summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po75
1 files changed, 55 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index e8115a0..4a46bb1 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,21 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# killer1987 <marcello.anni@alice.it>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-09 14:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-30 19:14+0000\n"
"Last-Translator: killer1987 <marcello.anni@alice.it>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"it/)\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:65
@@ -51,11 +52,18 @@ msgid ""
"<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
"provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
"experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
-"would also appreciate any contribution you can make to it for next "
-"versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' "
-"href='http://www.mageia.org/en/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't "
-"forget to tell your friends about Mageia.</p>"
-msgstr "<p>Grazie per aver scelto Mageia!</p><p>Ci siamo impegnati duramente per metterti a disposizione il miglior sistema possibile. Speriamo che avrai una buona esperienza con Mageia. Se pensi che il nostro progetto sia una buona idea, ci farebbe piacere qualsiasi contributo che tu possa dare per le prossime versioni.</p><p>Per scoprire come puoi aiutare <a class='weblink' href='http://www.mageia.org/en/contribute/'>fai clic qua</a>.</p><p>Non dimenticare di raccontare ai tuoi amici di Mageia.</p>"
+"would also appreciate any contribution you can make to it for next versions."
+"</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' href='http://www."
+"mageia.org/en/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't forget to tell your "
+"friends about Mageia.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Grazie per aver scelto Mageia!</p><p>Ci siamo impegnati duramente per "
+"metterti a disposizione il miglior sistema possibile. Speriamo che avrai una "
+"buona esperienza con Mageia. Se pensi che il nostro progetto sia una buona "
+"idea, ci farebbe piacere qualsiasi contributo che tu possa dare per le "
+"prossime versioni.</p><p>Per scoprire come puoi aiutare <a class='weblink' "
+"href='http://www.mageia.org/en/contribute/'>fai clic qua</a>.</p><p>Non "
+"dimenticare di raccontare ai tuoi amici di Mageia.</p>"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:79
msgid "Mageia Control Center"
@@ -131,9 +139,11 @@ msgstr "Unisciti a noi!"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:97
msgid ""
-"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure"
-" your system"
-msgstr "Il Centro di Controllo Mageia (aka drakconf) è un set di strumenti per aiutarti a configurare il sistema"
+"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure "
+"your system"
+msgstr ""
+"Il Centro di Controllo Mageia (aka drakconf) è un set di strumenti per "
+"aiutarti a configurare il sistema"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:98
msgid "Software Management"
@@ -192,14 +202,20 @@ msgstr "Le fonti ufficiali Mageia contengono:"
msgid ""
"<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i.e. "
"software licensed under a free-open-source license"
-msgstr "<span class='label green'>core</span> - i pacchetti a sorgente aperto, ad esempio software rilasciato con licenza open source"
+msgstr ""
+"<span class='label green'>core</span> - i pacchetti a sorgente aperto, ad "
+"esempio software rilasciato con licenza open source"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:112
msgid ""
"<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not free, "
"or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI "
"graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc"
-msgstr "<span class='label red'>non-free</span> - alcuni programmi che non sono liberi o a sorgente aperto. Questa fonte ad esempio include i driver proprietari per le schede video Nvidia e ATI, firmware per varie schede WiFi, etc"
+msgstr ""
+"<span class='label red'>non-free</span> - alcuni programmi che non sono "
+"liberi o a sorgente aperto. Questa fonte ad esempio include i driver "
+"proprietari per le schede video Nvidia e ATI, firmware per varie schede "
+"WiFi, etc"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:113
msgid ""
@@ -207,12 +223,18 @@ msgid ""
"free license. However, they may infringe on patents and copyright laws in "
"some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video "
"files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
-msgstr "<span class='label red'>tainted</span> - include pacchetti rilasciati con una licenza libera. Tuttavia, potrebbero infrangere le leggi sui brevetti e diritti d'autore in alcuni stati, es. codec multimediali necessari per eseguire vari file audio/video; pacchetti necessari per eseguire DVD video commerciali, etc."
+msgstr ""
+"<span class='label red'>tainted</span> - include pacchetti rilasciati con "
+"una licenza libera. Tuttavia, potrebbero infrangere le leggi sui brevetti e "
+"diritti d'autore in alcuni stati, es. codec multimediali necessari per "
+"eseguire vari file audio/video; pacchetti necessari per eseguire DVD video "
+"commerciali, etc."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:114
-msgid ""
-"<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
-msgstr "<strong>Attento!</strong> le fonti non-free e tainted non sono attivate di default."
+msgid "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
+msgstr ""
+"<strong>Attento!</strong> le fonti non-free e tainted non sono attivate di "
+"default."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:115
msgid "Edit software sources"
@@ -235,7 +257,10 @@ msgid ""
"<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
"uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
"<span class='label green'>urpmi</span>"
-msgstr "<span class='label green'>Rpmdrake</span> è un programma per installare, disinstallare e aggiornare pacchetti. È l'interfaccia grafica di <span class='label green'>urpmi</span>"
+msgstr ""
+"<span class='label green'>Rpmdrake</span> è un programma per installare, "
+"disinstallare e aggiornare pacchetti. È l'interfaccia grafica di <span "
+"class='label green'>urpmi</span>"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:120
msgid "read more (wiki)"
@@ -255,7 +280,8 @@ msgstr "Terminale"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:124
msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
-msgstr "Questa è solo una piccola selezione dei pacchetti più famosi, per altri avvia"
+msgstr ""
+"Questa è solo una piccola selezione dei pacchetti più famosi, per altri avvia"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:125
msgid "Featured"
@@ -304,3 +330,12 @@ msgstr "Applicazioni"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:151
msgid "About"
msgstr "Info"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:8
+#, fuzzy
+msgid "Install"
+msgstr "Installa selezionati"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:9
+msgid "Launch"
+msgstr ""