From df9dbce37e9b7c7fa023c224d143c41d2c09c7cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 24 Jul 2017 10:39:49 +0300 Subject: Update Hungarian translation from Tx --- po/hu.po | 64 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 45 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index e43101a..31d07f1 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Daniel Napora # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # Balzamon, 2015 # Balzamon, 2015 @@ -15,13 +15,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-22 08:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-23 10:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-23 18:43+0000\n" "Last-Translator: Ferenc Teknős \n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" +"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"language/hu/)\n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:69 @@ -61,11 +62,18 @@ msgid "" "

Thank you for choosing Mageia!

We have put in a lot of effort to " "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " -"would also appreciate any contribution you can make to it for next " -"versions.

To find out how you can help click here.

Don't forget" -" to tell your friends about Mageia.

" -msgstr "

Köszönjük hogy a Mageiát választotta!

Nagyon sok erőfeszítést tettünk, hogy a lehető legjobb rendszert biztosítsuk Önnek. Reméljük, hogy jó tapasztalata lesz a Mageia-val.Ha úgy érzed, hogy a projektünk jó ötlet, akkor nagyra értékeljük a további verziókhoz való hozzájárulást is.

Hogy megtudja, hogyan segíthetkattintson ide.

Ne felejtsd el elmondani a barátaidnak a Mageia-t.

" +"would also appreciate any contribution you can make to it for next versions." +"

To find out how you can help click here.

Don't forget to tell your " +"friends about Mageia.

" +msgstr "" +"

Köszönjük hogy a Mageiát választotta!

Nagyon sok erőfeszítést " +"tettünk, hogy a lehető legjobb rendszert biztosítsuk Önnek. Reméljük, hogy " +"jó tapasztalata lesz a Mageia-val.Ha úgy érzed, hogy a projektünk jó ötlet, " +"akkor nagyra értékeljük a további verziókhoz való hozzájárulást is.

Hogy megtudja, hogyan segíthetkattintson ide.

Ne felejtsd el elmondani " +"a barátaidnak a Mageia-t.

" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:84 msgid "Mageia Control Center" @@ -168,9 +176,11 @@ msgstr "Csatlakozzon hozzánk" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:110 msgid "" -"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure" -" your system" -msgstr "A Mageia Vezérlőközpont (drakconf) olyan eszközök gyűjteménye, amelyek segítségével beállíthatja az operációs rendszerét." +"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure " +"your system" +msgstr "" +"A Mageia Vezérlőközpont (drakconf) olyan eszközök gyűjteménye, amelyek " +"segítségével beállíthatja az operációs rendszerét." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:111 msgid "Software Management" @@ -235,14 +245,21 @@ msgstr "A hivatalos Mageia tárolók a következőket tartalmazzák:" msgid "" "core - the free-open-source packages, i.e. " "software licensed under a free-open-source license" -msgstr "core - szabad és nyílt forrású csomagok. Olyan szoftverek, melyek valamilyen szabad, vagy nyílt forrású licenc alatt kerülnek kiadásra." +msgstr "" +"core - szabad és nyílt forrású csomagok. " +"Olyan szoftverek, melyek valamilyen szabad, vagy nyílt forrású licenc alatt " +"kerülnek kiadásra." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:127 msgid "" "non-free - some programs which are not free, " "or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI " "graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc" -msgstr "non-free - néhány olyan program, amely nem szabad, vagy nem nyílt forrású. Például, ebben a tárolóban vannak az Nvidia és ATI grafikus kártyák zárt forrású meghajtóprogramjai, illetve különféle WiFi kártyák firmware csomagjai, stb." +msgstr "" +"non-free - néhány olyan program, amely nem " +"szabad, vagy nem nyílt forrású. Például, ebben a tárolóban vannak az Nvidia " +"és ATI grafikus kártyák zárt forrású meghajtóprogramjai, illetve különféle " +"WiFi kártyák firmware csomagjai, stb." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:128 msgid "" @@ -250,12 +267,18 @@ msgid "" "free license. However, they may infringe on patents and copyright laws in " "some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video " "files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " -msgstr "tainted - Valamilyen szabad licenc alatt közreadott csomagok. Mindazonáltal, bizonyos országokban megsérthetnek egyes szabadalmakat, vagy szerzői jogokat, mint például a különféle audió/videó fájlok lejátszására szolgáló multimédia kodekek; olyan csomagok, melyek kereskedelmi DVD-k lejátszásához szükségesek, stb." +msgstr "" +"tainted - Valamilyen szabad licenc alatt " +"közreadott csomagok. Mindazonáltal, bizonyos országokban megsérthetnek egyes " +"szabadalmakat, vagy szerzői jogokat, mint például a különféle audió/videó " +"fájlok lejátszására szolgáló multimédia kodekek; olyan csomagok, melyek " +"kereskedelmi DVD-k lejátszásához szükségesek, stb." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:129 -msgid "" -"Note! non-free and tainted are not enabled by default." -msgstr "Megjegyzés! A non-free és tainted tárolók alapértelmezetten nincsenek engedélyezve." +msgid "Note! non-free and tainted are not enabled by default." +msgstr "" +"Megjegyzés! A non-free és tainted tárolók alapértelmezetten " +"nincsenek engedélyezve." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:130 msgid "Edit software sources" @@ -278,7 +301,10 @@ msgid "" "Rpmdrake is a program for installing, " "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " "urpmi" -msgstr "Az Rpmdrake egy program csomagok telepítéséhez, eltávolításához és frissítéséhez. Az urpmi grafikus felülete." +msgstr "" +"Az Rpmdrake egy program csomagok " +"telepítéséhez, eltávolításához és frissítéséhez. Az urpmi grafikus felülete." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:135 msgid "read more (wiki)" -- cgit v1.2.1