# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # F Wolff , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-01 21:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-16 05:46+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/af/)\n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:2 #, fuzzy msgid "Mageia Welcome" msgstr "Mageia-verwelkoming" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Mageia-welkomskerm" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "" "Welkomskerm vir Mageia wat by ’n gebruiker se eerste aanmelding gewys word" #: src/AppList.py:5 src/AppList.py:6 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "Verskeie oudio-kodeks" #: src/AppList.py:7 src/AppList.py:8 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "Verskeie video-kodeks" #: src/AppList.py:9 msgctxt "AppList|" msgid "" "Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)" msgstr "" #: src/AppList.py:10 msgctxt "AppList|" msgid "Lutris (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)" msgstr "" #: src/AppList.py:11 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "3D intydse strategie" #: src/AppList.py:12 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "Enkel-/multispeler skietspeletjie in die eerste persoon" #: src/AppList.py:13 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "Klassieke 2D spring en hardloop-speletjie met Tux " #: src/AppList.py:14 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "Knortjor-jaagspeletjie met Tux en vriende" #: src/AppList.py:15 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "3D intydse strategie" #: src/AppList.py:16 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "Beurtgebaseerde fantasie-strategie-speletjie" #: src/AppList.py:17 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "Spel van antieke oorlogvoering (RTS)" #: src/AppList.py:18 msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" msgstr "’n Versameling van meer as 1000 solitaire-kaartspeletjies" #: src/AppList.py:19 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "3D-modellering/weergawe" #: src/AppList.py:20 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "Tekenprogram" #: src/AppList.py:21 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "Die GNU-beeldverwerkingsprogram" #: src/AppList.py:22 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "Redigeerder vir vektorgrafika" #: src/AppList.py:23 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "Program vir bestuur van digitale foto’s" #: src/AppList.py:24 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "Virtuele ligkas en donkerkamer vir fotograwe" #: src/AppList.py:25 msgctxt "AppList|" msgid "Client for the Matrix protocol" msgstr "" #: src/AppList.py:26 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "Grafiese kliënt vir FTP/FTPS/SFTP vol funksionaliteit" #: src/AppList.py:27 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "Volgende generasie webblaaier" #: src/AppList.py:28 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "Liggewig Bittorrent-kliënt vol funksionaliteit" #: src/AppList.py:29 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "E-pos-, nuus- en RSS-kliënt" #: src/AppList.py:30 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "Vinnige e-poskliënt" #: src/AppList.py:31 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "Mediaspeler" #: src/AppList.py:32 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "’n Program vir nielineêre videoredigering" #: src/AppList.py:33 src/AppList.py:35 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "Multimediaspeler en -stromer" #: src/AppList.py:34 msgctxt "AppList|" msgid "For converting video to a selection of codecs" msgstr "" #: src/AppList.py:36 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "Mediasentrum" #: src/AppList.py:37 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "Oudiospeler soortgelyk aan Winamp" #: src/AppList.py:38 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Editor With Effects/Analysis Tools" msgstr "" #: src/AppList.py:39 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Audio player and music collection organizer" msgstr "Moderne musiekspeler en biblioteekorganiseerder" #: src/AppList.py:40 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" #. explanation for RhythmBox #: src/AppList.py:42 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Music Management" msgstr "Sagtewarebestuur" #: src/AppList.py:43 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "" #: src/AppList.py:44 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "" #: src/AppList.py:45 msgctxt "AppList|" msgid "Editor with basic features of an IDE" msgstr "" #: src/AppList.py:46 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for writing GNOME-based software " msgstr "" #: src/AppList.py:47 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "" #: src/AppList.py:48 msgctxt "AppList|" msgid "Write ISO images on USB device" msgstr "" #: src/AppList.py:49 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "" #: src/AppList.py:50 msgctxt "AppList|" msgid "Version control system" msgstr "" #: src/AppList.py:51 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "" #: src/AppList.py:52 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "" #: src/AppList.py:53 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "’n Program vir drukkeradministrasie" #: src/AppList.py:54 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "Virtualiseringsagteware" #: src/AppList.py:54 msgctxt "AppList|" msgid "VirtualBox (only with 64-bit systems)" msgstr "" #: src/AppList.py:55 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "LibreOffice-sigbladprogram" #: src/AppList.py:56 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "LibreOffice-woordverwerker" #: src/AppList.py:57 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "KDE-kantoorsuite" #: src/AppList.py:58 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "Lenig en vinnige woordverwerker, dog vol funksionaliteit" #: src/AppList.py:59 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "’n Sigbladprogram vir GNOME vol funksionaliteit" #: src/AppList.py:60 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "E-boekomskakeling en biblioteekbestuur" #: src/AppList.py:61 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "Publiseringsprogram (DTP)" #: src/AppList.py:62 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "Gratis en maklike persoonlike rekeningkunde vir almal" #: src/AppList.py:63 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "Program vir persoonlike finansiële bestuur" #: src/helpers.py:158 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You are now running {}" msgstr "Geluk!
U loop tans {}" #: src/helpers.py:161 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "Linux-kern in gebruik: {}" #: src/helpers.py:164 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "Die stelselargitektuur: {}" #: src/helpers.py:167 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "Werkskerm in gebruik: {}" #: src/helpers.py:170 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "U gebruiker-ID: {}" #: src/helpers.py:174 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "Aan die netwerk gekoppel d.m.v. {}" #: src/helpers.py:178 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "Daar is gen netwerkverbinding" #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:919 msgctxt "Configuration|" msgid "Your configuration" msgstr "U opstelling" #: src/ui.py:936 msgctxt "Configuration|" msgid "About" msgstr "Aangaande" #: src/ui.py:948 msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" msgstr "Omtrent Mageiawelcome" #. {0} will be replaced with the release number, {1} with author's names #: src/ui.py:950 msgctxt "Configuration|" msgid "Release {0}
Authors : {1}" msgstr "" #. Replace with the list of translator's names #: src/ui.py:957 msgctxt "Configuration|" msgid "Translators: English is the source language" msgstr "Friedel Wolff" #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:1010 msgctxt "Install|" msgid "Install" msgstr "Installasie" #: src/ui.py:1015 msgctxt "Install|" msgid "" "Here you can choose to permanently install this Mageia system on your " "computer. Any customizations you have made before launching the installer " "will be included." msgstr "" #: src/ui.py:1031 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" msgstr "" #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:672 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install software" msgstr "Installeer sagteware" #: src/ui.py:678 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install and remove software" msgstr "Installeer en verwyder sagteware" #: src/ui.py:684 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" #. Normally, this is not to translate #: src/ui.py:696 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Rpmdrake" msgstr "" #. Normally, this is not to translate #: src/ui.py:711 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Dnfdragora" msgstr "" #: src/ui.py:720 #, fuzzy msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.
" msgstr "" "Hier is ’n klein seleksie van gewilde programme — enigeen van hulle kan nou " "geïnstalleer of geloop word." #: src/ui.py:724 src/ui.py:726 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "Kry gerus ’n meer volledige lys hier:" #: src/ui.py:734 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "Lys toepassings (wiki)" #: src/ui.py:738 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: src/ui.py:223 msgctxt "Links|" msgid "More information" msgstr "Meer inligting" #: src/ui.py:227 msgctxt "Links|" msgid "Release notes" msgstr "Vrystellingaantekeninge" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:230 #, fuzzy msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: src/ui.py:233 msgctxt "Links|" msgid "Forums" msgstr "Forums" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:236 msgctxt "Links|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: src/ui.py:239 msgctxt "Links|" msgid "Community Center" msgstr "Gemeenskapsentrum" #: src/ui.py:243 msgctxt "Links|" msgid "Errata" msgstr "Errata" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:246 #, fuzzy msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: src/ui.py:249 msgctxt "Links|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:252 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: src/ui.py:255 msgctxt "Links|" msgid "Contribute" msgstr "Dra by" #: src/ui.py:259 msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Stapsgewys vir nuwelinge" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:262 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: src/ui.py:265 msgctxt "Links|" msgid "Chat Room" msgstr "Geselskamer" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:267 msgctxt "Links|" msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" #: src/ui.py:269 msgctxt "Links|" msgid "Donations" msgstr "Donasies" #: src/ui.py:270 src/ui.py:278 msgctxt "Links|" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasie" #: src/ui.py:271 msgctxt "Links|" msgid "Bugs tracker" msgstr "Foutrapportering" #: src/ui.py:272 msgctxt "Links|" msgid "Join us!" msgstr "Sluit aan by ons!" #: src/ui.py:278 msgctxt "Links|" msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" #: src/ui.py:278 msgctxt "Links|" msgid "Community" msgstr "Gemeenskap" #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:965 msgctxt "Live|" msgid "Live mode" msgstr "" #: src/ui.py:970 msgctxt "Live|" msgid "" "This mode allows you to try out Mageia without having to actually install " "it, or make any changes to your computer. However, the Live media also " "includes an Installer, which can be started when booting the media, or after " "booting into Live mode, like now." msgstr "" #: src/ui.py:980 msgctxt "Live|" msgid "" "Any customization, including installation of additional software, will only " "survive until you reboot the system, unless you have added a persistence " "partition." msgstr "" #: src/ui.py:992 #, fuzzy msgctxt "Live|" msgid "Installer documentation" msgstr "MCC-dokumentasie" #. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated #: src/ui.py:997 msgctxt "Live|" msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" msgstr "" #: src/ui.py:603 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC" msgstr "MCC" #: src/ui.py:609 src/ui.py:639 msgctxt "Mcc|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia-beheersentrum" #: src/ui.py:615 msgctxt "Mcc|" msgid "Software Management" msgstr "Sagtewarebestuur" #: src/ui.py:616 msgctxt "Mcc|" msgid "Hardware" msgstr "Hardeware" #: src/ui.py:617 msgctxt "Mcc|" msgid "Network and Internet" msgstr "Netwerk en internet" #: src/ui.py:618 msgctxt "Mcc|" msgid "System" msgstr "Stelsel" #: src/ui.py:619 msgctxt "Mcc|" msgid "Network Sharing" msgstr "Netwerkdeling" #: src/ui.py:620 msgctxt "Mcc|" msgid "Local Disks" msgstr "Plaaslike skywe" #: src/ui.py:621 msgctxt "Mcc|" msgid "Security" msgstr "Sekuriteit" #: src/ui.py:622 msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" msgstr "Selflaai" #: src/ui.py:626 msgctxt "Mcc|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "Mageia-beheerstentrum (drakconf) is ’n stel programme wat help met " "die opstelling van die stelsel." #: src/ui.py:653 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" msgstr "MCC-dokumentasie" #: src/ui.py:139 src/ui.py:149 src/ui.py:161 src/ui.py:171 src/ui.py:347 #: src/ui.py:396 msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" msgstr "Mageia-bronne" #: src/ui.py:403 msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Stel sagtewarestoorplekke op" #: src/ui.py:408 msgctxt "Sources|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Mageia se amptelike stoorplekke bevat:" #: src/ui.py:413 msgctxt "Sources|" msgid "core" msgstr "" #: src/ui.py:416 msgctxt "Sources|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- die vry en oopbronpakkette" #: src/ui.py:422 msgctxt "Sources|" msgid "nonfree" msgstr "" #: src/ui.py:426 msgctxt "Sources|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" "- geslotebronprogramme, bv. Nvidia se aandrywers, nievrye aandrywers vir " "sommige WiFi-kaarte, ens." #: src/ui.py:436 msgctxt "Sources|" msgid "tainted" msgstr "" #: src/ui.py:440 msgctxt "Sources|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" #: src/ui.py:450 msgctxt "Sources|" msgid "backports" msgstr "" #: src/ui.py:454 msgctxt "Sources|" msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "" #: src/ui.py:464 src/ui.py:478 msgctxt "Sources|" msgid "Note! " msgstr "Let wel! " #: src/ui.py:468 msgctxt "Sources|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories. If this computer will have access to the Internet, you " "can delete the Local entry from the list of repositories." msgstr "" #: src/ui.py:482 msgctxt "Sources|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" "Aktiveer of deaktiveer nou die aanlynstoorplekke wat u verkies: klik op die " "Redigeer sagtwarestoorplekke-knoppie. Kies ten minste die release- en updates-paar. Debug en Testing is vir spesiale " "gevalle." #: src/ui.py:487 msgctxt "Sources|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" "Nadat u die stoorplekke gemerk en geaktiveer het wat u benodig, gaan gerus " "na die volgende skyfie." #: src/ui.py:501 msgctxt "Sources|" msgid "Configure network" msgstr "" #: src/ui.py:514 msgctxt "Sources|" msgid "Edit software sources" msgstr "Redigeer stoorplekke van sagteware" #: src/ui.py:534 src/ui.py:591 src/ui.py:660 src/ui.py:746 msgctxt "Sources|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) Administrateurwagwoord is nodig." #: src/ui.py:545 msgctxt "Updates|" msgid "Update" msgstr "Werk by" #: src/ui.py:551 msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Hoe Mageia bywerkings bestuur" #: src/ui.py:557 #, fuzzy msgctxt "Updates|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " "regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are " "available. To run the updates, just click on the icon below and give your " "user password - or use the Software Manager (root password). This is a " "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates." msgstr "" "Mageia verskaf sagteware wat bygewerk kan word om foute of " "sekuriteitsprobleme reg te stel. Dit word sterk aanbeveel dat ’n stelsel " "gereeld bygewerk word. 'n Bywerking-ikoon sal in die taakbalk verskyn as " "nuwe bywerkings beskikbaar is. Om die bywerkings te installeer, klik bloot " "op die ikoon hieronder en gee u gebruikerswagwoord — of gebruik die " "Sagtewarebestuurder (root-wagwoord). Die proses loop in die agtergrond en " "mens kan steeds die rekenaar normaalweg gebruik tydens bywerkings.\n" #: src/ui.py:568 msgctxt "Updates|" msgid "Check system updates" msgstr "Kontroleer vir stelselbywerkings" #: src/ui.py:582 msgctxt "Updates|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "" #: src/ui.py:321 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #. the application title #: src/ui.py:329 src/ui.py:1527 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Welkom by Mageia" #: src/ui.py:331 #, fuzzy msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, {}" msgstr "Welkom by Mageia, {}" #: src/ui.py:339 msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through a few important pieces of information " "and
help you to go further with Mageia.

Now, click on {} " " to go to the first step." msgstr "" #: src/ui.py:342 msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" msgstr "" #: src/ui.py:344 msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through some important steps and help
you " "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on {} to go to the first step." msgstr "" #: src/ui.py:354 msgctxt "Welcome|" msgid "" "Our main wallpaper for Mageia 10 was created by Davide Dallara, whom we " "would like to thank for his work with this mention." msgstr "" #: src/ui.py:360 msgctxt "Welcome|" msgid "" "We have worked hard on Mageia 10, we have renewed the infrastructure, " "which costed €30,000.
Support us by making a donation." msgstr "" #: src/mageiawelcome.py:48 msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: src/ui.py:89 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launching command" msgstr "" #: src/ui.py:90 msgctxt "mw-ui|" msgid "This command is not installed" msgstr "" #: src/ui.py:137 src/ui.py:147 src/ui.py:159 src/ui.py:169 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Application installation" msgstr "Toepassings" #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:139 msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '{}' tab." msgstr "" #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:149 msgctxt "mw-ui|" msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '{}' tab." msgstr "" #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:161 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " "'{}' tab." msgstr "" #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:171 msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '{}' tab." msgstr "" #: src/ui.py:377 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Wys hierdie venster aan begin" #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:758 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Toepassings" #: src/ui.py:766 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" "Hier is ’n klein seleksie van gewilde programme — enigeen van hulle kan nou " "geïnstalleer of geloop word." #: src/ui.py:771 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the Media sources." msgstr "Maak seker u het die Mediastoorplekke geaktiveer." #. category entries in Applications tab #: src/ui.py:784 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Uitgesoek" #: src/ui.py:785 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Speletjies" #: src/ui.py:786 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: src/ui.py:787 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Video" #: src/ui.py:788 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Klank" #: src/ui.py:789 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Kantoor" #: src/ui.py:790 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/ui.py:791 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Stelsel" #: src/ui.py:792 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programmering" #: src/ui.py:1097 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Installasie" #: src/ui.py:1102 msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleer" #: src/ui.py:1115 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Laat loop" #~ msgctxt "AppList|" #~ msgid "Multi-protocol instant messaging client" #~ msgstr "Multiprotokol-kitsgeselsprogram" #~ msgctxt "AppList|" #~ msgid "Fast Webbrowser" #~ msgstr "Vinnige webblaaier" #, fuzzy #~ msgid "Media sources" #~ msgstr "Mageia-bronne" #~ msgctxt "app" #~ msgid "Welcome to Mageia" #~ msgstr "Welkom by Mageia" #~ msgctxt "InstallSoftware|" #~ msgid "(*) Administrator password is needed" #~ msgstr "(*) Administrateurwagwoord is nodig" #~ msgctxt "Mcc|" #~ msgid "(*) Administrator password is needed" #~ msgstr "(*) Administrateurwagwoord is nodig" #~ msgctxt "Updates|" #~ msgid "(*) User password is needed" #~ msgstr "(*) Gebruikerswagwoord is nodig" #~ msgctxt "Welcome|" #~ msgid "Media sources" #~ msgstr "Mageia-bronne" #~ msgctxt "mw-ui|" #~ msgid "Media sources" #~ msgstr "Mageia-bronne" #~ msgctxt "AppList|" #~ msgid "Steam Client" #~ msgstr "Steam-kliënt"