diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 435 |
1 files changed, 134 insertions, 301 deletions
@@ -1,6 +1,3 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com> -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016 @@ -12,9 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-22 08:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-17 14:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-20 13:43+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" @@ -23,321 +18,318 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Qt-Contexts: true\n" #: mageiawelcome.py:44 msgctxt "ConfList|" msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}" -msgstr "" +msgstr "<b>おめでとうございます!</b><BR />{} のインストールが完了しました" #: mageiawelcome.py:45 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" -msgstr "" +msgstr "使用している linux カーネル: {}" #: mageiawelcome.py:46 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" -msgstr "" +msgstr "システム アーキテクチャ: {}" #: mageiawelcome.py:47 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" -msgstr "" +msgstr "使用しているデスクトップ: {}" #: mageiawelcome.py:48 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" -msgstr "" +msgstr "あなたのユーザ id: {}" #: mageiawelcome.py:131 -#, fuzzy msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Mageiaへようこそ!" +msgstr "Mageia へようこそ" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" -msgstr "" +msgstr "様々な音声コーデック" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" -msgstr "" +msgstr "様々な映像コーデック" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" -msgstr "" +msgstr "Steam クライアント" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" -msgstr "" +msgstr "3D リアル タイム ストラテジー" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" -msgstr "" +msgstr "シングル/マルチ プレイヤーの FPS ゲーム" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " -msgstr "" +msgstr "Tux を操作する古典的な 2d の横スクロール アクション" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" -msgstr "" +msgstr "Tux やその仲間たちが登場するカートのレース ゲーム" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" -msgstr "" +msgstr "Postnuclear リアル タイム ストラテジー" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" -msgstr "" +msgstr "ファンタジーのターン制ストラテジー ゲーム" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" -msgstr "" +msgstr "RTS ゲーム Ancient Warfare" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" -msgstr "" +msgstr "3d モデラ/レンダラ" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" -msgstr "" +msgstr "お絵描きプログラム" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" -msgstr "" +msgstr "The GNU Image Manipulation Program" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" -msgstr "" +msgstr "ベクトル画像エディタ" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" -msgstr "" +msgstr "デジタル写真管理アプリケーション" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" -msgstr "" +msgstr "写真家向けの現像ソフト" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" -msgstr "" +msgstr "マルチ プロトコルな IM クライアント" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" -msgstr "" +msgstr "機能豊富なグラフィカル ftp/ftps/sftp クライアント" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" -msgstr "" +msgstr "次世代型ウェブ ブラウザ" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" -msgstr "" +msgstr "軽量でありながら機能が豊富な bittorrent クライアント" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" -msgstr "" +msgstr "高速なウェブ ブラウザ" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "File sharing client compatible with eDonkey" -msgstr "" +msgstr "eDonkey 互換のファイル共有クライアント" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" -msgstr "" +msgstr "電子メール, ニュース, および RSS のクライアント" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" -msgstr "" +msgstr "高速な電子メール クライアント" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" -msgstr "" +msgstr "メディア プレーヤ" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" -msgstr "" +msgstr "ノンリニア型動画編集アプリケーション" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" -msgstr "" +msgstr "マルチメディア プレーヤおよびストリーマ" #: qml/AppList.qml:34 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" -msgstr "Mageia コントロール センター" +msgstr "メディア センター" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" -msgstr "" +msgstr "Winamp に似た音声プレーヤ" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" -msgstr "" +msgstr "近代的な音楽プレーヤおよびライブラリ オーガナイザ" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" -msgstr "" +msgstr "音声ファイルのコンバータ, CD リッパおよびリプレイ ゲイン ツール" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java IDE" -msgstr "" +msgstr "拡張可能なツール プラットフォームおよび java IDE" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment " -msgstr "" +msgstr "科学用途に向いた Python 開発環境 " #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" -msgstr "" +msgstr "C++ IDE" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" -msgstr "" +msgstr "Qt 用の軽量 IDE" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" -msgstr "" +msgstr "C および C++ 用の IDE" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" -msgstr "" +msgstr "free pascal 用の IDE" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" -msgstr "" +msgstr "洗練された cd/dvd 書き込みアプリケーション" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" -msgstr "" +msgstr "パーティション エディタ" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" -msgstr "" +msgstr "Exfat でフォーマットされたデバイスの管理" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" -msgstr "" +msgstr "コミュニティ製の追加の背景画像" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " -msgstr "" +msgstr "k9copy はあなたのビデオ DVD のバックアップ作成を手助けします " #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " -msgstr "" +msgstr "不要なファイルを消してディスク領域を確保し、プライバシーを守ります " #: qml/AppList.qml:50 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" -msgstr "管理 (オンライン)" +msgstr "プリンタ管理ツール" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" -msgstr "" +msgstr "仮想化ソフトウェア" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" -msgstr "" +msgstr "LibreOffice 表計算アプリケーション" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" -msgstr "" +msgstr "LibreOffice ワード プロセッサ アプリケーション" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" -msgstr "" +msgstr "KDE オフィス スイート" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" -msgstr "" +msgstr "軽量高速でありながら機能豊富なワード プロセッサ" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME 用の機能豊富な表計算ソフト" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" -msgstr "" +msgstr "電子書籍コンバータおよびライブラリ管理" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" -msgstr "" +msgstr "デスクトップ出版プログラム" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" -msgstr "" +msgstr "自由で簡単、みんなの会計ソフト" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" -msgstr "" +msgstr "個人用会計管理ツール" #: qml/mw-ui.qml:40 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "ようこそ" #: qml/mw-ui.qml:56 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" -msgstr "Mageiaへようこそ!" +msgstr "Mageia へようこそ、%1" #: qml/mw-ui.qml:61 msgctxt "mw-ui|" @@ -346,21 +338,22 @@ msgid "" " and help you with the configuration of your newly installed system.\n" " <BR />Now, click on <i>Media sources</i> to go to the first step." msgstr "" +"ここから先には幾つかの重要なステップ群があり、<BR />\n" +" お使いの新しくインストールされたシステムの設定を手助けします。\n" +" <BR /><i>メディア ソース</i>をクリックして最初のステップに進んでくださ" +"い。" #: qml/mw-ui.qml:70 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" -msgstr "ソフトウェアのソースを編集する" +msgstr "メディア ソース" #: qml/mw-ui.qml:87 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" -msgstr "ソフトウェアのソースを編集する" +msgstr "ソフトウェアのリポジトリを設定します" #: qml/mw-ui.qml:88 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Mageia の公式リポジトリは以下を含んでいます:" @@ -368,17 +361,17 @@ msgstr "Mageia の公式リポジトリは以下を含んでいます:" #: qml/mw-ui.qml:107 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" -msgstr "" +msgstr "core" #: qml/mw-ui.qml:110 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" -msgstr "" +msgstr "- 自由でオープン ソースなパッケージ" #: qml/mw-ui.qml:130 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" -msgstr "" +msgstr "nonfree" #: qml/mw-ui.qml:135 msgctxt "mw-ui|" @@ -386,11 +379,13 @@ msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" +"- クローズド ソースなプログラム。例: Nvidia のプロプライエタリ ドライバや、幾" +"つかの Wi-Fi カード用の非フリーなドライバなど" #: qml/mw-ui.qml:154 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" -msgstr "" +msgstr "tainted" #: qml/mw-ui.qml:158 msgctxt "mw-ui|" @@ -399,11 +394,14 @@ msgid "" "countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files or " "commercial DVDs" msgstr "" +"- これらのパッケージは特定の国において特許や著作権を侵害する可能性がありま" +"す。例: 特定のマルチメディア ファイルや商用 DVD に必要な音声や映像のコーデッ" +"ク" #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" -msgstr "" +msgstr "backports" #: qml/mw-ui.qml:171 msgctxt "mw-ui|" @@ -411,17 +409,18 @@ msgid "" "- includes software published after a Mageia release, or another version of " "software already present and not replaced." msgstr "" +"- Mageia のリリース後に公開されたソフトウェアや、既存のソフトウェアの別バー" +"ジョンを含みます。" #: qml/mw-ui.qml:183 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software repositories" -msgstr "ソフトウェアのソースを編集する" +msgstr "ソフトウェア リポジトリを編集" #: qml/mw-ui.qml:196 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " -msgstr "" +msgstr "注意! " #: qml/mw-ui.qml:199 msgctxt "mw-ui|" @@ -432,6 +431,11 @@ msgid "" " If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "<i>cdrom</i> entry from the list of repositories." msgstr "" +"インストール時にオンライン リポジトリを有効化したのであれば、幾つかのメディ" +"ア ソースは既にインストールされているはずです。そうでなければ、ここでそれらの" +"オンライン リポジトリを設定します。\n" +" このコンピュータがインターネットにアクセス可能な場合、<i>cdrom</i> の項目" +"をリポジトリ一覧から削除してもかまいません。" #: qml/mw-ui.qml:201 msgctxt "mw-ui|" @@ -441,6 +445,10 @@ msgid "" "<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are " "for special cases." msgstr "" +"ここで、あなたの選択によりオンライン リポジトリを有効または無効にします: <i>" +"ソフトウェア リポジトリを編集</i>ボタンをクリックし、少なくとも <i>release</" +"i> と <i>updates</i> の組を選択してください。<i>Debug</i> と <i>Testing</i> " +"は特別な場合のためのものです。" #: qml/mw-ui.qml:202 msgctxt "mw-ui|" @@ -448,22 +456,23 @@ msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" +"必要なリポジトリをチェックおよび有効化したら、次のページに移動してかまいませ" +"ん。" #: qml/mw-ui.qml:211 qml/mw-ui.qml:325 qml/mw-ui.qml:414 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" -msgstr "管理者のパスワードが必要です" +msgstr "(*) 管理者パスワードが必要です" #: qml/mw-ui.qml:220 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "更新" #: qml/mw-ui.qml:234 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" -msgstr "" +msgstr "Mageia による更新の管理" #: qml/mw-ui.qml:238 msgctxt "mw-ui|" @@ -476,91 +485,85 @@ msgid "" "Software Manager (root password). This is a background process and you will " "be able to use your computer normally during the updates.\n" msgstr "" +"Mageia はソフトウェアを提供していますが、これはバグやセキュリティ問題を修正す" +"るために更新されることがあります。\n" +"お使いのシステムを定期的に更新することを強く推奨します。新しい更新が利用でき" +"るようになると、タスク バーに更新アイコンが現れます。更新を実施するには、この" +"アイコンをクリックしてあなたのユーザのパスワードを入力するか、ソフトウェア マ" +"ネージャを使用します (root のパスワードを入力する)。これはバックグラウンドで" +"処理されるため、更新中はお使いのコンピュータを通常通りにお使いいただけま" +"す。\n" #: qml/mw-ui.qml:249 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "システムの更新をチェックする" #: qml/mw-ui.qml:261 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" -msgstr "ユーザのパスワードが必要です" +msgstr "(*) ユーザのパスワードが必要です" #: qml/mw-ui.qml:283 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" -"Mageia コントロール センター (drakconf) はお使いのシステムを設定するための" -"ツールです。" +"<b>Mageia コントロール センター</b> (別名 drakconf) はお使いのシステムを設定" +"するためのツール集です。" #: qml/mw-ui.qml:291 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" msgstr "ソフトウェアの管理" #: qml/mw-ui.qml:292 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" msgstr "ハードウェア" #: qml/mw-ui.qml:293 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" msgstr "ネットワークとインターネット" #: qml/mw-ui.qml:294 qml/mw-ui.qml:482 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "システム" #: qml/mw-ui.qml:295 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" msgstr "ネットワーク共有" #: qml/mw-ui.qml:296 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "ローカル ディスク" #: qml/mw-ui.qml:297 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #: qml/mw-ui.qml:298 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" msgstr "起動" #: qml/mw-ui.qml:308 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia コントロール センター" #: qml/mw-ui.qml:318 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" -msgstr "ドキュメント" +msgstr "MCC のドキュメント" #: qml/mw-ui.qml:352 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" msgstr "ソフトウェアのインストールと削除" @@ -571,6 +574,9 @@ msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" +"Mageia では、ソフトウェアはメディア リポジトリ群の中から探します。Mageia の" +"ユーザはソフトウェア マネージャのいずれかを通してこれらのメディアにアクセスし" +"ます。" #: qml/mw-ui.qml:366 msgctxt "mw-ui|" @@ -578,22 +584,23 @@ msgid "" "Next slide shows a small selection of popular applications - any of which " "may be installed at this point.<BR/>" msgstr "" +"次のページでは人気のあるアプリケーションを少し集めたものが表示されます - どれ" +"もこの時点でインストールできます。<BR/>" #: qml/mw-ui.qml:373 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" -msgstr "" +msgstr "より詳細な一覧はこちらで参照できます:" #: qml/mw-ui.qml:382 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/mw-ui.qml:385 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" -msgstr "" +msgstr "アプリケーションの一覧 (wiki)" #: qml/mw-ui.qml:392 msgctxt "mw-ui|" @@ -601,9 +608,10 @@ msgid "" "You can find details of how to contact the community by selecting the " "<i>More information</i> tab." msgstr "" +"<i>詳細情報</i>タブを選択することでコミュニティへの連絡方法の詳細を参照できま" +"す。" #: qml/mw-ui.qml:405 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" @@ -614,171 +622,145 @@ msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed at this point." msgstr "" +"これは人気のあるアプリケーションを少し集めたものです - どれもこの時点でインス" +"トールできます。<BR/>" #: qml/mw-ui.qml:475 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "おすすめ" #: qml/mw-ui.qml:476 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "ゲーム" #: qml/mw-ui.qml:477 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "インターネット" #: qml/mw-ui.qml:478 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "動画" #: qml/mw-ui.qml:479 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" -msgstr "オーディオ" +msgstr "音声" #: qml/mw-ui.qml:480 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "オフィス" #: qml/mw-ui.qml:481 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "グラフィックス" #: qml/mw-ui.qml:483 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "プログラミング" #: qml/mw-ui.qml:592 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "インストール" #: qml/mw-ui.qml:606 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "起動" #: qml/mw-ui.qml:685 qml/mw-ui.qml:711 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "ドキュメント" #: qml/mw-ui.qml:691 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" msgstr "サポート" #: qml/mw-ui.qml:697 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "コミュニティ" #: qml/mw-ui.qml:702 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" msgstr "リリース ノート" #: qml/mw-ui.qml:702 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: qml/mw-ui.qml:703 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "フォーラム" #: qml/mw-ui.qml:703 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: qml/mw-ui.qml:704 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "コミュニティ センター" #: qml/mw-ui.qml:704 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/community/" -msgstr "https://forums.mageia.org/en/" +msgstr "https://www.mageia.org/community/" #: qml/mw-ui.qml:705 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" msgstr "既知の問題" #: qml/mw-ui.qml:705 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: qml/mw-ui.qml:706 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" -msgstr "Wiki/ウィキ" +msgstr "Wiki" #: qml/mw-ui.qml:706 qml/mw-ui.qml:711 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:707 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" msgstr "貢献" #: qml/mw-ui.qml:707 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/contribute/" -msgstr "https://forums.mageia.org/en/" +msgstr "https://www.mageia.org/contribute/" #: qml/mw-ui.qml:708 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" -msgstr "初心者向け入門" +msgstr "初心者向けの情報" #: qml/mw-ui.qml:708 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/mw-ui.qml:709 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "チャット ルーム" @@ -786,188 +768,39 @@ msgstr "チャット ルーム" #: qml/mw-ui.qml:709 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" -msgstr "" +msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" #: qml/mw-ui.qml:710 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "寄付" #: qml/mw-ui.qml:710 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/donate/" -msgstr "https://forums.mageia.org/en/" +msgstr "https://www.mageia.org/donate/" #: qml/mw-ui.qml:712 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" -msgstr "" +msgstr "バグの管理" #: qml/mw-ui.qml:712 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://bugs.mageia.org/" -msgstr "https://forums.mageia.org/en/" +msgstr "https://bugs.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:713 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" msgstr "ご参加ください!" #: qml/mw-ui.qml:713 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://identity.mageia.org/" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/URPMI" +msgstr "https://identity.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:789 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "起動時にこのウインドウを表示する" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "閉じる" - -#~ msgid "kernel:" -#~ msgstr "カーネル:" - -#~ msgid "arch:" -#~ msgstr "アーキテクチャ:" - -#~ msgid "Desktop:" -#~ msgstr "デスクトップ:" - -#~ msgid "Welcome<!--user//-->" -#~ msgstr "ようこそ、<!--user//-->" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to " -#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " -#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " -#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next " -#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' " -#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't " -#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Mageia を選んでいただき、ありがとうございます!</p><p>私たちは可能な限り" -#~ "最高のシステムを提供するために多くの努力をしています。私たちは、あなたが " -#~ "Mageia を通して、いい経験をたくさんしていただけることを願っています。我々" -#~ "はまた、あなたが次のバージョンの Mageia のために、できる範囲の協力をお願い" -#~ "申し上げます。</p><p>Mageia に貢献するには ⇒ <a class='weblink' " -#~ "href='http://www.mageia.org/contribute/'>こちらをクリック</a></p><p>もし友" -#~ "達や知り合いが Linux に興味を持っていたら、Mageia を勧めてあげてください。" -#~ "</p>" - -#~ msgid "Configure media sources and update system" -#~ msgstr "メディア ソースの設定とシステムの更新" - -#~ msgid "New Features" -#~ msgstr "新機能" - -#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html" -#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html" - -#~ msgid "Bugzilla" -#~ msgstr "Bugzilla (バグ報告ツール)" - -#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html" -#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html" - -#~ msgid "Configure media sources ..." -#~ msgstr "メディア ソースを設定する" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i." -#~ "e. software licensed under a free-open-source license" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'>core</span> - 自由なオープンソースのパッケージで" -#~ "す。例えば自由なオープンソースのライセンスのもとで提供されているソフトウェ" -#~ "アです。" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not " -#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and " -#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, " -#~ "etc" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>non-free</span> - 幾つかのプログラムは自由なソフト" -#~ "ウェアでないか、もしくはソースが公開されていません。このリポジトリには、例" -#~ "えば Nvidia と ATI のグラフィック カードのプロプライエタリ ドライバ, 色々" -#~ "な WiFi カード用のファームウェア, などが含まれています。" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under " -#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws " -#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/" -#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>tainted</span> - 自由なライセンスのもとで公開され" -#~ "ているパッケージを含んでいますが、国によっては特許や著作権法を侵害する場合" -#~ "があります。 このリポジトリには、例えば色々な音声/動画ファイルを再生するの" -#~ "に必要なマルチメディア コーデックや商用のビデオ DVDを再生するのに必要な" -#~ "パッケージなどが含まれています。" - -#~ msgid "" -#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default." -#~ msgstr "" -#~ "<strong>注意!</strong> non-free と tainted は標準では有効化されていませ" -#~ "ん。" - -#~ msgid "... and update system" -#~ msgstr "システムを更新する" - -#~ msgid "GUI - RPMDrake" -#~ msgstr "GUI - RPMDrake" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, " -#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " -#~ "<span class='label green'>urpmi</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> はパッケージのインストール, アン" -#~ "インストール, 更新を行うプログラムです。これは <span class='label " -#~ "green'>urpmi</span> のグラフィカル ユーザ インターフェースです。" - -#~ msgid "read more (wiki)" -#~ msgstr "続きを読む (wiki)" - -#~ msgid "URPMI - from command line" -#~ msgstr "URPMI - コマンド ラインから" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "端末 " - -#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" -#~ msgstr "" -#~ "これは人気のあるパッケージを少し集めただけのものです。他のパッケージは" - -#~ msgid "Selected packages:" -#~ msgstr "選択されたパッケージ:" - -#~ msgid "Install selected" -#~ msgstr "選択されたパッケージをインストール" - -#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" -#~ msgstr "このプログラムはメニューからいつでも起動できます" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "アプリケーション" - -#~ msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>" -#~ msgstr "<a>オンライン リポジトリ</a>が有効になっているかを確認してください" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "概要" - -#~ msgid "Mageia Welcome" -#~ msgstr "Mageia へようこそ" - -#~ msgid "Mageia Welcome Screen" -#~ msgstr "Mageia の ようこそ画面" - -#~ msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" -#~ msgstr "初めての起動の際に表示される、 Mageia の ようこそ画面です" |