# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Kimmo Kujansuu , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-02 13:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n" "Last-Translator: Kimmo Kujansuu , 2023\n" "Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fi/)\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 #, fuzzy msgid "Mageia Welcome" msgstr "Tervetuloa Mageliaan" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Mageia tervetuloa" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "Mageia tervetuloa tulee näkyviin ensimmäisen käynnistyksen yhteydessä" #: src/AppList.py:5 src/AppList.py:6 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "Erilaisia koodekkeja audiolle" #: src/AppList.py:7 src/AppList.py:8 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "Erilaisia koodekkeja videolle" #: src/AppList.py:9 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "" "Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)" msgstr "Steam (vaatii 32-bittiset arkistot, katso \"Medialähteet\" välilehti)" #: src/AppList.py:10 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "3D Reaaliaikainen strategia" #: src/AppList.py:11 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "FSP Yhden tai monen pelaajan sotapeli" #: src/AppList.py:12 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "2D Klassinen sivuttain rullaava hyppimispeli" #: src/AppList.py:13 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "Karting-ajopeli, jossa on Tux mukana ystävineen" #: src/AppList.py:14 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "Ydintuhon jälkeen, reaaliaikainen strategia" #: src/AppList.py:15 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "Fantasia vuoropohjainen strategiapeli" #: src/AppList.py:16 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "Muinainen sodankäynti, reaaliaikainen strategia" #: src/AppList.py:17 msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" msgstr "Korttipelikokoelma yli 1000 pasianssia" #: src/AppList.py:18 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "3D mallinnus ja renderöinti" #: src/AppList.py:19 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "Maalausohjelma" #: src/AppList.py:20 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU valokuvien käsittelyohjelma" #: src/AppList.py:21 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "Vektorigrafiikan muokkaaja" #: src/AppList.py:22 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "Digikuvien hallintaohjelma" #: src/AppList.py:23 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "Virtuaalinen valopöytä ja pimiö valokuvaajille" #: src/AppList.py:24 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "Usean protokollan pikaviestintäohjelma" #: src/AppList.py:25 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "Graafinen ftp/ftps/sftp-ohjelma" #: src/AppList.py:26 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "Seuraavan sukupolven verkkoselain" #: src/AppList.py:27 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "Monipuolinen bittorrent-ohjelma" #: src/AppList.py:28 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "Nopea verkkoselain" #: src/AppList.py:29 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "Sähköposti, uutiset ja rss" #: src/AppList.py:30 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "Nopea sähköpostiohjelma" #: src/AppList.py:31 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "Mediasoitin" #: src/AppList.py:32 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "Videoiden leikkausohjelma" #: src/AppList.py:33 src/AppList.py:35 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "Multimedian soitin ja suoratoisto" #: src/AppList.py:34 msgctxt "AppList|" msgid "For converting video to a selection of codecs" msgstr "Videon muuntaminen valitulla koodekilla" #: src/AppList.py:36 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "Mediakeskus" #: src/AppList.py:37 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "Mediasoitin, joka on vastaava kuin Winamp" #: src/AppList.py:38 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "Moderni musiikkisoitin ja musiikkikirjaston järjestäjä" #: src/AppList.py:39 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "Audiotiedostojen muuntaja, sekä CD-ripperi ja vahvistustyökalu" #: src/AppList.py:40 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "Python kehitysympäristö" #: src/AppList.py:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "Kevyt Qt-kehitysympäristö" #: src/AppList.py:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "Pascal kehitysympäristö" #: src/AppList.py:43 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "CD/DVD poltto-ohjelma" #: src/AppList.py:44 msgctxt "AppList|" msgid "Write ISO images on USB device" msgstr "Kirjoittaa ISO-levykuvan USB-medialle" #: src/AppList.py:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "Osioiden muokkaaja" #: src/AppList.py:46 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "Yhteisön tekemiä taustakuvia" #: src/AppList.py:47 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "Puhdistaa roskapostia ja vapauttaa levytilaa" #: src/AppList.py:48 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "Tulostimen ylläpitotyökalu" #: src/AppList.py:49 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "Virtualisointi-ohjelmisto" #: src/AppList.py:49 msgctxt "AppList|" msgid "VirtualBox (only with 64-bit systems)" msgstr "VirtualBox (vain 64 bit)" #: src/AppList.py:50 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "LibreOffice laskentataulukko" #: src/AppList.py:51 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "LibreOffice tekstinkäsittely" #: src/AppList.py:52 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "KDE toimistopaketti" #: src/AppList.py:53 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "Kevyt ja nopea, mutta monipuolinen tekstinkäsittely" #: src/AppList.py:54 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "GNOME laskentataulukko täysin ominaisuuksin" #: src/AppList.py:55 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "E-kirjojen muuntaja ja kirjastonhallinta" #: src/AppList.py:56 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "Sivuntaitto ja julkaisuohjelma" #: src/AppList.py:57 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "Helppo henkilökohtainen kirjanpito kaikille" #: src/AppList.py:58 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "Henkilökohtaisen talouden hallintatyökalu" #: src/helpers.py:166 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You are now running {}" msgstr "Onnittelut!
Sinulla on nyt käytössä {}" #: src/helpers.py:167 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "Koneesi linux kernel: {}" #: src/helpers.py:170 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "Koneesi arkkitehtuuri: {}" #: src/helpers.py:175 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "Koneesi työpöytä: {}" #: src/helpers.py:176 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "Sinun käyttäjä-id: {}" #: src/helpers.py:180 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "Olet verkossa verkkokortilla {}" #: src/helpers.py:185 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "Koneella ei ole verkkoyhteyttä" #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:790 msgctxt "Configuration|" msgid "Your configuration" msgstr "Määritykset" #: src/ui.py:806 msgctxt "Configuration|" msgid "About" msgstr "Tietoja" #: src/ui.py:818 msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" msgstr "Tietoja Mageia tervetuloa" #. {0} will be replaced with the release number, {1} with author's names #: src/ui.py:820 msgctxt "Configuration|" msgid "Release {0}
Authors : {1}" msgstr "Julkaisu {0}
tekijät : {1}" #. Replace with the list of translator's names #: src/ui.py:828 msgctxt "Configuration|" msgid "Translators: English is the source language" msgstr "" "Kääntäjät:\n" "Kimmo Kujansuu\n" "Thomas Backlund\n" "Jani Välimaa\n" "Tukea" #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:880 msgctxt "Install|" msgid "Install" msgstr "Asenna" #: src/ui.py:889 msgctxt "Install|" msgid "" "Here you can choose to permanently install this Mageia system on your " "computer. Any customizations you have made before launching the installer " "will be included." msgstr "" "Täällä voit asentaa tämän Mageia käyttöjärjestelmän tietokoneellesi. Kaikki " "mukautukset, jotka olet tehnyt ennen asennusohjelman käynnistämistä, " "sisältyvät mukaan." #: src/ui.py:901 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" msgstr "Aloita asennus" #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:587 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install software" msgstr "Asenna ohjelmisto" #: src/ui.py:593 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install and remove software" msgstr "Asenna ja poista ohjelmia" #: src/ui.py:603 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" "Mageian avulla löydät ohjelmiston mediavarastoista. Käyttäjät pääsevät " "käyttämään näitä Mageian medioita ohjelmistonhallinnan kautta." #. Normally, this is not to translate #: src/ui.py:611 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #. Normally, this is not to translate #: src/ui.py:626 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Dnfdragora" msgstr "Dnfdragora" #: src/ui.py:639 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.
" msgstr "" "Seuraavassa kuvasarjassa näkyy pieni valikoima suosittuja sovelluksia - " "joista mikä tahansa voidaan asentaa jo tässä vaiheessa.
" #: src/ui.py:640 src/ui.py:642 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "Seikkaperäisen listan löydät täältä:" #: src/ui.py:649 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "Luettelo sovelluksista (wiki)" #: src/ui.py:653 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: src/ui.py:208 msgctxt "Links|" msgid "More information" msgstr "Lisätietoja" #: src/ui.py:212 msgctxt "Links|" msgid "Release notes" msgstr "Julkaisutiedot" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:215 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" #: src/ui.py:218 msgctxt "Links|" msgid "Forums" msgstr "Foorumi" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:221 msgctxt "Links|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: src/ui.py:224 msgctxt "Links|" msgid "Community Center" msgstr "Yhteisökeskus" #: src/ui.py:228 msgctxt "Links|" msgid "Errata" msgstr "Ongelmat" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:231 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" #: src/ui.py:234 msgctxt "Links|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:237 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: src/ui.py:240 msgctxt "Links|" msgid "Contribute" msgstr "Osallistu" #: src/ui.py:244 msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Uudet tulokkaat" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:247 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: src/ui.py:250 msgctxt "Links|" msgid "Chat Room" msgstr "Chatti" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:252 msgctxt "Links|" msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" #: src/ui.py:254 msgctxt "Links|" msgid "Donations" msgstr "Lahjoitukset" #: src/ui.py:255 src/ui.py:263 msgctxt "Links|" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaatio" #: src/ui.py:256 msgctxt "Links|" msgid "Bugs tracker" msgstr "Virheiden seuranta" #: src/ui.py:257 msgctxt "Links|" msgid "Join us!" msgstr "Liity meihin!" #: src/ui.py:263 msgctxt "Links|" msgid "Support" msgstr "Tuki" #: src/ui.py:263 msgctxt "Links|" msgid "Community" msgstr "Yhteisö" #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:835 msgctxt "Live|" msgid "Live mode" msgstr "Live moodi" #: src/ui.py:844 msgctxt "Live|" msgid "" "This mode allows you to try out Mageia without having to actually install " "it, or make any changes to your computer. However, the Live media also " "includes an Installer, which can be started when booting the media, or after " "booting into Live mode, like now." msgstr "" "Tämän avulla voit kokeilla Mageiaa ilman, että sinun tarvitsee asentaa tai " "tehdä mitään muutoksia tietokoneellesi. Live-media sisältää kuitenkin myös " "asentajan, joka voidaan suorittaa medialta käynnistettäessä tai Live-" "moodiin, kuten nyt." #: src/ui.py:854 msgctxt "Live|" msgid "" "Any customization, including installation of additional software, will only " "survive until you reboot the system, unless you have added a persistence " "partition." msgstr "" "Kaikki mukautukset, mukaan lukien lisäohjelmiston asennus, toimii vain, " "kunnes käynnistät järjestelmän uudelleen, ellet ole lisännyt pysyvyyden " "osiota." #: src/ui.py:862 msgctxt "Live|" msgid "Installer documentation" msgstr "Asentajan ohjeistus" #. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated #: src/ui.py:867 msgctxt "Live|" msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" #: src/ui.py:524 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC" msgstr "MCC" #: src/ui.py:530 src/ui.py:560 msgctxt "Mcc|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Ohjauskeskus" #: src/ui.py:536 msgctxt "Mcc|" msgid "Software Management" msgstr "Ohjelmistojen hallinta" #: src/ui.py:537 msgctxt "Mcc|" msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" #: src/ui.py:538 msgctxt "Mcc|" msgid "Network and Internet" msgstr "Verkko ja Internet" #: src/ui.py:539 msgctxt "Mcc|" msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: src/ui.py:540 msgctxt "Mcc|" msgid "Network Sharing" msgstr "Tiedostojen jakaminen" #: src/ui.py:541 msgctxt "Mcc|" msgid "Local Disks" msgstr "Paikalliset levyt" #: src/ui.py:542 msgctxt "Mcc|" msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #: src/ui.py:543 msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" msgstr "Käynnistys" #: src/ui.py:551 msgctxt "Mcc|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "Mageia Control Center (eli drakconf) on joukko työkaluja, joiden " "avulla voit määrittää järjestelmän." #: src/ui.py:574 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" msgstr "MCC dokumentaatio" #: src/ui.py:321 src/ui.py:332 msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" msgstr "Medialähteet" #: src/ui.py:339 msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Määritä ohjelmiston arkistot" #: src/ui.py:344 msgctxt "Sources|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Mageia virallinen arkisto sisältää:" #: src/ui.py:349 msgctxt "Sources|" msgid "core" msgstr "core" #: src/ui.py:352 msgctxt "Sources|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- ilmaiset avoimen lähdekoodin paketit" #: src/ui.py:358 msgctxt "Sources|" msgid "nonfree" msgstr "nonfree" #: src/ui.py:366 msgctxt "Sources|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" "- suljetun lähdekoodin ohjelmat esim. Nvidia tehtaan ajurit ja jotkut Wi-Fi-" "korttien ajurit jne" #: src/ui.py:372 msgctxt "Sources|" msgid "tainted" msgstr "tainted" #: src/ui.py:380 msgctxt "Sources|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" "- paketit (esim. audio- ja videokoodekit, joita tarvitaan kaupalliseen " "multimediaan tai DVD-levyihin), saattavat joissakin maissa rikkoa patentti " "tai tekijänoikeuslakia." #: src/ui.py:386 msgctxt "Sources|" msgid "backports" msgstr "backports" #: src/ui.py:394 msgctxt "Sources|" msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "" "- sisältää uusimmat versiot ja uudet paketit, jotka eivät vielä täytä " "päivityskäytäntöjä." #: src/ui.py:400 src/ui.py:414 msgctxt "Sources|" msgid "Note! " msgstr "Huomaa!" #: src/ui.py:408 #, fuzzy msgctxt "Sources|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories. If this computer will have access to the Internet, you " "can delete the Local entry from the list of repositories." msgstr "" "Jos valitsit online-arkistot asennuksen aikana niin jotkin medialähteet " "pitäisi olla jo asennettuna. Muussa tapauksessa määritämme nyt nämä online-" "arkistot. Jos tietokoneella on pääsy Internetiin, voit poistaa merkinnän " "Paikallinen arkistoluettelosta." #: src/ui.py:422 msgctxt "Sources|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" "Valitse tai poista käytöstä haluamasi online-arkistot: paina painiketta " "Muokkaa ohjelmistoarkistoa. Valitse vähintään julkaisu ja " "päivitykset. Debug ja Testing ovat erikoistapauksiin." #: src/ui.py:427 msgctxt "Sources|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" "Kun olet tarkistanut ja ottanut käyttöön tarvitsemasi arkistot, voit siirtyä " "seuraavaan kuvaan." #: src/ui.py:436 msgctxt "Sources|" msgid "Configure network" msgstr "Määritä verkko" #: src/ui.py:450 msgctxt "Sources|" msgid "Edit software sources" msgstr "Muokkaa ohjelmistoarkistoa" #: src/ui.py:1457 msgctxt "Sources|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) pääkäyttäjän salasana tarvitaan." #: src/ui.py:470 msgctxt "Updates|" msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: src/ui.py:476 msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Kuinka Mageia hallinnoi päivityksiä" #: src/ui.py:488 #, fuzzy msgctxt "Updates|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " "regularly. \n" "An Update icon will appear in your task bar when new updates are available. " "To run the updates, just click on the icon below and give your user password " "- or use the Software Manager (root password). \n" "This is a background process and you will be able to use your computer " "normally during the updates." msgstr "" "Mageia tarjoaa ohjelmia ja niitä voidaan päivittää virheiden tai " "tietoturvaongelmien korjaamiseksi. On erittäin suositeltavaa päivittää " "järjestelmä säännöllisesti. Päivityskuvake ilmestyy näkyviin " "tehtäväpalkissa, kun uusia päivityksiä on saatavilla. Voit suorittaa " "päivitykset painamalla kuvaketta, sekä kirjoittamalla salasanasi - tai " "käyttää Ohjelmiston hallintaa (root-salasanalla). Tämä on taustapalvelu ja " "voit käyttää tietokonettasi normaalisti päivitysten aikana." #: src/ui.py:495 msgctxt "Updates|" msgid "Check system updates" msgstr "Tarkista päivitykset" #: src/ui.py:509 msgctxt "Updates|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "Päivitysten ilmoitukset (en)" #: src/ui.py:296 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #. the application title #: src/ui.py:304 src/ui.py:1402 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Tervetuloa Mageian pariin" #: src/ui.py:305 #, fuzzy msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, {}" msgstr "Tervetuloa meille, {}" #: src/ui.py:316 #, fuzzy msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through a few important pieces of information " "and
help you to go further with Mageia.

Now, click on {} " " to go to the first step." msgstr "" "Opastamme sinulle muutaman tärkeän asian ja
se auttaa sinua pääsemään " "pidemmälle Mageian kanssa.

Paina nyt {} ja siirry " "ensimmäiseen vaiheeseen." #: src/ui.py:316 msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" msgstr "Live moodi" #: src/ui.py:321 #, fuzzy msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through some important steps and help
you " "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on {} to go to the first step." msgstr "" "Opastamme joidenkin tärkeiden vaiheiden läpi ja autamme
sinua " "asennetun järjestelmän määrittämiseen.

Paina {} ja siirty " "ensimmäiseen vaiheeseen." #: src/mageiawelcome.py:60 msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: src/ui.py:76 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launching command" msgstr "Suoritetaan komento" #: src/ui.py:77 msgctxt "mw-ui|" msgid "This command is not installed" msgstr "Tätä komentoa ei ole asennettu" #: src/ui.py:123 src/ui.py:133 src/ui.py:145 src/ui.py:155 msgctxt "mw-ui|" msgid "Application installation" msgstr "Sovelluksen asennus" #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:125 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '{}' tab." msgstr "Tainted arkistot eivät ole käytössä. Katso \"{}\" välilehti." #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:135 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '{}' tab." msgstr "Nonfree arkistot eivät ole käytössä. Katso \"{}\" välilehti." #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:147 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " "'{}' tab." msgstr "" "Steam tarvitsee Nonfree sekä Core 32bit arkistot ja ovat käytössä. Katso " "\"{}\" välilehti." #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:157 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '{}' tab." msgstr "Core arkistot eivät ole käytössä. Katso \"{}\" välilehti." #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:667 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: src/ui.py:679 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" "Tässä on pieni valikoima suosittuja sovelluksia - joista mikä tahansa " "voidaan asentaa jo tässä vaiheessa ja käynnistää." #: src/ui.py:681 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the Media sources." msgstr "Varmista, että olet ottanut Medialähteet käyttöön" #. category entries in Applications tab #: src/ui.py:693 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Esittelyssä" #: src/ui.py:694 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Pelit" #: src/ui.py:695 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: src/ui.py:696 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Video" #: src/ui.py:697 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/ui.py:698 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Toimisto" #: src/ui.py:699 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: src/ui.py:700 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: src/ui.py:701 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Ohjelmointi" #: src/ui.py:971 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Asenna" #: src/ui.py:976 msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: src/ui.py:989 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Käynnistä" #: src/ui.py:1462 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Näytä tämä ikkuna kirjautumisen yhteydessä" #, fuzzy #~ msgid "Media sources" #~ msgstr "Medialähteet" #~ msgctxt "app" #~ msgid "Welcome to Mageia" #~ msgstr "Tervetuloa Mageian pariin" #~ msgctxt "AppList|" #~ msgid "A C++ IDE" #~ msgstr "C++ kehitysympäristö" #~ msgctxt "AppList|" #~ msgid "IDE for C and C++" #~ msgstr "C ja C++ kehitysympäristö" #~ msgctxt "InstallSoftware|" #~ msgid "You can find a detailed list here:" #~ msgstr "Tarkemman listan löydät täältä:" #~ msgctxt "InstallSoftware|" #~ msgid "(*) Administrator password is needed" #~ msgstr "(*) pääkäyttäjän salasana tarvitaan" #~ msgctxt "Mcc|" #~ msgid "(*) Administrator password is needed" #~ msgstr "(*) pääkäyttäjän salasana tarvitaan" #~ msgctxt "Updates|" #~ msgid "(*) User password is needed" #~ msgstr "(*) käyttäjän salasana tarvitaan" #~ msgctxt "Welcome|" #~ msgid "Media sources" #~ msgstr "Medialähteet" #~ msgctxt "mw-ui|" #~ msgid "Media sources" #~ msgstr "Medialähteet"