש: {}" #: src/helpers.py:164 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "ארכיטקטורת המערכת שלך היא: {}" #: src/helpers.py:167 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "שולחן העבודה שבשימוש כעת: {}" #: src/helpers.py:170 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "מזהה המשתמש שלך הוא: {}" #: src/helpers.py:174 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "מחשבך מחובר לרשת דרך {}" #: src/helpers.py:178 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "אין לך חיבור לרשת" #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:919 msgctxt "Configuration|" msgid "Your configuration" msgstr "ההגדרה שלך" #: src/ui.py:936 msgctxt "Configuration|" msgid "About" msgstr "על אודות" #: src/ui.py:948 msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" msgstr "על אודות Mageiawelcome" #. {0} will be replaced with the release number, {1} with author's names #: src/ui.py:950 msgctxt "Configuration|" msgid "Release {0}
Authors : {1}" msgstr "גרסה {0}
יוצרים : {1}" #. Replace with the list of translator's names #: src/ui.py:957 msgctxt "Configuration|" msgid "Translators: English is the source language" msgstr "Translators: Omer I.S." #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:1010 msgctxt "Install|" msgid "Install" msgstr "התקנה" #: src/ui.py:1015 msgctxt "Install|" msgid "" "Here you can choose to permanently install this Mageia system on your " "computer. Any customizations you have made before launching the installer " "will be included." msgstr "" "כאן אפשר להתקין את מערכת Mageia הזו לצמיתות במחשבך. כל ההתאמות שעשית לפני " "הפעלת אשף ההתקנה יישמרו." #: src/ui.py:1031 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" msgstr "הפעלת אשף ההתקנה" #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:672 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install software" msgstr "התקנת תוכנות" #: src/ui.py:678 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install and remove software" msgstr "התקנה והסרה של תוכנות" #: src/ui.py:684 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" "עם Mageia, אפשר למצוא את התוכנות במאגרי התוכנה. משתמשי Mageia ניגשים בקלות " "לאחד מהמאגרים האלה בעזרת אחד ממנהלי החבילות." #. Normally, this is not to translate #: src/ui.py:696 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #. Normally, this is not to translate #: src/ui.py:711 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Dnfdragora" msgstr "Dnfdragora" #: src/ui.py:720 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.
" msgstr "" "בשקופית הבאה יוצג מבחר קטן של יישומים פופולריים - שאותם ניתן להוריד בנקודה " "זו.
" #: src/ui.py:724 src/ui.py:726 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "אפשר למצוא רשימה מפורטת יותר כאן:" #: src/ui.py:734 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "רשימת היישומים (ויקי)" #: src/ui.py:738 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: src/ui.py:223 msgctxt "Links|" msgid "More information" msgstr "מידע נוסף" #: src/ui.py:227 msgctxt "Links|" msgid "Release notes" msgstr "הערות שחרור" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:230 #, fuzzy msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: src/ui.py:233 msgctxt "Links|" msgid "Forums" msgstr "פורומים" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:236 msgctxt "Links|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: src/ui.py:239 msgctxt "Links|" msgid "Community Center" msgstr "מרכז הקהילה" #: src/ui.py:243 msgctxt "Links|" msgid "Errata" msgstr "תקלות ידועות" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:246 #, fuzzy msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: src/ui.py:249 msgctxt "Links|" msgid "Wiki" msgstr "ויקי" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:252 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: src/ui.py:255 msgctxt "Links|" msgid "Contribute" msgstr "התנדבות" #: src/ui.py:259 msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "הסברים למתחילים" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:262 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: src/ui.py:265 msgctxt "Links|" msgid "Chat Room" msgstr "חדר צ׳אט" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:267 msgctxt "Links|" msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" #: src/ui.py:269 msgctxt "Links|" msgid "Donations" msgstr "תרומות" #: src/ui.py:270 src/ui.py:278 msgctxt "Links|" msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" #: src/ui.py:271 msgctxt "Links|" msgid "Bugs tracker" msgstr "מעקב תקלות" #: src/ui.py:272 msgctxt "Links|" msgid "Join us!" msgstr "הצטרפו אלינו!" #: src/ui.py:278 msgctxt "Links|" msgid "Support" msgstr "תמיכה" #: src/ui.py:278 msgctxt "Links|" msgid "Community" msgstr "קהילה" #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:965 msgctxt "Live|" msgid "Live mode" msgstr "מצב המחשה" #: src/ui.py:970 msgctxt "Live|" msgid "" "This mode allows you to try out Mageia without having to actually install " "it, or make any changes to your computer. However, the Live media also " "includes an Installer, which can be started when booting the media, or after " "booting into Live mode, like now." msgstr "" "מצב זה מאפשר לך לנסות את Mageia ללא התקנה ומבלי לבצע שינויים כלשהם במחשבך. " "בכל מקרה, לאמצעי ההתקנה במצב ההמחשה מתלווה גם אשף התקנה, שניתן להפעילו בעת " "האתחול, או לאחר שהאתחול מסתיים ומצב ההמחשה נטען, כמו עכשיו." #: src/ui.py:980 msgctxt "Live|" msgid "" "Any customization, including installation of additional software, will only " "survive until you reboot the system, unless you have added a persistence " "partition." msgstr "" "כל שינוי שייעשה, לרבות התקנת תוכנות נוספות, ישרוד רק עד הפעלת המערכת מחדש, " "אלא אם הוספת מחיצת התמדה." #: src/ui.py:992 msgctxt "Live|" msgid "Installer documentation" msgstr "תיעוד אשף ההתקנה" #. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated #: src/ui.py:997 msgctxt "Live|" msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" #: src/ui.py:603 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC" msgstr "מרכז הבקרה של Mageia" #: src/ui.py:609 src/ui.py:639 msgctxt "Mcc|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "מרכז הבקרה של Mageia" #: src/ui.py:615 msgctxt "Mcc|" msgid "Software Management" msgstr "ניהול התוכנות" #: src/ui.py:616 msgctxt "Mcc|" msgid "Hardware" msgstr "חומרה" #: src/ui.py:617 msgctxt "Mcc|" msgid "Network and Internet" msgstr "רשת ואינטרנט" #: src/ui.py:618 msgctxt "Mcc|" msgid "System" msgstr "מערכת" #: src/ui.py:619 msgctxt "Mcc|" msgid "Network Sharing" msgstr "שיתופי רשת" #: src/ui.py:620 msgctxt "Mcc|" msgid "Local Disks" msgstr "כוננים מקומיים" #: src/ui.py:621 msgctxt "Mcc|" msgid "Security" msgstr "אבטחה" #: src/ui.py:622 msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" msgstr "אתחול" #: src/ui.py:626 msgctxt "Mcc|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "מרכז הבקרה של Mageia (נקרא גם drakconf) הוא מבחר של כלים שנועדו לעזור " "לך להגדיר את המערכת." #: src/ui.py:653 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" msgstr "תיעוד מרכז הבקרה של Mageia" #: src/ui.py:139 src/ui.py:149 src/ui.py:161 src/ui.py:171 src/ui.py:347 #: src/ui.py:396 msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" msgstr "מקורות מאגרים" #: src/ui.py:403 msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" msgstr "הגדרת מאגרי התוכנה" #: src/ui.py:408 msgctxt "Sources|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "המאגרים הרשמיים של Mageia כוללים את:" #: src/ui.py:413 msgctxt "Sources|" msgid "core" msgstr "core" #: src/ui.py:416 msgctxt "Sources|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- החבילות החופשיות בקוד פתוח" #: src/ui.py:422 msgctxt "Sources|" msgid "nonfree" msgstr "nonfree" #: src/ui.py:426 msgctxt "Sources|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" "- התוכניות בקוד סגור, למשל מנהלי ההתקנים הקנייניים של Nvidia, מנהלי התקנים " "לא חופשיים למספר כרטיסי רשת, וכו׳" #: src/ui.py:436 msgctxt "Sources|" msgid "tainted" msgstr "tainted" #: src/ui.py:440 msgctxt "Sources|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" "- החבילות האלה (למשל, מפענחי שמע או וידאו שנחוצים לפתיחת קובצי מולטימדיה או " "תקליטורים מסחריים) עשויים להפר פטנטים או חוקים להגנה על זכויות יוצרים " "במדינות מסוימות." #: src/ui.py:450 msgctxt "Sources|" msgid "backports" msgstr "backports" #: src/ui.py:454 msgctxt "Sources|" msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "" "- מכילים גרסאות חדשות של חבילות, וחבילות חדשות, שאינן עומדות במדיניות " "העדכונים." #: src/ui.py:464 src/ui.py:478 msgctxt "Sources|" msgid "Note! " msgstr "לתשומת ליבך!" #: src/ui.py:468 #, fuzzy msgctxt "Sources|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories. If this computer will have access to the Internet, you " "can delete the Local entry from the list of repositories." msgstr "" "במידה והפעלת את המאגרים המקוונים במהלך ההתקנה, חלק ממקורות המאגרים כבר " "אמורים להיות מותקנים. במידה ולא, נגדיר את המאגרים המקוונים האלה כעת.\n" "במידה ולמחשב זה יש גישה לאינטרנט, ניתן למחוק את הערך המקומי (Local) " "מרשימת המאגרים." #: src/ui.py:482 msgctxt "Sources|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" "וכעת, נא להפעיל או להשבית מאגרים מקוונים לפי בחירתך: אפשר ללחוץ על כפתור " "עריכת מאגרי תוכנה. יש לבחור לפחות את זוג הגרסה (release) " "והעדכונים (updates). מאגרי ניפוי התקלות (Debug) והבדיקה " "(Testing) מיועדים למקרים מיוחדים." #: src/ui.py:487 msgctxt "Sources|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "לאחר סימון והפעלת המאגרים הנחוצים, אפשר לעבור לשקופית הבאה." #: src/ui.py:501 msgctxt "Sources|" msgid "Configure network" msgstr "" #: src/ui.py:514 msgctxt "Sources|" msgid "Edit software sources" msgstr "עריכת מקורות תוכנה" #: src/ui.py:534 src/ui.py:591 src/ui.py:660 src/ui.py:746 msgctxt "Sources|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) נדרשת סיסמת המנהל" #: src/ui.py:545 msgctxt "Updates|" msgid "Update" msgstr "עדכון" #: src/ui.py:551 msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "כיצד מנוהלים העדכונים ב־Mageia" #: src/ui.py:557 #, fuzzy msgctxt "Updates|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " "regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are " "available. To run the updates, just click on the icon below and give your " "user password - or use the Software Manager (root password). This is a " "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates." msgstr "" "‏Mageia מספקת תוכנות שעשויות להתעדכן בשביל תיקונים תקלות או לבעיות אבטחה. " "מומלץ בחום לעדכן את המערכת באופן תדיר. סמל של עדכון יופיע בשורת המשימות שלך " "כשזמינים עדכונים חדשים. כדי לעדכן את המערכת, פשוט יש ללחוץ על הסמל שנמצא " "למטה ולמלא את סיסמת המשתמש שלך - או להשתמש במנהל התוכנות (שבשבילו נחוצה " "סיסמת השורש, שנקראת גם root). תהליך העדכון מתרחש ברקע, ואפשר להשתמש במחשב " "ללא הפרעות במהלכו." #: src/ui.py:568 msgctxt "Updates|" msgid "Check system updates" msgstr "בדיקת עדכוני המערכת" #: src/ui.py:582 msgctxt "Updates|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "Advisories of updates (en)" #: src/ui.py:321 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome" msgstr "ברוך בואך" #. the application title #: src/ui.py:329 src/ui.py:1527 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "ברוך בואך אל Mageia" #: src/ui.py:331 #, fuzzy msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, {}" msgstr "ברוך בואך אל Mageia,‏ {}" #: src/ui.py:339 #, fuzzy msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through a few important pieces of information " "and
help you to go further with Mageia.

Now, click on {} " " to go to the first step." msgstr "" "אנחנו הולכים להדריך אותך ולתת לך את המידע החשוב,
ונעזור לך להתקדם עם " "Mageia.

עתה, יש ללחוץ על {} כדי לעבור לשקף הראשון." #: src/ui.py:342 msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" msgstr "מצב המחשה" #: src/ui.py:344 #, fuzzy msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through some important steps and help
you " "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on {} to go to the first step." msgstr "" "אנחנו הולכים להדריך אותך עם כמה שקפים שמכילים מידע חשוב,
ונעזור לך " "להגדיר את המערכת החדשה שהתקנת.

עתה, יש ללחוץ על {} כדי " "לעבור לשקף הראשון." #: src/ui.py:354 msgctxt "Welcome|" msgid "" "Our main wallpaper for Mageia 10 was created by Davide Dallara, whom we " "would like to thank for his work with this mention." msgstr "" #: src/ui.py:360 msgctxt "Welcome|" msgid "" "We have worked hard on Mageia 10, we have renewed the infrastructure, " "which costed €30,000.
Support us by making a donation." msgstr "" #: src/mageiawelcome.py:48 msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" msgstr "RTL" #: src/ui.py:89 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launching command" msgstr "הרצת פקודה" #: src/ui.py:90 msgctxt "mw-ui|" msgid "This command is not installed" msgstr "פקודה זו אינה מותקנת" #: src/ui.py:137 src/ui.py:147 src/ui.py:159 src/ui.py:169 msgctxt "mw-ui|" msgid "Application installation" msgstr "התקנת יישומים" #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:139 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '{}' tab." msgstr "המאגרים המיושנים לא מופעלים. נא לעיין בלשונית \"{}\"." #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:149 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '{}' tab." msgstr "מאגרי \"Nonfree\" אינם מופעלים. נא לעיין בלשונית \"{}\"." #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:161 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " "'{}' tab." msgstr "" "יש להפעיל את המאגרים \"Nonfree\" ו־\"Core 32bit\" כדי להתקין את Steam. נא " "לעיין בלשונית \"{}\"." #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:171 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '{}' tab." msgstr "המאגרים העיקריים (core) אינם מופעלים. נא לעיין בלשונית \"{}\"." #: src/ui.py:377 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "להציג חלון זה עם ההפעלה" #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:758 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: src/ui.py:766 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" "יש כאן מבחר מצומצם של יישומים נפוצים - את כולם ניתן להתקין או להפעיל בשלב זה." #: src/ui.py:771 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the Media sources." msgstr "נא לוודא שהפעלת את מקורות מאגרים." #. category entries in Applications tab #: src/ui.py:784 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "מומלצים" #: src/ui.py:785 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "משחקים" #: src/ui.py:786 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" #: src/ui.py:787 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "וידאו" #: src/ui.py:788 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "שמע" #: src/ui.py:789 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "משרד" #: src/ui.py:790 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "גרפיקה" #: src/ui.py:791 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "מערכת" #: src/ui.py:792 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "תכנות" #: src/ui.py:1097 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "התקנה" #: src/ui.py:1102 msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "מותקן" #: src/ui.py:1115 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "הפעלה" #~ msgctxt "AppList|" #~ msgid "Multi-protocol instant messaging client" #~ msgstr "לקוח מהיר ומרובה פרוטוקולים להעברת מסרים" #~ msgctxt "AppList|" #~ msgid "Fast Webbrowser" #~ msgstr "דפדפן רשת מהיר" #~ msgctxt "AppList|" #~ msgid "IDE for free pascal" #~ msgstr "סביבת פיתוח לשפת free pascal" #, fuzzy #~ msgid "Media sources" #~ msgstr "מקורות מאגרים" #~ msgctxt "app" #~ msgid "Welcome to Mageia" #~ msgstr "ברוך בואך אל Mageia" #~ msgctxt "AppList|" #~ msgid "A C++ IDE" #~ msgstr "סביבת פיתוח C++" #~ msgctxt "AppList|" #~ msgid "IDE for C and C++" #~ msgstr "סביבת פיתוח לשפות C ו־C++" #~ msgctxt "InstallSoftware|" #~ msgid "You can find a detailed list here:" #~ msgstr "אפשר למצוא רשימה מפורטת כאן:" #~ msgctxt "InstallSoftware|" #~ msgid "(*) Administrator password is needed" #~ msgstr "(*) נדרשת סיסמת המנהל" #~ msgctxt "Mcc|" #~ msgid "(*) Administrator password is needed" #~ msgstr "(*) נדרשת סיסמת המנהל" #~ msgctxt "Updates|" #~ msgid "(*) User password is needed" #~ msgstr "(*) נדרשת סיסמת המשתמש" #~ msgctxt "Welcome|" #~ msgid "Media sources" #~ msgstr "מקורות מאגרים" #~ msgctxt "mw-ui|" #~ msgid "Media sources" #~ msgstr "מקורות מאגרים" #~ msgctxt "AppList|" #~ msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " #~ msgstr "‏k9copy מסייע בגיבוי תקליטורי הווידאו שלך מסוג DVD"