diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 754 |
1 files changed, 308 insertions, 446 deletions
@@ -1,20 +1,23 @@ +# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com> +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015,2017 # Francesc Pinyol, 2013 # Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2014 -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015,2017 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2018 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015,2017,2019 +# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2019 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015-2016 +# Yves Brungard, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-29 19:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-24 10:43+0000\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-26 14:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-03 16:50+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" @@ -39,430 +42,445 @@ msgstr "" "l'usuari." #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:8 -msgid "mgaonline" -msgstr "" +msgid "mageiawelcome" +msgstr "mageiawelcome" -#: mageiawelcome.py:58 +#: mageiawelcome.py:73 msgctxt "ConfList|" -msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}" -msgstr "" +msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have are now running {}" +msgstr "<b>Enhorabona!</b><BR />Ara ja teniu {}" -#: mageiawelcome.py:59 +#: mageiawelcome.py:74 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" -msgstr "" +msgstr "Utilitzeu el kernel de linux: {}" -#: mageiawelcome.py:60 +#: mageiawelcome.py:75 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" -msgstr "" +msgstr "L'arquitectura del vostre sistema és: {}" -#: mageiawelcome.py:61 +#: mageiawelcome.py:76 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" -msgstr "" +msgstr "Ara utilitzeu l'escriptori: {}" -#: mageiawelcome.py:62 +#: mageiawelcome.py:77 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" -msgstr "" +msgstr "L'id. del vostre usuari és: {}" -#: mageiawelcome.py:65 +#: mageiawelcome.py:80 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" -msgstr "" +msgstr "Esteu connectat a la xarxa a través de {}" -#: mageiawelcome.py:67 +#: mageiawelcome.py:82 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" -msgstr "" +msgstr "No teniu connexió de xarxa" -#: mageiawelcome.py:150 -#, fuzzy +#: mageiawelcome.py:188 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Benvingut/da a Mageia!" +msgstr "Benvingut/da a Mageia" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" -msgstr "" +msgstr "Diversos còdecs d'àudio" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" -msgstr "" +msgstr "Diversos còdecs de vídeo" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" -msgstr "" +msgstr "Client de Steam" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" -msgstr "" +msgstr "Estratègia en temps real en 3D" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" -msgstr "" +msgstr "Joc de tir individual o col·lectiu en primera persona" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "" +" Joc clàssic de saltar i córrer 2D, amb desplaçament lateral, amb en Tux" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" -msgstr "" +msgstr "Joc de curses de karts amb Tux i amics" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" -msgstr "" +msgstr "Estratègia en temps real post nuclear" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" -msgstr "" +msgstr "Joc d'estratègia basat en torns de fantasia" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" -msgstr "" +msgstr "Joc RTS de guerra antiga" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" -msgid "3d modeller/renderer" -msgstr "" +msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" +msgstr "Una col·lecció de més de 1000 jocs de cartes de solitari" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" -msgid "Painting program" -msgstr "" +msgid "3d modeller/renderer" +msgstr "Modelador / renderitzador 3d" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" -msgid "The GNU Image Manipulation Program" -msgstr "" +msgid "Painting program" +msgstr "Programa de dibuix" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" -msgid "Vector graphics editor" -msgstr "" +msgid "The GNU Image Manipulation Program" +msgstr "El programa de manipulació d'imatges GNU" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" -msgid "Digital photo management application" -msgstr "" +msgid "Vector graphics editor" +msgstr "Editor de gràfics vectorials" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" -msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" -msgstr "" +msgid "Digital photo management application" +msgstr "Aplicació de gestió de fotografies digitals" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" -msgid "Multi-protocol instant messaging client" -msgstr "" +msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" +msgstr "Taula de llum i sala fosca vituals per a fotògrafs" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" -msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" -msgstr "" +msgid "Multi-protocol instant messaging client" +msgstr "Client de missatgeria instantània multi-protocol" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" -msgid "Next-generation web browser" -msgstr "" +msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" +msgstr "Client ftp/ftps/sftp gràfic amb totes les funcions" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" -msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" -msgstr "" +msgid "Next-generation web browser" +msgstr "Navegador web de nova generació" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" -msgid "Fast Webbrowser" -msgstr "" +msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" +msgstr "Client bittorrent lleuger però ric en funcionalitats" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" -msgid "File sharing client compatible with eDonkey" -msgstr "" +msgid "Fast Webbrowser" +msgstr "Navegador web ràpid" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" -msgstr "" +msgstr "Client de correu electrònic, noticies i RSS" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" -msgstr "" +msgstr "Client de correu electrònic ràpid" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" -msgstr "" +msgstr "Reproductor de mitjans" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" -msgstr "" +msgstr "Una aplicació d'edició de vídeo no lineal" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" -msgstr "" +msgstr "Reproductor multimèdia i transmissor de fluxos de dades" #: qml/AppList.qml:34 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" -msgstr "Centre de control de Mageia" +msgstr "Centre de mitjans" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" -msgstr "" +msgstr "Reproductor d'àudio similar a Winamp" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" -msgstr "" +msgstr "Reproductor de música modern i organitzador de biblioteca" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" +"Un convertidor de fitxers d'àudio, un copiador de CD i una eina de guanys de " +"repetició" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java IDE" -msgstr "" +msgstr "Plataforma d'eines extensible i IDE de java" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment " -msgstr "" +msgstr "Entorn de desenvolupament de Python científic" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" -msgstr "" +msgstr "Un IDE de C++" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" -msgstr "" +msgstr "Un IDE lleuger per a les Qt" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" -msgstr "" +msgstr "IDE per a C i C++" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" -msgstr "" +msgstr "IDE per a free pascal" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" -msgstr "" +msgstr "Aplicació sofisticada de gravació de CD / DVD" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de particions" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" -msgstr "" +msgstr "Gestió de dispositius amb format Exfat" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" -msgstr "" +msgstr "Imatges de fons addicionals de la comunitat" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " -msgstr "" +msgstr "k9copy us ajuda a fer còpies de seguretat dels vostres DVD de vídeo" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " -msgstr "" +msgstr "Neteja la brossa per alliberar espai al disc i manteniu la privadesa" #: qml/AppList.qml:50 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" -msgstr "Administració en línia" +msgstr "Una eina d'administració d'impressores" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" -msgstr "" +msgstr "Programari de virtualització" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" -msgstr "" +msgstr "Aplicació de fulls de càlcul de LibreOffice" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" -msgstr "" +msgstr "Aplicació de processador de texts de LibreOffice" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" -msgstr "" +msgstr "Paquet ofimàtic de KDE" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" -msgstr "" +msgstr "Processador de text flexible i ràpid, però amb totes les funcions" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" -msgstr "" +msgstr "Un full de càlcul amb totes les funcions per a GNOME" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" -msgstr "" +msgstr "Conversor de llibres electrònics i gestió de biblioteques" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" -msgstr "" +msgstr "Programa d'edició d'escriptori" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" -msgstr "" +msgstr "Comptabilitat personal fàcil i lliure per a tothom" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" -msgstr "" +msgstr "Eina de gestió de finances personals" + +#. For Right to Left language, set this string to RTL +#: qml/mw-ui.qml:18 +msgctxt "mw-ui|" +msgid "LTR" +msgstr "LTR" #. the button in buttons bar -#: qml/mw-ui.qml:63 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:77 msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "Benvinguda" -#: qml/mw-ui.qml:75 -#, fuzzy, qt-format +#: qml/mw-ui.qml:89 +#, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" -msgstr "Benvingut/da a Mageia!" +msgstr "Benvingut a Mageia, %1" -#: qml/mw-ui.qml:84 +#: qml/mw-ui.qml:98 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "We are going to guide you through a few important steps and help<BR />you " "with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click " "on <i>Media sources</i> to go to the first step." msgstr "" +"Us guiarem a través d'uns quants passos importants i us ajudarem<BR />amb la " +"configuració del vostre nou sistema instal·lat.<BR /><BR />Ara, cliqueu a " +"<i>Orígens dels mitjans</i> per anar al primer pas." -#: qml/mw-ui.qml:92 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:106 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" -msgstr "Edita els orígens del programari" +msgstr "Orígens dels mitjans" -#: qml/mw-ui.qml:101 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:120 msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" -msgstr "Edita els orígens del programari" +msgstr "Configura els dipòsits de programari" -#: qml/mw-ui.qml:103 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:126 msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" -msgstr "Els dipòsits oficials de Mageia contenen: " +msgstr "Els dipòsits oficials de Mageia contenen el següent: " -#: qml/mw-ui.qml:123 +#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated +#: qml/mw-ui.qml:137 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" -msgstr "" +msgstr "core" -#: qml/mw-ui.qml:126 +#: qml/mw-ui.qml:155 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" -msgstr "" +msgstr ": els paquets de codi obert lliures" -#: qml/mw-ui.qml:147 +#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated +#: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" -msgstr "" +msgstr "nonfree" -#: qml/mw-ui.qml:152 +#: qml/mw-ui.qml:187 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" +": els programes de codi tancat, p. ex. Controladors privatius de Nvidia, " +"controladors no lliures per a algunes targetes Wi-Fi, etc." -#: qml/mw-ui.qml:172 +#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated +#: qml/mw-ui.qml:200 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" -msgstr "" +msgstr "tainted" -#: qml/mw-ui.qml:176 +#: qml/mw-ui.qml:218 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" +": aquests paquets (p. ex. els còdecs d'àudio i vídeo necessaris per a " +"determinats fitxers multimèdia o DVD comercials) poden infringir les patents " +"o les lleis de drets d'autor en alguns països." -#: qml/mw-ui.qml:187 +#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated +#: qml/mw-ui.qml:231 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" -msgstr "" +msgstr "backports" -#: qml/mw-ui.qml:190 +#: qml/mw-ui.qml:249 msgctxt "mw-ui|" msgid "" -"- includes software published after a Mageia release, or another version of " -"software already present and not replaced." +"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " +"updates policy." msgstr "" +"- inclou versions noves de paquets i paquets nous, que no compleixen la " +"política d'actualització." -#: qml/mw-ui.qml:203 -#, fuzzy -msgctxt "mw-ui|" -msgid "Edit software repositories" -msgstr "Edita els orígens del programari" - -#: qml/mw-ui.qml:217 +#: qml/mw-ui.qml:261 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " -msgstr "" +msgstr "Nota! " -#: qml/mw-ui.qml:220 +#: qml/mw-ui.qml:270 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories.\n" " If this computer will have access to the Internet, you can delete the " -"<i>cdrom</i> entry from the list of repositories." +"<i>Local</i> entry from the list of repositories." msgstr "" +"Si heu habilitat els dipòsits en línia durant la instal·lació, ja s'han " +"instal·lat alguns orígens de mitjans. En cas contrari, ara configurarem " +"aquests dipòsits en línia.\n" +" Si aquest ordinador té accés a Internet, podeu suprimir l'entrada " +"<i>Local</i> de la llista de dipòsits." -#: qml/mw-ui.qml:222 +#: qml/mw-ui.qml:278 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " @@ -470,31 +488,41 @@ msgid "" "<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are " "for special cases." msgstr "" +"Ara, habiliteu o inhabiliteu els dipòsits en línia que vulgueu: feu clic al " +"botó <i>Edita els dipòsits de programari</i>. Seleccioneu com a mínim una " +"parella <i>release</i> i <i>updates</i>. <i>Debug</i> i <i>Testing</i> són " +"per a casos especials." -#: qml/mw-ui.qml:223 +#: qml/mw-ui.qml:279 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " -"the next slide.<BR />" +"the next slide." msgstr "" +"Després de marcar i habilitar els dipòsits que necessiteu, podeu anar a la " +"diapositiva següent." -#: qml/mw-ui.qml:234 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:294 +msgctxt "mw-ui|" +msgid "Edit software sources" +msgstr "Edita els orígens del programari" + +#: qml/mw-ui.qml:300 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed." -msgstr "Cal la contrasenya de l'administrador" +msgstr "(*) Cal la contrasenya de l'administrador." -#: qml/mw-ui.qml:244 +#: qml/mw-ui.qml:309 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Actualitza" -#: qml/mw-ui.qml:251 +#: qml/mw-ui.qml:315 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" -msgstr "" +msgstr "Com gestiona Mageia les actualitzacions" -#: qml/mw-ui.qml:256 +#: qml/mw-ui.qml:321 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " @@ -505,531 +533,365 @@ msgid "" "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates.\n" msgstr "" +"Mageia proporciona programari que pot ser actualitzat per tal de corregir " +"errors o problemes de seguretat. Es recomana que actualitzeu el sistema amb " +"regularitat. Apareixerà una icona d'actualització a la barra de tasques quan " +"hi hagi noves actualitzacions disponibles. Per executar les actualitzacions, " +"només cal que feu clic a la icona que apareix a continuació i que indiqueu " +"la contrasenya de l'usuari o bé utilitzeu el gestor de programari " +"(contrasenya de root). Aquest és un procés en rerefons i podreu utilitzar " +"l'ordinador normalment durant les actualitzacions.\n" -#: qml/mw-ui.qml:269 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:332 msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "Comprova les actualitzacions del sistema" -#. (en) indicates that the content of the link is in English -#: qml/mw-ui.qml:285 +#: qml/mw-ui.qml:339 msgctxt "mw-ui|" msgid "Advisories of updates (en)" -msgstr "" +msgstr "Anuncis d'actualitzacions (anglès)" -#: qml/mw-ui.qml:298 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:345 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" -msgstr "Cal la contrasenya de l'usuari" +msgstr "(*) Cal la contrasenya de l'usuari" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center -#: qml/mw-ui.qml:307 +#: qml/mw-ui.qml:354 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC" -msgstr "" +msgstr "MCC" -#: qml/mw-ui.qml:316 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:363 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" -"El centre de control de Mageia (àlies drakconf) és un conjunt d'eines per a " -"ajudar a configurar el sistema" +"<b>Centre de control de Mageia</b> (Mageia Control Center en anglès, també " +"conegut com a drakconf) és un conjunt d'eines que us ajudaran a configurar " +"el vostre sistema." -#: qml/mw-ui.qml:325 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:373 msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" msgstr "Gestió de programari" -#: qml/mw-ui.qml:326 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:374 msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" -#: qml/mw-ui.qml:327 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:375 msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" msgstr "Xarxa i Internet" -#: qml/mw-ui.qml:328 qml/mw-ui.qml:525 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:376 qml/mw-ui.qml:547 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: qml/mw-ui.qml:329 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:377 msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" msgstr "Compartició en xarxa" -#: qml/mw-ui.qml:330 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:378 msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "Discs locals" -#: qml/mw-ui.qml:331 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:379 msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "Seguretat" -#: qml/mw-ui.qml:332 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:380 msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" msgstr "Arrencada" -#: qml/mw-ui.qml:347 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:389 msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centre de control de Mageia" -#: qml/mw-ui.qml:362 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:395 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" -msgstr "Documentació" +msgstr "Documentació d'MCC" -#: qml/mw-ui.qml:374 qml/mw-ui.qml:464 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:400 qml/mw-ui.qml:464 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" -msgstr "Cal la contrasenya de l'administrador" +msgstr "(*) Cal la contrasenya de l'administrador" -#: qml/mw-ui.qml:382 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:408 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install software" -msgstr "Instal·leu i elimineu programari" +msgstr "Instal·la programari" -#: qml/mw-ui.qml:391 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:414 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" -msgstr "Instal·leu i elimineu programari" +msgstr "Instal·leu i suprimiu programari" -#: qml/mw-ui.qml:399 +#: qml/mw-ui.qml:423 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" +"Amb Mageia, trobareu el programari als dipòsits de mitjans. Els usuaris de " +"Mageia només cal que accedeixen a aquests mitjans a través d'un dels gestors " +"de programari." + +#: qml/mw-ui.qml:435 +msgctxt "mw-ui|" +msgid "RPMdrake" +msgstr "RPMdrake" -#: qml/mw-ui.qml:407 +#: qml/mw-ui.qml:438 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.<BR/>" msgstr "" +"La següent diapositiva mostra una petita selecció d'aplicacions populars, " +"les quals es poden instal·lar en aquest punt.<BR/>" -#: qml/mw-ui.qml:415 +#: qml/mw-ui.qml:446 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" -msgstr "" +msgstr "Podeu trobar una llista més detallada aquí:" -#: qml/mw-ui.qml:426 -#, fuzzy +#. Translate only if the link is to a specific page for your language +#: qml/mw-ui.qml:458 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" -#: qml/mw-ui.qml:429 +#: qml/mw-ui.qml:459 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" -msgstr "" +msgstr "Llista d'aplicacions (wiki)" -#: qml/mw-ui.qml:437 -msgctxt "mw-ui|" -msgid "" -"You can find details of how to contact the community by selecting the " -"<i>More information</i> tab." -msgstr "" - -#: qml/mw-ui.qml:452 -#, fuzzy -msgctxt "mw-ui|" -msgid "RPMdrake" -msgstr "RPMdrake" - -#: qml/mw-ui.qml:472 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:491 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: qml/mw-ui.qml:489 +#: qml/mw-ui.qml:508 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" +"Aquí teniu una petita selecció d'aplicacions populars, qualsevol de les " +"quals pot ser instal·lada o llançada en aquest punt." + +#: qml/mw-ui.qml:508 +msgctxt "mw-ui|" +msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>." +msgstr "Assegureu-vos que teniu habilitades els <i>Orígens dels mitjans</i>." -#: qml/mw-ui.qml:518 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:540 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Destacat" -#: qml/mw-ui.qml:519 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:541 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Jocs" -#: qml/mw-ui.qml:520 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:542 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: qml/mw-ui.qml:521 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:543 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: qml/mw-ui.qml:522 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:544 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: qml/mw-ui.qml:523 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:545 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" -msgstr "Oficina" +msgstr "Ofimàtica" -#: qml/mw-ui.qml:524 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:546 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" -#: qml/mw-ui.qml:526 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:548 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programació" -#: qml/mw-ui.qml:625 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:651 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Instal·la" -#: qml/mw-ui.qml:642 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:669 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Executa" -#: qml/mw-ui.qml:649 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:676 msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" -msgstr "Instal·la" +msgstr "Instal·lat" -#: qml/mw-ui.qml:697 +#: qml/mw-ui.qml:731 msgctxt "mw-ui|" msgid "Your configuration" -msgstr "" +msgstr "La vostra configuració" -#: qml/mw-ui.qml:715 +#: qml/mw-ui.qml:758 +msgctxt "mw-ui|" +msgid "About" +msgstr "Quant a" + +#: qml/mw-ui.qml:762 +msgctxt "mw-ui|" +msgid "About Mageiawelcome" +msgstr "Quant a Mageiawelcome" + +#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names +#: qml/mw-ui.qml:764 +#, qt-format +msgctxt "mw-ui|" +msgid "Release %1<br />Authors : %2" +msgstr "Publicació %1<br />Autors: %2" + +#. replace with the list of translator's names +#: qml/mw-ui.qml:766 +msgctxt "mw-ui|" +msgid "Translators: English is the source language" +msgstr "Robert Antoni Buj Gelonch" + +#: qml/mw-ui.qml:773 msgctxt "mw-ui|" msgid "More information" -msgstr "" +msgstr "Més informació" -#: qml/mw-ui.qml:728 qml/mw-ui.qml:759 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:786 qml/mw-ui.qml:829 msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "Documentació" -#: qml/mw-ui.qml:736 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:794 msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" msgstr "Assistència" -#: qml/mw-ui.qml:744 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:802 msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "Comunitat" -#: qml/mw-ui.qml:750 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:808 msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" msgstr "Notes de la versió" -#: qml/mw-ui.qml:750 -#, fuzzy +#. Translate only if the link is to a specific page for your language +#: qml/mw-ui.qml:810 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -#: qml/mw-ui.qml:751 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:811 msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "Fòrums" -#: qml/mw-ui.qml:751 -#, fuzzy +#. Translate only if the link is to a specific page for your language +#: qml/mw-ui.qml:813 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" -#: qml/mw-ui.qml:752 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:814 msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "Centre de la comunitat" -#: qml/mw-ui.qml:752 -#, fuzzy -msgctxt "mw-ui|" -msgid "https://www.mageia.org/community/" -msgstr "https://forums.mageia.org/en/" - -#: qml/mw-ui.qml:753 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:815 msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" msgstr "Fe d'errates" -#: qml/mw-ui.qml:753 -#, fuzzy +#. Translate only if the link is to a specific page for your language +#: qml/mw-ui.qml:817 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -#: qml/mw-ui.qml:754 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:818 msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" -#: qml/mw-ui.qml:754 -#, fuzzy +#. Translate only if the link is to a specific page for your language +#: qml/mw-ui.qml:820 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" -#: qml/mw-ui.qml:755 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:821 msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" -msgstr "Contribueix" - -#: qml/mw-ui.qml:755 -#, fuzzy -msgctxt "mw-ui|" -msgid "https://www.mageia.org/contribute/" -msgstr "https://forums.mageia.org/en/" +msgstr "Col·laboreu-hi" -#: qml/mw-ui.qml:756 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:822 msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Manual per a nouvinguts" -#: qml/mw-ui.qml:756 -#, fuzzy +#. Translate only if the link is to a specific page for your language +#: qml/mw-ui.qml:824 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -#: qml/mw-ui.qml:757 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:825 msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "Sala de xat" -#: qml/mw-ui.qml:757 +#. Translate only if the link is to a specific page for your language +#: qml/mw-ui.qml:827 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" -msgstr "" +msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" -#: qml/mw-ui.qml:758 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:828 msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "Donacions" -#: qml/mw-ui.qml:758 -#, fuzzy -msgctxt "mw-ui|" -msgid "https://www.mageia.org/donate/" -msgstr "https://forums.mageia.org/en/" - -#: qml/mw-ui.qml:760 +#: qml/mw-ui.qml:830 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" -msgstr "" +msgstr "Seguidor d'errors" -#: qml/mw-ui.qml:760 -#, fuzzy -msgctxt "mw-ui|" -msgid "https://bugs.mageia.org/" -msgstr "https://forums.mageia.org/en/" - -#: qml/mw-ui.qml:761 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:831 msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" -msgstr "Uniu-vos!" - -#: qml/mw-ui.qml:761 -#, fuzzy -msgctxt "mw-ui|" -msgid "https://identity.mageia.org/" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/URPMI" +msgstr "Uniu-vos-hi!" -#: qml/mw-ui.qml:839 -#, fuzzy +#: qml/mw-ui.qml:920 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Mostra aquesta finestra en arrencar" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tanca" - -#~ msgid "kernel:" -#~ msgstr "kernel:" - -#~ msgid "arch:" -#~ msgstr "arq:" - -#~ msgid "Desktop:" -#~ msgstr "Escriptori:" - -#~ msgid "Welcome<!--user//-->" -#~ msgstr "Benvingut/da" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to " -#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " -#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " -#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next " -#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' " -#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't " -#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Gràcies per haver triat Mageia!</p><p>Hem posat molt d'esforç per " -#~ "poder-vos oferir el millor sistema possible. Esperem que tingueu una bona " -#~ "experiència amb Mageia. Si penseu que aquest projecte és una bona idea, " -#~ "també agrairem qualsevol contribució que pugueu fer per a les versions " -#~ "següents.</p><p>Per saber com ajudar <a class='weblink' href='https://www." -#~ "mageia.org/contribute/'>feu clic aquí</a>.</p><p>No oblideu parlar de " -#~ "Mageia amb els vostres amics.</p>" - -#~ msgid "Configure media sources and update system" -#~ msgstr "Configureu els orígens dels mitjans i actualitzeu el sistema" - -#~ msgid "New Features" -#~ msgstr "Noves funcionalitats" - -#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html" -#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html" - -#~ msgid "Bugzilla" -#~ msgstr "Bugzilla" - -#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html" -#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html" - -#~ msgid "Configure media sources ..." -#~ msgstr "Configureu els orígens dels mitjans..." - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i." -#~ "e. software licensed under a free-open-source license" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'>core</span> - els paquets de programari lliure, " -#~ "és a dir programari llicenciat amb una llicència de programari lliure." - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not " -#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and " -#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, " -#~ "etc" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>non-free</span> - alguns programes que no són " -#~ "lliures, o bé de codi tancat. Per exemple, aquest dipòsit inclou " -#~ "controladors de propietat per a targetes gràfiques de Nvidia i ATI, " -#~ "microprogramari per a diverses targetes Wi-Fi, etc." - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under " -#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws " -#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/" -#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>tainted</span> - inclou paquets sota una " -#~ "llicència lliure. Però poden infringir lleis sobre patents i drets " -#~ "d'autor en alguns països, per exemple, còdecs multimèdia que cal per a " -#~ "reproduir alguns fitxers d'àudio i vídeo; paquets per a reproduir els DVD " -#~ "comercials de vídeo, etc." - -#~ msgid "" -#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default." -#~ msgstr "" -#~ "<strong>Atenció!</strong> non-free i tainted no estan habilitats per " -#~ "defecte." - -#~ msgid "... and update system" -#~ msgstr "... i actualitzeu el sistema" - -#~ msgid "GUI - RPMDrake" -#~ msgstr "Interfície gràfica - RPMDrake" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, " -#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " -#~ "<span class='label green'>urpmi</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> és un programa per instal·lar, " -#~ "desinstal·lar i actualitzar paquets. És la interfície gràfica d'<span " -#~ "class='label green'>urpmi</span>" - -#~ msgid "read more (wiki)" -#~ msgstr "llegiu-ne més (wiki)" - -#~ msgid "URPMI - from command line" -#~ msgstr "URPMI - des de la línia d'ordres" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" - -#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta és només una petita selecció de paquets populars, per a veure'n " -#~ "més executeu" - -#~ msgid "Selected packages:" -#~ msgstr "Paquets seleccionats:" - -#~ msgid "Install selected" -#~ msgstr "Instal·la els seleccionats" - -#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" -#~ msgstr "Sempre podeu executar MageiaWelcome des del menú" - -#~ msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>" -#~ msgstr "Assegureu-vos que teniu habilitats els <a>dipòsits en línia</a>" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Quant a" |