# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ettore Atalan , 2015 # Nicolas Peifer, 2015 # latte, 2013 # psyca, 2014-2018 # Marc Lattemann, 2013,2017 # Marc Lattemann, 2013,2017 # Nicolas Peifer, 2015 # user7 , 2014 # user7 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 20:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-26 14:12+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" msgstr "Mageia Willkommen" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Mageia Willkommensbildschirm" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "" "Willkommensbildschirm für Mageia, welcher beim ersten Start durch den Nutzer " "angezeigt wird" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:8 msgid "mgaonline" msgstr "mgaonline" #: mageiawelcome.py:44 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You have completed the installation of {}" msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben die Installation von {} " "abgeschlossen" #: mageiawelcome.py:45 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "Sie verwenden den Linux-Kernel: {}" #: mageiawelcome.py:46 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "Ihre Systemarchitektur ist: {}" #: mageiawelcome.py:47 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "Sie verwenden den Desktop: {}" #: mageiawelcome.py:48 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "Ihre Benutzer-ID lautet: {}" #: mageiawelcome.py:131 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Willkommen bei Mageia" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "Verschiedene Audio-Codecs" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "Verschiedene Video-Codecs" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" msgstr "Steam-Client" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "3D-Echtzeitstrategie" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "Einzel-/Mehrspieler-Ego-Shooter-Spiel" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "Klassischer 2D Jump 'n' Run Side-Scroller mit Tux" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "Kart-Rennspiel mit Tux und Freunde" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "Postnukleare Echtzeitstrategie" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "Rundenbasiertes Fantasy-Strategiespiel" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "RTS Spiel mit antiker Kriegsführung" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "3D-Modellierer/Renderer" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "Malprogramm" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "Das GNU Bildbearbeitungsprogramm" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "Vektor-Grafikeditor" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "Anwendung zur Verwaltung digitaler Fotos" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "Virtueller Leuchttisch und Dunkelkammer für Fotografen" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "Multi-Protokoll Instant Messaging-Client" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "Umfangreicher grafischer ftp/ftps/sftp-Client" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "Webbrowser der nächsten Generation" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "Leichtgewichtiger aber umfangreicher BitTorrent-Client" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "Schneller Webbrowser" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "File sharing client compatible with eDonkey" msgstr "eDonkey kompatibler Client zum Datenaustausch" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "E-Mail, News und RSS-Client" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "Schneller E-Mail-Client" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "Medienspieler" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "Eine Anwendung zur nichtlinearen Videobearbeitung" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "Multimedia-Player und Streamer" #: qml/AppList.qml:34 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "Medienzentrum" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "Audioplayer ähnlich wie Winamp" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "Moderner Audioplayer mit Bibliotheksorganisation" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "Ein Audiodatei-Konverter, CD-Ripper und Replay Gain Werkzeug" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java IDE" msgstr "Erweiterbare Tool-Plattform und IDE für Java" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "Wissenschaftliche Entwicklungsumgebung für Python" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "Eine IDE für C++" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "Leichtgewichtige IDE für Qt" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "IDE für C und C++" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "IDE für Free Pascal" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "Anspruchsvolles CD-/DVD-Brennprogramm" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "Partitionierungsprogramm" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" msgstr "Verwaltung von exFAT-formatierte Geräte" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "Zusätzliche, von der Community erstellte, Hintergrundbilder" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " msgstr "k9copy hilft beim erstellen von Sicherheitskopien Ihrer Video-DVDs" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "" "Entfernt Müll um Speicherplatz freizugeben und die Privatsphäre zu wahren" #: qml/AppList.qml:50 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "Ein Drucker-Verwaltungstool" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "Virtualisierungssoftware" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "LibreOffice-Anwendung zur Tabellenkalkulation" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "LibreOffice-Anwendung zur Textverarbeitung" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "KDE Office-Suite" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "Schlankes und schnelles, aber umfangreiches Textverarbeitungsprogramm" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "Umfangreiche Anwendung zur Tabellenkalkulation für GNOME" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "E-Book-Konverter und Bibliotheksverwaltung" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "Desktop-Publishing-Programm" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "Freie und einfache Buchhaltung für alle" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "Anwendung zur persönlichen Finanzverwaltung" #. the button in buttons bar #: qml/mw-ui.qml:41 msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #. the %1 will be replaced with the user name #: qml/mw-ui.qml:58 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "Willkommen bei Mageia, %1" #: qml/mw-ui.qml:63 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "We are going to guide you through a few important steps
\n" " and help you with the configuration of your newly installed system.\n" "
Now, click on Media sources to go to the first step." msgstr "" "Wir werden Sie durch ein paar wichtige Schritte leiten
\n" " und helfen Ihnen mit der Einrichtung Ihres neu installierten Systems.\n" "
Klicke nun auf Medienquellen, um mit dem ersten Schritt zu " "beginnen." #: qml/mw-ui.qml:72 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "Medienquellen" #: qml/mw-ui.qml:89 msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Software-Repositorys einrichten" #: qml/mw-ui.qml:90 msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Die offiziellen Mageia-Quellen beinhalten:" #: qml/mw-ui.qml:109 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" msgstr "core" #: qml/mw-ui.qml:112 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- die freien Open-Source-Pakete" #: qml/mw-ui.qml:132 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" msgstr "nonfree" #: qml/mw-ui.qml:137 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" "- Closed-Source-Software, wie proprietäre Nvidia Treiber, unfreie Treiber " "für einige WLAN-Karten, usw." #: qml/mw-ui.qml:156 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" msgstr "tainted" #: qml/mw-ui.qml:160 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- these packages may infringe on patents or copyright laws in certain " "countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files or " "commercial DVDs" msgstr "" "- diese Pakete verletzen eventuell Patente oder Urheberrechte in einigen " "Ländern, z. B. Audio- und Video-Codes die für bestimmte Multimedia-Dateien " "oder kommerzielle DVDs benötigt werden" #: qml/mw-ui.qml:170 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" msgstr "backports" #: qml/mw-ui.qml:173 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- includes software published after a Mageia release, or another version of " "software already present and not replaced." msgstr "" "- enthält Software welche nach der Mageia Veröffentlichung erschienen ist, " "oder eine andere Version der Software, die bereits vorhanden ist und nicht " "ersetzt wird." #: qml/mw-ui.qml:185 msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software repositories" msgstr "Software-Repositorys bearbeiten" #: qml/mw-ui.qml:198 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " msgstr "Hinweis!" #: qml/mw-ui.qml:201 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. If you didn't, we will now configure " "these online repositories.\n" " If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "cdrom entry from the list of repositories." msgstr "" "Wenn Sie die Online-Repositorys während der Installation aktiviert haben, " "sollten bereits einige Medienquellen installiert sein. Falls nicht, werden " "wir diese Online-Repositorys nun einrichten.\n" " Wenn dieser Computer Zugriff zum Internet hat, können Sie die cdrom Einträge aus der Repository-Liste löschen." #: qml/mw-ui.qml:203 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" "Aktiviere oder deaktiviere nun die Online-Repositorys Ihrer Wahl: klicke auf " "die Software-Repositorys bearbeiten Schaltfläche. Aktiviere " "mindestens die jeweiligen Release und Updates Schaltflächen. " "Debug und Testing sind für spezielle Anwendungsfälle." #: qml/mw-ui.qml:204 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" "Nachdem Sie überprüft haben welche Repositorys Sie benötigen und diese " "aktiviert haben, können Sie mit dem nächsten Abschnitt fortfahren." #: qml/mw-ui.qml:213 qml/mw-ui.qml:328 qml/mw-ui.qml:417 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) Administrator-Passwort wird benötigt" #: qml/mw-ui.qml:222 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: qml/mw-ui.qml:236 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Wie Mageia Aktualisierungen verwaltet" #: qml/mw-ui.qml:240 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues.\n" "It is highly recommended that you update your system regularly. An Update " "icon will appear in your task bar when new updates are available. To run the " "updates, just click on this icon and give your user password or use the " "Software Manager (root password). This is a background process and you will " "be able to use your computer normally during the updates.\n" msgstr "" "Mageia bietet Software an, wofür möglicherweise Aktualisierungen erschienen " "sind, um Fehler oder Sicherheitsprobleme zu beheben.\n" "Es wird dringend empfohlen, dass Sie Ihr System regelmäßig aktualisieren. " "Ein Aktualisierungs-Symbol wird in der Taskleiste angezeigt, sobald neue " "Aktualisierungen verfügbar sind. Um die Aktualisierung auszuführen, klicke " "einfach auf das Symbol und gebe das Benutzerpasswort ein oder verwende " "hierzu die Softwareverwaltung (root-Passwort wird benötigt). Hierbei handelt " "es sich um einen Vorgang der im Hintergrund ausgeführt wird, wodurch Sie " "ihren Computer, während der Durchführung der Aktualisierung, weiterverwenden " "können.\n" #: qml/mw-ui.qml:251 msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen" #: qml/mw-ui.qml:263 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "(*) Benutzer-Passwort wird benötigt" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/mw-ui.qml:271 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC" msgstr "MCC" #: qml/mw-ui.qml:286 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "Mageia Kontrollzentrum (aka MCC oder drakconf) ist eine " "Zusammenstellung an Werkzeugen, die Sie bei der Konfiguration Ihres Systems " "unterstützen." #: qml/mw-ui.qml:294 msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" msgstr "Softwareverwaltung" #: qml/mw-ui.qml:295 msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: qml/mw-ui.qml:296 msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" msgstr "Netzwerk & Internet" #: qml/mw-ui.qml:297 qml/mw-ui.qml:485 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "System" #: qml/mw-ui.qml:298 msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" msgstr "Netzwerkfreigabe" #: qml/mw-ui.qml:299 msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "Lokale Festplatten" #: qml/mw-ui.qml:300 msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: qml/mw-ui.qml:301 msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" msgstr "Systemstart" #: qml/mw-ui.qml:311 msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia-Kontrollzentrum" #: qml/mw-ui.qml:321 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" msgstr "MCC Dokumentation" #: qml/mw-ui.qml:338 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install software" msgstr "Software installieren" #: qml/mw-ui.qml:355 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" msgstr "Installieren & Entfernen von Software" #: qml/mw-ui.qml:362 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" "Bei Mageia finden Sie die Software in den Medien-Repositorys. Mageia " "Anwender können einfach auf diese Medien über die Softwareverwaltung " "zugreifen." #: qml/mw-ui.qml:369 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Next slide shows a small selection of popular applications - any of which " "may be installed at this point.
" msgstr "" "Der nächste Abschnitt zeigt eine kleine Auswahl an populären Anwendungen - " "jede davon kann in diesem Abschnitt installiert werden.
" #: qml/mw-ui.qml:376 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "Sie können eine ausführlichere Liste hier finden:" #: qml/mw-ui.qml:385 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Liste_von_Anwendungen" #: qml/mw-ui.qml:388 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "Liste der Anwendungen (Wiki)" #: qml/mw-ui.qml:395 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "You can find details of how to contact the community by selecting the " "More information tab." msgstr "" "Sie können Einzelheiten, wie Sie mit der Community in Kontakt treten können, " "im Tab Weitere Informationen finden." #: qml/mw-ui.qml:408 msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: qml/mw-ui.qml:426 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: qml/mw-ui.qml:449 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed at this point." msgstr "" "Dies ist eine kleine Auswahl an populären Anwendungen - jede davon kann in " "diesem Abschnitt installiert werden." #: qml/mw-ui.qml:478 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Empfohlen" #: qml/mw-ui.qml:479 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Spiele" #: qml/mw-ui.qml:480 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: qml/mw-ui.qml:481 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Video" #: qml/mw-ui.qml:482 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: qml/mw-ui.qml:483 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Büroprogramme" #: qml/mw-ui.qml:484 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: qml/mw-ui.qml:486 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programmierung" #: qml/mw-ui.qml:595 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Installieren" #: qml/mw-ui.qml:609 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Starten" #: qml/mw-ui.qml:641 msgctxt "mw-ui|" msgid "Your configuration" msgstr "Ihre Konfiguration" #: qml/mw-ui.qml:667 msgctxt "mw-ui|" msgid "More information" msgstr "Weitere Informationen" #: qml/mw-ui.qml:689 qml/mw-ui.qml:717 msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: qml/mw-ui.qml:696 msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" msgstr "Unterstützung" #: qml/mw-ui.qml:703 msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: qml/mw-ui.qml:708 msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" msgstr "Versionshinweise" #: qml/mw-ui.qml:708 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_7_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise" #: qml/mw-ui.qml:709 msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "Foren" #: qml/mw-ui.qml:709 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/de/" #: qml/mw-ui.qml:710 msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "Community-Center" #: qml/mw-ui.qml:710 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/community/" msgstr "https://www.mageia.org/community/" #: qml/mw-ui.qml:711 msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: qml/mw-ui.qml:711 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_7_Errata" #: qml/mw-ui.qml:712 msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: qml/mw-ui.qml:712 qml/mw-ui.qml:717 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Dokumentation" #: qml/mw-ui.qml:713 msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" msgstr "Mitwirken" #: qml/mw-ui.qml:713 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/contribute/" msgstr "https://www.mageia.org/contribute/" #: qml/mw-ui.qml:714 msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Beginner-Howto" #: qml/mw-ui.qml:714 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Einf%C3%BChrung_f%C3%BCr_Neulinge" #: qml/mw-ui.qml:715 msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "Chat-Raum" #: qml/mw-ui.qml:715 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" #: qml/mw-ui.qml:716 msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "Spenden" #: qml/mw-ui.qml:716 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/donate/" msgstr "https://www.mageia.org/donate/" #: qml/mw-ui.qml:718 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" msgstr "Bugtracker" #: qml/mw-ui.qml:718 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://bugs.mageia.org/" msgstr "https://bugs.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:719 msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" msgstr "Treten Sie bei!" #: qml/mw-ui.qml:719 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://identity.mageia.org/" msgstr "https://identity.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:796 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Dieses Fenster beim Start anzeigen"