From 12c5a9fbc9e8e73781e43ac1e7c1fed876eda985 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Yuri Chornoivan Thank you for choosing Mageia! We have put in a lot of effort to "
"provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
"experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
-"would also appreciate any contribution you can make to it for next versions."
-" To find out how you can help click here. Don't forget to tell your "
-"friends about Mageia. Obrigado por escolher Mageia!
Para saber como você pode ajudar clique aqui" -"a>.
Não se esqueça de contar a seus amigos sobre Mageia.
" +"would also appreciate any contribution you can make to it for next " +"versions.To find out how you can help click here.
Don't " +"forget to tell your friends about Mageia.
" +msgstr "Obrigado por escolher Mageia!
Temos feito um grande esforço para fornecer-lhe o melhor sistema possível. Esperamos que você tenha uma boa experiência com Mageia. Se você acha que o nosso projeto é uma boa idéia, e que também gostaria de fazer parte dessa contribuição para as próximas versões, não fique de fora.Para saber como você pode ajudar clique aqui.
Não se esqueça de contar a seus amigos sobre Mageia.
" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:80 msgid "Mageia Control Center" @@ -146,11 +138,9 @@ msgstr "Junte-se a nós!" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:98 msgid "" -"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure " -"your system" -msgstr "" -"Centro Controle Mageia (aka drakconf) é um conjunto de ferramentas para " -"ajudar a configurar o seu sistema" +"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure" +" your system" +msgstr "Centro Controle Mageia (aka drakconf) é um conjunto de ferramentas para ajudar a configurar o seu sistema" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:99 msgid "Software Management" @@ -209,20 +199,14 @@ msgstr "Contém repositórios oficiais da Mageia:" msgid "" "core - the free-open-source packages, i.e. " "software licensed under a free-open-source license" -msgstr "" -"core- Os pacotes free-open-source, ou seja, " -"software licenciado sob uma licença livre, open-source" +msgstr "core- Os pacotes free-open-source, ou seja, software licenciado sob uma licença livre, open-source" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:113 msgid "" "non-free - some programs which are not free, " "or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI " "graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc" -msgstr "" -"non-free - Alguns programas que não são " -"livres ou de código fechado. Por exemplo, este repositório inclui Nvidia e " -"placa gráfica drivers proprietários da ATI, firmware para várias placas Wi-" -"Fi, etc" +msgstr "non-free - Alguns programas que não são livres ou de código fechado. Por exemplo, este repositório inclui Nvidia e placa gráfica drivers proprietários da ATI, firmware para várias placas Wi-Fi, etc" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:114 msgid "" @@ -230,15 +214,11 @@ msgid "" "free license. However, they may infringe on patents and copyright laws in " "some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video " "files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " -msgstr "" -"tainted - Inclui pacotes lançados sob uma " -"licença livre. No entanto, podem infringir patentes e leis de direitos " -"autorais em alguns países, por exemplo, codecs multimídia necessários para " -"funcionar vários áudio/vídeo, pacotes necessários para reproduzir vídeo DVD " -"comercial, etc" +msgstr "tainted - Inclui pacotes lançados sob uma licença livre. No entanto, podem infringir patentes e leis de direitos autorais em alguns países, por exemplo, codecs multimídia necessários para funcionar vários áudio/vídeo, pacotes necessários para reproduzir vídeo DVD comercial, etc" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:115 -msgid "Note! non-free and tainted are not enabled by default." +msgid "" +"Note! non-free and tainted are not enabled by default." msgstr "Note! non-free e tainted não são ativadas por padrão." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:116 @@ -262,10 +242,7 @@ msgid "" "Rpmdrake is a program for installing, " "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " "urpmi" -msgstr "" -"Rpmdrake é um programa para instalar, " -"desinstalar e atualizar pacotes. É a interface gráfica do usuário de urpmi" +msgstr "Rpmdrake é um programa para instalar, desinstalar e atualizar pacotes. É a interface gráfica do usuário de urpmi" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:121 msgid "read more (wiki)" @@ -285,11 +262,11 @@ msgstr "Terminal" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:125 msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" -msgstr "Esta é apenas uma pequena seleção de pacotes populares, por mais tempo" +msgstr "Esta é apenas uma pequena seleção de pacotes populares, para mais aplicativos, clique" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:126 msgid "Featured" -msgstr "Apresentado" +msgstr "Recomendado" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:127 msgid "Games" @@ -321,7 +298,7 @@ msgstr "Pacotes selecionados:" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:135 msgid "Install selected" -msgstr "Instalação selecionada" +msgstr "Selecionar Instalação" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:136 msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" @@ -333,17 +310,16 @@ msgstr "Aplicações" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:141 msgid "Be sure you have enabled online repositories" -msgstr "" +msgstr "Certifique-se de que você tenha habilitado os repositórios online" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:153 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:10 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "Instalação selecionada" +msgstr "Instalar" #: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:11 msgid "Launch" -msgstr "" +msgstr "Instalado" -- cgit v1.2.1