diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 463 |
1 files changed, 147 insertions, 316 deletions
@@ -1,32 +1,34 @@ -# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com> +# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Adolfo Jayme Barrientos, 2014. -# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2014. -# Adolfo Jayme Barrientos, 2014. -# Miguel Ortega, 2013,2016. -# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2015. -# Francisco B.G. <inactive+franchulo@transifex.com>, 2016. -# Jose Manuel López <rocholc@hotmail.com>, 2014. -# Miguel Ortega, 2017. -# motitos, 2013. -# Yves <yves.brungard_mageia@gadz.org>, 2019. +# Adolfo Jayme Barrientos, 2014 +# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2014 +# Adolfo Jayme Barrientos, 2014 +# Miguel, 2013,2016 +# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2015 +# Francisco B.G. <inactive+franchulo@transifex.com>, 2016 +# Jose Manuel López <rocholc@hotmail.com>, 2014 +# Miguel, 2019 +# Miguel, 2017 +# motitos, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-26 13:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-04 22:19+0100\n" -"Last-Translator: Yves <yves.brungard_mageia@gadz.org>\n" -"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-26 12:57+0000\n" +"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>\n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" @@ -45,93 +47,92 @@ msgstr "" #: mageiawelcome.py:60 msgctxt "ConfList|" msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}" -msgstr "" +msgstr "<b>¡Enhorabuena!</b><BR />Ha completado la instalación de {}" #: mageiawelcome.py:61 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" -msgstr "" +msgstr "Está usando el kernel linux: {}" #: mageiawelcome.py:62 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" -msgstr "" +msgstr "La arquitectura de su sistema es: {}" #: mageiawelcome.py:63 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" -msgstr "" +msgstr "Está usando ahora el escritorio: {}" #: mageiawelcome.py:64 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" -msgstr "" +msgstr "Su usuario es: {}" #: mageiawelcome.py:67 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" -msgstr "" +msgstr "Está conectado a internet a través de {}" #: mageiawelcome.py:69 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" -msgstr "" +msgstr "No tiene conexión a internet" #: mageiawelcome.py:167 -#, fuzzy msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Le damos la bienvenida a Mageia." +msgstr "Bienvenido a Mageia" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" -msgstr "" +msgstr "Varios Códecs de audio" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" -msgstr "" +msgstr "Varios Códecs de audio" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente Steam" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" -msgstr "" +msgstr "Estrategia de 3D en tiempo real" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" -msgstr "" +msgstr "Juego de tiros en primera persona para uno o varios jugadores" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " -msgstr "" +msgstr "Clásicos saltos y carreras en 2D con Tux" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" -msgstr "" +msgstr "Juego de carreras Kart con Tux y sus amigos" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" -msgstr "" +msgstr "Estrategia en tiempo real postnuclear" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" -msgstr "" +msgstr "Juego de estrategia de fantasía" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" -msgstr "" +msgstr "Juego RTS de guerras antiguas" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" @@ -141,219 +142,219 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" -msgstr "" +msgstr "Render/modelos 3D" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" -msgstr "" +msgstr "Programa para dibujar" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" -msgstr "" +msgstr "El programa de manipulación de imágenes GNU" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de gráficos vectoriales" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" -msgstr "" +msgstr "Aplicación de administración de fotos digitales" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" -msgstr "" +msgstr "Mesita de luz virtual y cuarto oscuro para fotógrafos" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" -msgstr "" +msgstr "Cliente de mensajería instantánea multiprotocolo" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" -msgstr "" +msgstr "Cliente gráfico ftp/ftps/sftp con muchas características" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador web de siguiente generación" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" -msgstr "" +msgstr "Cliente torrente ligero pero con muchas características" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" -msgstr "" +msgstr "Navegador web veloz" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" -msgstr "" +msgstr "Cliente de correo electrónica, noticias y RSS" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" -msgstr "" +msgstr "Cliente de correo electrónico veloz" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" -msgstr "" +msgstr "Reproductor multimedia" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" -msgstr "" +msgstr "Apliación de edición de vídeo no lineal" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" -msgstr "" +msgstr "Reproductor y streamer multimedia" #: qml/AppList.qml:34 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" -msgstr "Centro de control de Mageia" +msgstr "Media Center" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" -msgstr "" +msgstr "Reproductor de audio similar a Winamp" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" -msgstr "" +msgstr "Moderno reproductor y organizador de música" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" +"Un convertidor de ficheros de audio, CD ripeador y herramienta de audio" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java IDE" -msgstr "" +msgstr "Entorno y plataforma extensible del IDE de Java" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment " -msgstr "" +msgstr "Entorno de desarrollo científico de Python" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" -msgstr "" +msgstr "Un entorno IDE C++" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" -msgstr "" +msgstr "Un IDE ligero para Qt" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" -msgstr "" +msgstr "IDE para C y C++" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" -msgstr "" +msgstr "IDE para free pascal" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" -msgstr "" +msgstr "Aplicación sofisticada para grabar cd/dvd" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de particiones" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" -msgstr "" +msgstr "Administrador de dispositivos formateados en exfat" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" -msgstr "" +msgstr "Imágenes de fondo de escritorio realizadas por la comunidad" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " -msgstr "" +msgstr "k9copy ayuda a hacer copias de seguridad de tus DVDs de vídeo" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "" +"Limpia basura para aumentar el espacio en disco y mantener la privacidad" #: qml/AppList.qml:50 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" -msgstr "Gestión en línea" +msgstr "Una herramienta de administración de impresoras" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" -msgstr "" +msgstr "Software de virtualización" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" -msgstr "" +msgstr "Aplicación de hojas de cálculo de LibreOffice" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" -msgstr "" +msgstr "Aplicación de procesador de textos de LibreOffice" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" -msgstr "" +msgstr "Suite office KDE" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" -msgstr "" +msgstr "Esbelto, rápido, pero completo procesador de textos." #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" -msgstr "" +msgstr "Una hoja de cálculo completa para GNOME" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" -msgstr "" +msgstr "Administrador y conversor de e-books" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" -msgstr "" +msgstr "Programa de publicación de escritorio" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad personal gratis para todos" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" -msgstr "" +msgstr "Herramienta de administración de finanzas personales" #. For Right to Left language, set this string to RTL #: qml/mw-ui.qml:18 @@ -363,16 +364,15 @@ msgstr "" #. the button in buttons bar #: qml/mw-ui.qml:77 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: qml/mw-ui.qml:89 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" -msgstr "Le damos la bienvenida a Mageia." +msgstr "Bienvenido a Mageia, %1" #: qml/mw-ui.qml:98 msgctxt "mw-ui|" @@ -381,21 +381,21 @@ msgid "" "with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click " "on <i>Media sources</i> to go to the first step." msgstr "" +"Vamos a guiarle a través de unos pocos pero importantes pasos para ayudarle " +"a <BR />configurar su recién instalado sistema.<BR /><BR />Ahora, haga click " +"en <i>repositorios</i> para ir al primer paso." #: qml/mw-ui.qml:106 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" -msgstr "Editar repositorios de software" +msgstr "Repositorios" #: qml/mw-ui.qml:120 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" -msgstr "Editar repositorios de software" +msgstr "Configure repositorios de software" #: qml/mw-ui.qml:126 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Los repositorios oficiales de Mageia contienen:" @@ -404,18 +404,18 @@ msgstr "Los repositorios oficiales de Mageia contienen:" #: qml/mw-ui.qml:137 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" -msgstr "" +msgstr "núcleo" #: qml/mw-ui.qml:155 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" -msgstr "" +msgstr "- los paquetes libres y de código abierto" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" -msgstr "" +msgstr "nonfree" #: qml/mw-ui.qml:187 msgctxt "mw-ui|" @@ -423,12 +423,14 @@ msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" +"- programas de código cerrado, por ejemplo, drivers propietarios de Nvidida, " +"drivers no libres para algunas tarjetas WiFi, etc" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:200 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" -msgstr "" +msgstr "tainted" #: qml/mw-ui.qml:218 msgctxt "mw-ui|" @@ -437,12 +439,15 @@ msgid "" "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" +"- estos paquetes (por ejemplo, códecs de audio y vídeo necesarios para " +"ciertos ficheros multimedia o DVDs comerciales) pueden infringir patentes o " +"leyes de copyright en algunos países." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:231 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" -msgstr "" +msgstr "backports" #: qml/mw-ui.qml:249 msgctxt "mw-ui|" @@ -450,9 +455,10 @@ msgid "" "- includes software published after a Mageia release, or another version of " "software already present and not replaced." msgstr "" +"- incluye software publicado tras el lanzamiento de Mageia, u otra versión " +"de software ya presente y no reemplazada." #: qml/mw-ui.qml:262 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software sources" msgstr "Editar repositorios de software" @@ -460,7 +466,7 @@ msgstr "Editar repositorios de software" #: qml/mw-ui.qml:276 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " -msgstr "" +msgstr "¡Nota!" #: qml/mw-ui.qml:285 msgctxt "mw-ui|" @@ -480,6 +486,10 @@ msgid "" "<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are " "for special cases." msgstr "" +"Por favor, active o desactive ahora los repositorios en línea que prefiera: " +"haga click en el botón <i>Editar repositorios de software</i>. Seleccione al " +"menos la pareja <i>versión</i> y <i>actualizaciones</i>. Tanto <i>Debug</i> " +"como <i>Testing</i> son para casos especiales." #: qml/mw-ui.qml:288 msgctxt "mw-ui|" @@ -487,22 +497,23 @@ msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide.<BR />" msgstr "" +"Tras haber marcado y activado los repositorios a su gusto, puede ir a la " +"siguiente transparencia.<BR />" #: qml/mw-ui.qml:299 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed." -msgstr "Se necesita contraseña de administrador" +msgstr "(*) Se necesita contraseña de administrador." #: qml/mw-ui.qml:308 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Actualizar" #: qml/mw-ui.qml:314 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" -msgstr "" +msgstr "Cómo Mageia administra las actualizaciones" #: qml/mw-ui.qml:320 msgctxt "mw-ui|" @@ -515,9 +526,16 @@ msgid "" "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates.\n" msgstr "" +"Mageia proporciona software que puede actualizarse para corregir errores o " +"problemas de seguridad. Es altamente recomendable que actualice su sistema " +"regularmente. Aparecerá un icono de actualización en la barra de tareas " +"cuando haya nuevas actualizaciones disponibles. Para ejecutar las " +"actualizaciones, simplemente haga clic en dicho icono y teclee su contraseña " +"de usuario, o use el administrador de software (contraseña de root). Este es " +"un proceso en segundo plano y podrá utilizar su computadora normalmente " +"durante las actualizaciones.\n" #: qml/mw-ui.qml:333 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "Comprobar actualizaciones" @@ -526,104 +544,89 @@ msgstr "Comprobar actualizaciones" #: qml/mw-ui.qml:350 msgctxt "mw-ui|" msgid "Advisories of updates (en)" -msgstr "" +msgstr "Avisos de actualizaciones (en)" #: qml/mw-ui.qml:361 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" -msgstr "Se necesita contraseña de usuario" +msgstr "(*) Se necesita contraseña de usuario" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/mw-ui.qml:370 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC" -msgstr "" +msgstr "MCC" #: qml/mw-ui.qml:379 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" -"El Centro de control de Mageia (drakconf) es un conjunto de herramientas " -"para configurar su sistema" +"El <b>Centro de Control de Mageia</b> (alias drakconf) es un conjunto de " +"herramientas para ayudarle a configurar su sistema." #: qml/mw-ui.qml:389 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" -msgstr "Gestión del software" +msgstr "Administración de Software" #: qml/mw-ui.qml:390 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: qml/mw-ui.qml:391 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" msgstr "Redes e internet" #: qml/mw-ui.qml:392 qml/mw-ui.qml:598 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Sistema" #: qml/mw-ui.qml:393 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" -msgstr "Compartición de red" +msgstr "Compartir red" #: qml/mw-ui.qml:394 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "Discos locales" #: qml/mw-ui.qml:395 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: qml/mw-ui.qml:396 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: qml/mw-ui.qml:411 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Centro de control de Mageia" +msgstr "Configure su computador" #: qml/mw-ui.qml:426 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" -msgstr "Documentación" +msgstr "Documentación del MCC" #: qml/mw-ui.qml:436 qml/mw-ui.qml:515 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" -msgstr "Se necesita contraseña de administrador" +msgstr "(*) Se necesita contraseña de administrador" #: qml/mw-ui.qml:444 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install software" -msgstr "Instalar y eliminar software" +msgstr "Instalar software" #: qml/mw-ui.qml:450 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" msgstr "Instalar y eliminar software" @@ -634,9 +637,11 @@ msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" +"En Mageia, encontrará el software en los repositorios. Los usuarios " +"simplemente acceden a estos repositorios a través de uno de los " +"administradores de software." #: qml/mw-ui.qml:474 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMDrake" @@ -647,25 +652,26 @@ msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.<BR/>" msgstr "" +"La siguiente trasparencia muestra una pequeña selección de aplicaciones " +"populares - cualquiera de ellas se puede instalar en este momento.<BR/>" #: qml/mw-ui.qml:490 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" -msgstr "" +msgstr "Puede encontrar una lista más detallada aquí:" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:502 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/mw-ui.qml:505 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" -msgstr "" +msgstr "Lista de aplicaciones (wiki)" #: qml/mw-ui.qml:542 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" @@ -676,95 +682,83 @@ msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" +"Aquí hay una pequeña selección de aplicaciones populares - cualquiera de " +"ellas se puede instalar en este momento." #: qml/mw-ui.qml:559 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>." -msgstr "Asegúrese que tiene habilitados los repositorios online" +msgstr "Asegúrese de que tiene activos los <i>repositorios</i>." #: qml/mw-ui.qml:591 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Mejor valorados" #: qml/mw-ui.qml:592 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Juegos" #: qml/mw-ui.qml:593 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: qml/mw-ui.qml:594 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: qml/mw-ui.qml:595 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: qml/mw-ui.qml:596 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Oficina" #: qml/mw-ui.qml:597 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: qml/mw-ui.qml:599 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programación" #: qml/mw-ui.qml:702 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Instalar" #: qml/mw-ui.qml:720 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Ejecutar" #: qml/mw-ui.qml:727 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" -msgstr "Instalar" +msgstr "Instalado" #: qml/mw-ui.qml:782 msgctxt "mw-ui|" msgid "Your configuration" -msgstr "" +msgstr "Su configuración" #: qml/mw-ui.qml:807 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "About" -msgstr "Acerca de" +msgstr "A cerca de" #: qml/mw-ui.qml:813 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "About Mageiawelcome" -msgstr "Bienvenido a Mageia" +msgstr "" #. replace with the list of translator's names #: qml/mw-ui.qml:817 @@ -775,28 +769,24 @@ msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:824 msgctxt "mw-ui|" msgid "More information" -msgstr "" +msgstr "Más información" #: qml/mw-ui.qml:837 qml/mw-ui.qml:880 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: qml/mw-ui.qml:845 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" msgstr "Soporte" #: qml/mw-ui.qml:853 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "Comunidad" #: qml/mw-ui.qml:859 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" msgstr "Notas de la versión" @@ -805,10 +795,9 @@ msgstr "Notas de la versión" #: qml/mw-ui.qml:861 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: qml/mw-ui.qml:862 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "Foros" @@ -820,57 +809,49 @@ msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/es/" #: qml/mw-ui.qml:865 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "Centro de la comunidad" #: qml/mw-ui.qml:866 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" -msgstr "Fe de erratas" +msgstr "Erratas" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:868 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: qml/mw-ui.qml:869 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:871 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:872 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" msgstr "Contribuir" #: qml/mw-ui.qml:873 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Manual para novatos" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:875 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/mw-ui.qml:876 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "Sala de chat" @@ -879,10 +860,9 @@ msgstr "Sala de chat" #: qml/mw-ui.qml:878 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" -msgstr "" +msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" #: qml/mw-ui.qml:879 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "Donaciones" @@ -890,163 +870,14 @@ msgstr "Donaciones" #: qml/mw-ui.qml:881 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" -msgstr "" +msgstr "Cazador de bugs" #: qml/mw-ui.qml:882 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" msgstr "¡Únase!" #: qml/mw-ui.qml:965 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Mostrar esta pantalla al iniciar" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "https://www.mageia.org/community/" -#~ msgstr "https://forums.mageia.org/es/" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "https://www.mageia.org/contribute/" -#~ msgstr "https://forums.mageia.org/es/" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "https://www.mageia.org/donate/" -#~ msgstr "https://forums.mageia.org/es/" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "https://bugs.mageia.org/" -#~ msgstr "https://forums.mageia.org/es/" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "https://identity.mageia.org/" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/URPMI" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Cerrar" - -#~ msgid "kernel:" -#~ msgstr "núcleo:" - -#~ msgid "arch:" -#~ msgstr "arquitectura:" - -#~ msgid "Desktop:" -#~ msgstr "Escritorio:" - -#~ msgid "Welcome<!--user//-->" -#~ msgstr "Bienvenido" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to " -#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " -#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " -#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next " -#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' " -#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't " -#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>¡Gracias por elegir Mageia!</p><p>Hemos realizado un gran esfuerzo " -#~ "para proporcionarle el mejor sistema posible. Esperamos que tenga una " -#~ "agradable experiencia con Mageia. Si cree que este proyecto es una buena " -#~ "idea, sus contribuciones serán muy bienvenidas, cualesquiera que sean " -#~ "para las próximas versiones. </p><p>Para ver cómo se puede ayudar <a " -#~ "class='weblink' href='https://www.mageia.org/contribute/'>pulse aquí</a>." -#~ "</p><p>Y no se olvide de hablar a sus amistades acerca de Mageia.</p>" - -#~ msgid "Configure media sources and update system" -#~ msgstr "Configurar los repositorios y actualizar el sistema" - -#~ msgid "New Features" -#~ msgstr "Nuevas características" - -#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html" -#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html" - -#~ msgid "Bugzilla" -#~ msgstr "Bugzilla" - -#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html" -#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html" - -#~ msgid "Configure media sources ..." -#~ msgstr "Configurar repositorios..." - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i." -#~ "e. software licensed under a free-open-source license" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='lagel green'>core</span> - los paquetes de código abierto, " -#~ "es decir software bajo licencias libres y de código abierto" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not " -#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and " -#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, " -#~ "etc" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>non-free</span> - algunos programas que no son " -#~ "libres, o de código cerrado. Por ejemplo, este repositorio incluye los " -#~ "drivers propietarios de las tarjetas Nvidia y ATI, firmware para diversas " -#~ "tarjetas WIFI, etc" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under " -#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws " -#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/" -#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>tainted</span> - incluye paquetes con una " -#~ "licencia libre. Sin embargo, puede que infrinjan patentes y leyes de " -#~ "copyright en algunos países, es decir, códecs multimedia necesarios para " -#~ "audio/video y DVDs comerciales, etc." - -#~ msgid "" -#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default." -#~ msgstr "" -#~ "<strong>¡Observación!</strong> los non-free y tainted no están activados " -#~ "por defecto." - -#~ msgid "... and update system" -#~ msgstr "... y actualizar el sistema" - -#~ msgid "GUI - RPMDrake" -#~ msgstr "GUI - RPMDrake" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, " -#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " -#~ "<span class='label green'>urpmi</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> es un programa para instalar, " -#~ "desinstalar y actualizar paquetes. Es la interfaz gráfica de <span " -#~ "class='label green'>urpmi</span>" - -#~ msgid "read more (wiki)" -#~ msgstr "ver más (wiki)" - -#~ msgid "URPMI - from command line" -#~ msgstr "URPMI - desde la línea de comandos" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Consola" - -#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" -#~ msgstr "" -#~ "Tan sólo es una pequeña selección de paquetes populares, para más ejecute" - -#~ msgid "Selected packages:" -#~ msgstr "Paquetes seleccionados" - -#~ msgid "Install selected" -#~ msgstr "Instalar seleccionados" - -#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" -#~ msgstr "Puede ejecutar MageiaWelcome desde el menú" |