# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Omer I.S. , 2020-2022 # Omer I.S. , 2020-2021 # Yaron Shahrabani , 2013,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-27 22:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n" "Last-Translator: Omer I.S. , 2020-2022\n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "he/)\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % " "1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: ../src/mageiawelcome.py:60 msgctxt "mw-ui" msgid "LTR" msgstr "RTL" #: ../src/ui.py:73 msgctxt "mw-ui" msgid "Launching command" msgstr "הרצת פקודה" #: ../src/ui.py:74 msgctxt "mw-ui" msgid "This command is not installed" msgstr "פקודה זו אינה מותקנת" #: ../src/ui.py:120 ../src/ui.py:130 ../src/ui.py:142 ../src/ui.py:152 msgctxt "mw-ui" msgid "Application installation" msgstr "התקנת יישומים" #. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: ../src/ui.py:122 #, fuzzy msgctxt "mw-ui" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '{}' tab." msgstr "המאגרים המיושנים לא מופעלים. נא לעיין בלשונית \"%1\"." #: ../src/ui.py:122 ../src/ui.py:132 ../src/ui.py:144 ../src/ui.py:154 #, fuzzy msgid "Media sources" msgstr "מקורות מאגרים" #: ../src/ui.py:122 ../src/ui.py:132 ../src/ui.py:144 ../src/ui.py:154 msgid "Sources" msgstr "" #. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: ../src/ui.py:132 #, fuzzy msgctxt "mw-ui" msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '{}' tab." msgstr "מאגרי \"Nonfree\" אינם מופעלים. נא לעיין בלשונית \"%1\"." #. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: ../src/ui.py:144 #, fuzzy msgctxt "mw-ui" msgid "" "Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " "'{}' tab." msgstr "" "יש להפעיל את המאגרים \"Nonfree\" ו־\"Core 32bit\" כדי להתקין את Steam. נא " "לעיין בלשונית \"%1\"." #. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: ../src/ui.py:154 #, fuzzy msgctxt "mw-ui" msgid "Core repositories are not enabled. See the '{}' tab." msgstr "המאגרים העיקריים (core) אינם מופעלים. נא לעיין בלשונית \"%1\"." #: ../src/ui.py:201 msgctxt "Links" msgid "More information" msgstr "מידע נוסף" #: ../src/ui.py:205 msgctxt "Links" msgid "Release notes" msgstr "הערות שחרור" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language #: ../src/ui.py:208 #, fuzzy msgctxt "Links" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: ../src/ui.py:211 msgctxt "Links" msgid "Forums" msgstr "פורומים" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language #: ../src/ui.py:214 msgctxt "Links" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: ../src/ui.py:217 msgctxt "Links" msgid "Community Center" msgstr "מרכז הקהילה" #: ../src/ui.py:221 msgctxt "Links" msgid "Errata" msgstr "תקלות ידועות" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language #: ../src/ui.py:224 #, fuzzy msgctxt "Links" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: ../src/ui.py:227 msgctxt "Links" msgid "Wiki" msgstr "ויקי" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language #: ../src/ui.py:230 msgctxt "Links" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: ../src/ui.py:233 msgctxt "Links" msgid "Contribute" msgstr "התנדבות" #: ../src/ui.py:237 msgctxt "Links" msgid "Newcomers Howto" msgstr "הסברים למתחילים" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language #: ../src/ui.py:240 msgctxt "Links" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: ../src/ui.py:243 msgctxt "Links" msgid "Chat Room" msgstr "חדר צ׳אט" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language #: ../src/ui.py:245 msgctxt "Links" msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" #: ../src/ui.py:247 msgctxt "Links" msgid "Donations" msgstr "תרומות" #: ../src/ui.py:248 ../src/ui.py:256 msgctxt "Links" msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" #: ../src/ui.py:249 msgctxt "Links" msgid "Bugs tracker" msgstr "מעקב תקלות" #: ../src/ui.py:250 msgctxt "Links" msgid "Join us!" msgstr "הצטרפו אלינו!" #: ../src/ui.py:256 msgctxt "Links" msgid "Support" msgstr "תמיכה" #: ../src/ui.py:256 msgctxt "Links" msgid "Community" msgstr "קהילה" #: ../src/ui.py:282 msgctxt "Welcome" msgid "Welcome" msgstr "ברוך בואך" #. : the application title #: ../src/ui.py:289 ../src/ui.py:1324 msgctxt "Welcome" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "ברוך בואך אל Mageia" #: ../src/ui.py:291 #, fuzzy msgctxt "Welcome" msgid "Welcome to Mageia, {}" msgstr "ברוך בואך אל Mageia,‏ %1" #: ../src/ui.py:301 #, fuzzy msgctxt "Welcome" msgid "" "We are going to guide you through a few important pieces of information " "and
help you to go further with Mageia.

Now, click on {} " " to go to the first step." msgstr "" "אנחנו הולכים להדריך אותך ולתת לך את המידע החשוב,
ונעזור לך להתקדם עם " "Mageia.

עתה, יש ללחוץ על %1 כדי לעבור לשקף הראשון." #: ../src/ui.py:302 msgctxt "Welcome" msgid "Live mode" msgstr "מצב המחשה" #: ../src/ui.py:306 #, fuzzy msgctxt "Welcome" msgid "" "We are going to guide you through some important steps and help
you " "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on {} to go to the first step." msgstr "" "אנחנו הולכים להדריך אותך עם כמה שקפים שמכילים מידע חשוב,
ונעזור לך " "להגדיר את המערכת החדשה שהתקנת.

עתה, יש ללחוץ על %1 כדי " "לעבור לשקף הראשון." #: ../src/ui.py:307 ../src/ui.py:318 msgctxt "Sources" msgid "Media sources" msgstr "מקורות מאגרים" #: ../src/ui.py:325 msgctxt "Sources" msgid "Configure software repositories" msgstr "הגדרת מאגרי התוכנה" #: ../src/ui.py:330 msgctxt "Sources" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "המאגרים הרשמיים של Mageia כוללים את:" #: ../src/ui.py:335 msgctxt "Sources" msgid "core" msgstr "core" #: ../src/ui.py:338 msgctxt "Sources" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- החבילות החופשיות בקוד פתוח" #: ../src/ui.py:344 msgctxt "Sources" msgid "nonfree" msgstr "nonfree" #: ../src/ui.py:350 msgctxt "Sources" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" "- התוכניות בקוד סגור, למשל מנהלי ההתקנים הקנייניים של Nvidia, מנהלי התקנים " "לא חופשיים למספר כרטיסי רשת, וכו׳" #: ../src/ui.py:358 msgctxt "Sources" msgid "tainted" msgstr "tainted" #: ../src/ui.py:364 msgctxt "Sources" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" "- החבילות האלה (למשל, מפענחי שמע או וידאו שנחוצים לפתיחת קובצי מולטימדיה או " "תקליטורים מסחריים) עשויים להפר פטנטים או חוקים להגנה על זכויות יוצרים " "במדינות מסוימות." #: ../src/ui.py:372 msgctxt "Sources" msgid "backports" msgstr "backports" #: ../src/ui.py:378 msgctxt "Sources" msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "" "- מכילים גרסאות חדשות של חבילות, וחבילות חדשות, שאינן עומדות במדיניות " "העדכונים." #: ../src/ui.py:386 ../src/ui.py:399 msgctxt "Sources" msgid "Note! " msgstr "לתשומת ליבך!" #: ../src/ui.py:392 #, fuzzy msgctxt "Sources" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories. If this computer will have access to the Internet, you " "can delete the Local entry from the list of repositories." msgstr "" "במידה והפעלת את המאגרים המקוונים במהלך ההתקנה, חלק ממקורות המאגרים כבר " "אמורים להיות מותקנים. במידה ולא, נגדיר את המאגרים המקוונים האלה כעת.\n" "במידה ולמחשב זה יש גישה לאינטרנט, ניתן למחוק את הערך המקומי (Local) " "מרשימת המאגרים." #: ../src/ui.py:405 msgctxt "Sources" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" "וכעת, נא להפעיל או להשבית מאגרים מקוונים לפי בחירתך: אפשר ללחוץ על כפתור " "עריכת מאגרי תוכנה. יש לבחור לפחות את זוג הגרסה (release) " "והעדכונים (updates). מאגרי ניפוי התקלות (Debug) והבדיקה " "(Testing) מיועדים למקרים מיוחדים." #: ../src/ui.py:410 msgctxt "Sources" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "לאחר סימון והפעלת המאגרים הנחוצים, אפשר לעבור לשקופית הבאה." #: ../src/ui.py:420 msgctxt "Sources" msgid "Configure network" msgstr "" #: ../src/ui.py:434 msgctxt "Sources" msgid "Edit software sources" msgstr "עריכת מקורות תוכנה" #. The button in the buttons bar #: ../src/ui.py:454 msgctxt "Updates" msgid "Update" msgstr "עדכון" #: ../src/ui.py:460 msgctxt "Updates" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "כיצד מנוהלים העדכונים ב־Mageia" #: ../src/ui.py:468 msgctxt "Updates" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " "regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are " "available. To run the updates, just click on the icon below and give your " "user password - or use the Software Manager (root password). This is a " "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates." msgstr "" "‏Mageia מספקת תוכנות שעשויות להתעדכן בשביל תיקונים תקלות או לבעיות אבטחה. " "מומלץ בחום לעדכן את המערכת באופן תדיר. סמל של עדכון יופיע בשורת המשימות שלך " "כשזמינים עדכונים חדשים. כדי לעדכן את המערכת, פשוט יש ללחוץ על הסמל שנמצא " "למטה ולמלא את סיסמת המשתמש שלך - או להשתמש במנהל התוכנות (שבשבילו נחוצה " "סיסמת השורש, שנקראת גם root). תהליך העדכון מתרחש ברקע, ואפשר להשתמש במחשב " "ללא הפרעות במהלכו." #: ../src/ui.py:479 msgctxt "Updates" msgid "Check system updates" msgstr "בדיקת עדכוני המערכת" #: ../src/ui.py:493 msgctxt "Updates" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "Advisories of updates (en)" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: ../src/ui.py:508 msgctxt "Mcc" msgid "MCC" msgstr "מרכז הבקרה של Mageia" #: ../src/ui.py:514 ../src/ui.py:544 msgctxt "Mcc" msgid "Mageia Control Center" msgstr "מרכז הבקרה של Mageia" #: ../src/ui.py:520 msgctxt "Mcc" msgid "Software Management" msgstr "ניהול התוכנות" #: ../src/ui.py:521 msgctxt "Mcc" msgid "Hardware" msgstr "חומרה" #: ../src/ui.py:522 msgctxt "Mcc" msgid "Network and Internet" msgstr "רשת ואינטרנט" #: ../src/ui.py:523 msgctxt "Mcc" msgid "System" msgstr "מערכת" #: ../src/ui.py:524 msgctxt "Mcc" msgid "Network Sharing" msgstr "שיתופי רשת" #: ../src/ui.py:525 msgctxt "Mcc" msgid "Local Disks" msgstr "כוננים מקומיים" #: ../src/ui.py:526 msgctxt "Mcc" msgid "Security" msgstr "אבטחה" #: ../src/ui.py:527 msgctxt "Mcc" msgid "Boot" msgstr "אתחול" #: ../src/ui.py:533 msgctxt "Mcc" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "מרכז הבקרה של Mageia (נקרא גם drakconf) הוא מבחר של כלים שנועדו לעזור " "לך להגדיר את המערכת." #: ../src/ui.py:558 msgctxt "Mcc" msgid "MCC documentation" msgstr "תיעוד מרכז הבקרה של Mageia" #. : The button in the buttons bar #: ../src/ui.py:571 msgctxt "InstallSoftware" msgid "Install software" msgstr "התקנת תוכנות" #: ../src/ui.py:577 msgctxt "InstallSoftware" msgid "Install and remove software" msgstr "התקנה והסרה של תוכנות" #: ../src/ui.py:585 msgctxt "InstallSoftware" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" "עם Mageia, אפשר למצוא את התוכנות במאגרי התוכנה. משתמשי Mageia ניגשים בקלות " "לאחד מהמאגרים האלה בעזרת אחד ממנהלי החבילות." #. : Normally, this is not to translate #: ../src/ui.py:595 msgctxt "InstallSoftware" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #. : Normally, this is not to translate #: ../src/ui.py:610 msgctxt "InstallSoftware" msgid "Dnfdragora" msgstr "Dnfdragora" #: ../src/ui.py:621 msgctxt "InstallSoftware" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.
" msgstr "" "בשקופית הבאה יוצג מבחר קטן של יישומים פופולריים - שאותם ניתן להוריד בנקודה " "זו.
" #: ../src/ui.py:623 ../src/ui.py:625 msgctxt "InstallSoftware" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "אפשר למצוא רשימה מפורטת יותר כאן:" #: ../src/ui.py:633 msgctxt "InstallSoftware" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "רשימת היישומים (ויקי)" #: ../src/ui.py:637 msgctxt "InstallSoftware" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #. : The button in the buttons bar #: ../src/ui.py:651 msgctxt "mw-ui" msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: ../src/ui.py:661 msgctxt "mw-ui" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" "יש כאן מבחר מצומצם של יישומים נפוצים - את כולם ניתן להתקין או להפעיל בשלב זה." #: ../src/ui.py:664 msgctxt "mw-ui" msgid "Ensure that you have enabled the Media sources." msgstr "נא לוודא שהפעלת את מקורות מאגרים." #. : category entries in Applications tab #: ../src/ui.py:677 msgctxt "mw-ui" msgid "Featured" msgstr "מומלצים" #: ../src/ui.py:678 msgctxt "mw-ui" msgid "Games" msgstr "משחקים" #: ../src/ui.py:679 msgctxt "mw-ui" msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" #: ../src/ui.py:680 msgctxt "mw-ui" msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../src/ui.py:681 msgctxt "mw-ui" msgid "Audio" msgstr "שמע" #: ../src/ui.py:682 msgctxt "mw-ui" msgid "Office" msgstr "משרד" #: ../src/ui.py:683 msgctxt "mw-ui" msgid "Graphics" msgstr "גרפיקה" #: ../src/ui.py:684 msgctxt "mw-ui" msgid "System" msgstr "מערכת" #: ../src/ui.py:685 msgctxt "mw-ui" msgid "Programming" msgstr "תכנות" #. : The button in the buttons bar #: ../src/ui.py:774 msgctxt "Configuration" msgid "Your configuration" msgstr "ההגדרה שלך" #: ../src/ui.py:790 msgctxt "Configuration" msgid "About" msgstr "על אודות" #: ../src/ui.py:802 msgctxt "Configuration" msgid "About Mageiawelcome" msgstr "על אודות Mageiawelcome" #. : %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names #: ../src/ui.py:804 msgctxt "Configuration" msgid "Release %1
Authors : %2" msgstr "גרסה %1
יוצרים : %2" #: ../src/ui.py:809 msgctxt "Configuration" msgid "Translators: English is the source language" msgstr "Translators: Omer I.S." #. : The button in the buttons bar #: ../src/ui.py:817 msgctxt "Live" msgid "Live mode" msgstr "מצב המחשה" #: ../src/ui.py:824 msgctxt "Live" msgid "" "This mode allows you to try out Mageia without having to actually install " "it, or make any changes to your computer. However, the Live media also " "includes an Installer, which can be started when booting the media, or after " "booting into Live mode, like now." msgstr "" "מצב זה מאפשר לך לנסות את Mageia ללא התקנה ומבלי לבצע שינויים כלשהם במחשבך. " "בכל מקרה, לאמצעי ההתקנה במצב ההמחשה מתלווה גם אשף התקנה, שניתן להפעילו בעת " "האתחול, או לאחר שהאתחול מסתיים ומצב ההמחשה נטען, כמו עכשיו." #: ../src/ui.py:834 msgctxt "Live" msgid "" "Any customization, including installation of additional software, will only " "survive until you reboot the system, unless you have added a persistence " "partition." msgstr "" "כל שינוי שייעשה, לרבות התקנת תוכנות נוספות, ישרוד רק עד הפעלת המערכת מחדש, " "אלא אם הוספת מחיצת התמדה." #: ../src/ui.py:844 msgctxt "Live" msgid "Installer documentation" msgstr "תיעוד אשף ההתקנה" #. : the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated #: ../src/ui.py:849 msgctxt "Live" msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" #. : The button in the buttons bar #: ../src/ui.py:862 msgctxt "Install" msgid "Install" msgstr "התקנה" #: ../src/ui.py:869 msgctxt "Install" msgid "" "Here you can choose to permanently install this Mageia system on your " "computer. Any customizations you have made before launching the installer " "will be included." msgstr "" "כאן אפשר להתקין את מערכת Mageia הזו לצמיתות במחשבך. כל ההתאמות שעשית לפני " "הפעלת אשף ההתקנה יישמרו." #: ../src/ui.py:883 msgctxt "Install" msgid "Launch installation" msgstr "הפעלת אשף ההתקנה" #. the application is not yet installed, we display an Install button #: ../src/ui.py:951 msgctxt "mw-ui" msgid "Install" msgstr "התקנה" #. there is no command associated, we display it is installed #: ../src/ui.py:956 msgctxt "mw-ui" msgid "Installed" msgstr "מותקן" #. display a button for launching command associated #: ../src/ui.py:969 msgctxt "mw-ui" msgid "Launch" msgstr "הפעלה" #: ../src/ui.py:1379 msgctxt "Sources" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) נדרשת סיסמת המנהל" #: ../src/ui.py:1385 msgctxt "mw-ui" msgid "Show this window at startup" msgstr "להציג חלון זה עם ההפעלה" #: ../src/AppList.py:5 ../src/AppList.py:6 msgctxt "AppList" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "מגוון מפענחי שמע" #: ../src/AppList.py:7 ../src/AppList.py:8 msgctxt "AppList" msgid "Various Video Codecs" msgstr "מגוון מפענחי וידאו" #: ../src/AppList.py:9 #, fuzzy msgctxt "AppList" msgid "" "Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)" msgstr "" "לקוח Steam (להתקנה יש להפעיל את המאגרים ל־32 סיביות, נא לעיין בלשונית מקורות " "המאגרים של Mageia)" #: ../src/AppList.py:10 msgctxt "AppList" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "משחק תלת־ממדי של אסטרטגיית זמן־אמת" #: ../src/AppList.py:11 msgctxt "AppList" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "משחק יריות מגוף ראשון לשחקן אחד או יותר" #: ../src/AppList.py:12 msgctxt "AppList" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "משחק פלטפורמה דו־ממדי קלאסי בכיכוב טַקס" #: ../src/AppList.py:13 msgctxt "AppList" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "משחק מֵרוֹצי מכוניות בכיכוב טַקס וחברים" #: ../src/AppList.py:14 msgctxt "AppList" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "" #: ../src/AppList.py:15 msgctxt "AppList" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "משחק אסטרטגיה ופנטזיה מבוסס תורות" #: ../src/AppList.py:16 msgctxt "AppList" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "" #: ../src/AppList.py:17 msgctxt "AppList" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" msgstr "אוסף של מעל 1000 משחקי קלפים מסוג סוליטר" #: ../src/AppList.py:18 msgctxt "AppList" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "מידול/עיבוד תלת־ממד" #: ../src/AppList.py:19 msgctxt "AppList" msgid "Painting program" msgstr "תכנית ציור" #: ../src/AppList.py:20 msgctxt "AppList" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "תכנית עיבוד התמונות של GNU" #: ../src/AppList.py:21 msgctxt "AppList" msgid "Vector graphics editor" msgstr "עורך גרפיקה וקטורית" #: ../src/AppList.py:22 msgctxt "AppList" msgid "Digital photo management application" msgstr "יישום לניהול תמונות דיגיטלי" #: ../src/AppList.py:23 msgctxt "AppList" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "" #: ../src/AppList.py:24 msgctxt "AppList" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "לקוח מהיר ומרובה פרוטוקולים להעברת מסרים" #: ../src/AppList.py:25 msgctxt "AppList" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "לקוח ftp/‏ftps/‏sftp גרפי ועשיר בתכונות" #: ../src/AppList.py:26 msgctxt "AppList" msgid "Next-generation web browser" msgstr "דפדפן רשת מהדור הבא" #: ../src/AppList.py:27 msgctxt "AppList" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "לקוח ביטורנט קליל ומועשר בתכונות" #: ../src/AppList.py:28 msgctxt "AppList" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "דפדפן רשת מהיר" #: ../src/AppList.py:29 #, fuzzy msgctxt "AppList" msgid "E-mailnews and RSS client" msgstr "לקוח דוא״ל, חדשות ו־RSS" #: ../src/AppList.py:30 msgctxt "AppList" msgid "Fast e-mail client" msgstr "לקוח דוא״ל מהיר" #: ../src/AppList.py:31 msgctxt "AppList" msgid "Media Player" msgstr "נגן מדיה" #: ../src/AppList.py:32 msgctxt "AppList" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "יישום עריכת וידאו בלתי־ליניארי" #: ../src/AppList.py:33 ../src/AppList.py:35 msgctxt "AppList" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "נגן מולטימדיה ומזרים מדיה" #: ../src/AppList.py:34 msgctxt "AppList" msgid "For converting video to a selection of codecs" msgstr "מיועד להמרת וידאו למבחר מפענחים" #: ../src/AppList.py:36 msgctxt "AppList" msgid "Media Center" msgstr "מרכז מדיה" #: ../src/AppList.py:37 msgctxt "AppList" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "נגן שמע שדומה ל־Winamp" #: ../src/AppList.py:38 msgctxt "AppList" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "נגן מוזיקה מודרני ומארגן ספריות" #: ../src/AppList.py:39 msgctxt "AppList" msgid "An audio file converterCD ripper and replay gain tool" msgstr "" #: ../src/AppList.py:40 msgctxt "AppList" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "סביבת פיתוח מדעית ל־Python" #: ../src/AppList.py:41 msgctxt "AppList" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "סביבת פיתוח קלילה עבור Qt" #: ../src/AppList.py:42 msgctxt "AppList" msgid "IDE for free pascal" msgstr "סביבת פיתוח לשפת free pascal" #: ../src/AppList.py:43 msgctxt "AppList" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "" #: ../src/AppList.py:44 msgctxt "AppList" msgid "Write ISO images on USB device" msgstr "" #: ../src/AppList.py:45 msgctxt "AppList" msgid "Partition editor" msgstr "עורך מחיצות" #: ../src/AppList.py:46 msgctxt "AppList" msgid "Extra community-made background images" msgstr "תמונות רקע נוספות שנוצרו על ידי הקהילה" #: ../src/AppList.py:47 msgctxt "AppList" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "ניקוי זבל ופינוי שטח כונן לצד שמירה על פרטיות" #: ../src/AppList.py:48 msgctxt "AppList" msgid "A printer administration tool" msgstr "כלי לניהול מדפסות" #: ../src/AppList.py:49 msgctxt "AppList" msgid "Virtualization software" msgstr "תוכנת וירטואליזציה" #: ../src/AppList.py:49 msgctxt "AppList" msgid "VirtualBox (only with 64-bit systems)" msgstr "" #: ../src/AppList.py:50 msgctxt "AppList" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "יישום הגיליונות האלקטרוניים של LibreOffice" #: ../src/AppList.py:51 msgctxt "AppList" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "יישום עיבוד התמלילים של LibreOffice" #: ../src/AppList.py:52 msgctxt "AppList" msgid "KDE office suite" msgstr "המארז המשרדי של KDE" #: ../src/AppList.py:53 #, fuzzy msgctxt "AppList" msgid "Lean and fastbut full-featured word processor" msgstr "מעבד תמלילים קליל, מהיר ועשיר בתכונות" #: ../src/AppList.py:54 msgctxt "AppList" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "גיליון אלקטרוני עשיר בתכונות עבור GNOME" #: ../src/AppList.py:55 msgctxt "AppList" msgid "E-book converter and library management" msgstr "ממיר ספרים אלקטרוניים וניהול ספרייה" #: ../src/AppList.py:56 msgctxt "AppList" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "תוכנית פרסום לשולחן העבודה" #: ../src/AppList.py:57 msgctxt "AppList" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "ניהול חשבונות אישיים פשוט לכולם" #: ../src/AppList.py:58 msgctxt "AppList" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "כלי לניהול כספים אישיים" #: ../src/helpers.py:162 msgctxt "ConfList" msgid "Congratulations!
You are now running {}" msgstr "ברכות!
מחשבך מריץ את {} כעת" #: ../src/helpers.py:164 msgctxt "ConfList" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "ליבת לינוקס שבשימוש: {}" #: ../src/helpers.py:167 msgctxt "ConfList" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "ארכיטקטורת המערכת שלך היא: {}" #: ../src/helpers.py:171 msgctxt "ConfList" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "שולחן העבודה שבשימוש כעת: {}" #: ../src/helpers.py:173 msgctxt "ConfList" msgid "Your user id is: {}" msgstr "מזהה המשתמש שלך הוא: {}" #: ../src/helpers.py:177 msgctxt "ConfList" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "מחשבך מחובר לרשת דרך {}" #: ../src/helpers.py:181 msgctxt "ConfList" msgid "You have no network connection" msgstr "אין לך חיבור לרשת" #~ msgid "Mageia Welcome" #~ msgstr "מסך קבלת הפנים של Mageia" #~ msgid "Mageia Welcome Screen" #~ msgstr "מסך קבלת הפנים של Mageia" #~ msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" #~ msgstr "מסך קבלת הפנים של Mageia, שמוצג בהפעלה הראשונה של כל המשתמשים" #~ msgctxt "app" #~ msgid "Welcome to Mageia" #~ msgstr "ברוך בואך אל Mageia" #~ msgctxt "AppList" #~ msgid "A C++ IDE" #~ msgstr "סביבת פיתוח C++" #~ msgctxt "AppList" #~ msgid "IDE for C and C++" #~ msgstr "סביבת פיתוח לשפות C ו־C++" #~ msgctxt "InstallSoftware" #~ msgid "You can find a detailed list here:" #~ msgstr "אפשר למצוא רשימה מפורטת כאן:" #~ msgctxt "InstallSoftware" #~ msgid "(*) Administrator password is needed" #~ msgstr "(*) נדרשת סיסמת המנהל" #~ msgctxt "Mcc" #~ msgid "(*) Administrator password is needed" #~ msgstr "(*) נדרשת סיסמת המנהל" #~ msgctxt "Updates" #~ msgid "(*) User password is needed" #~ msgstr "(*) נדרשת סיסמת המשתמש" #~ msgctxt "Welcome" #~ msgid "Media sources" #~ msgstr "מקורות מאגרים" #~ msgctxt "mw-ui" #~ msgid "Media sources" #~ msgstr "מקורות מאגרים" #~ msgctxt "AppList" #~ msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " #~ msgstr "‏k9copy מסייע בגיבוי תקליטורי הווידאו שלך מסוג DVD"