summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/de.po62
1 files changed, 31 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c7e5491..4af5981 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@
# Nicolas Peifer, 2015
# Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>, 2020-2021
# latte, 2013
-# psyca, 2014-2021
+# psyca, 2014-2023
# Marc Lattemann, 2013,2017
# Marc Lattemann, 2013,2017
# Nicolas Peifer, 2015
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-04 14:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-14 12:28+0000\n"
-"Last-Translator: psyca\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-21 18:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n"
+"Last-Translator: psyca, 2014-2023\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
@@ -44,42 +44,42 @@ msgstr ""
"Mageias Begrüßungsbild, das angezeigt wird, wenn der Benutzer das System zum "
"ersten Mal startet"
-#: qml/mageiawelcome.py:70
+#: qml/mageiawelcome.py:88
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}"
msgstr "<b>Herzlichen Glückwunsch!</b><BR />Sie verwenden jetzt {}"
-#: qml/mageiawelcome.py:71
+#: qml/mageiawelcome.py:93
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
msgstr "Sie verwenden den Linux-Kernel: {}"
-#: qml/mageiawelcome.py:72
+#: qml/mageiawelcome.py:98
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr "Ihre Systemarchitektur ist: {}"
-#: qml/mageiawelcome.py:73
+#: qml/mageiawelcome.py:103
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
msgstr "Sie verwenden den Desktop: {}"
-#: qml/mageiawelcome.py:74
+#: qml/mageiawelcome.py:107
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr "Ihre Benutzer-ID lautet: {}"
-#: qml/mageiawelcome.py:77
+#: qml/mageiawelcome.py:112
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
msgstr "Sie sind über {} mit einem Netzwerk verbunden"
-#: qml/mageiawelcome.py:79
+#: qml/mageiawelcome.py:119
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
msgstr "Sie haben keine Netzwerkverbindung"
-#: qml/mageiawelcome.py:244
+#: qml/mageiawelcome.py:305
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Willkommen bei Mageia"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgctxt "AppList|"
msgid ""
"Steam Client (This needs 32bits repositories enabled, see Media Sources tab)"
msgstr ""
-"Steam Client (Die 32-Bit Repositorys müssen hierfür aktiviert sein; Siehe "
+"Steam Client (Die 32-Bit Repositorien müssen hierfür aktiviert sein; Siehe "
"Medienquellen Tab)"
#: qml/AppList.qml:10
@@ -284,18 +284,18 @@ msgstr "Anspruchsvolles CD-/DVD-Brennprogramm"
#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
-msgid "Partition editor"
-msgstr "Partitionierungsprogramm"
+msgid "Write ISO images on USB device"
+msgstr "Schreibe ISO-Abbilder auf USB-Gerät"
#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
-msgid "Extra community-made background images"
-msgstr "Zusätzliche, von der Community erstellte, Hintergrundbilder"
+msgid "Partition editor"
+msgstr "Partitionierungsprogramm"
#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
-msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
-msgstr "k9copy hilft beim erstellen von Sicherheitskopien Ihrer Video-DVDs"
+msgid "Extra community-made background images"
+msgstr "Zusätzliche, von der Community erstellte, Hintergrundbilder"
#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
@@ -387,7 +387,7 @@ msgid "Translators: English is the source language"
msgstr ""
"Übersetzer: \n"
"Ettore Atalan, 2015\n"
-"Jürgen Thurau, 2014-2021\n"
+"Jürgen Thurau, 2014-2022\n"
"Klaus Christian Harke, 2020-2021\n"
"Marc Lattemann, 2013, 2017\n"
"Nicolas Peifer, 2015\n"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
-"Bei Mageia finden Sie die Software in den Medien-Repositorys. Mageia-"
+"Bei Mageia finden Sie die Software in den Medien-Repositorien. Mageia-"
"Anwender können auf diese Medien einfach über die Softwareverwaltung "
"zugreifen."
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Medienquellen"
#: qml/Sources.qml:25
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure software repositories"
-msgstr "Software-Repositorys einrichten"
+msgstr "Software-Repositorien einrichten"
#: qml/Sources.qml:31
msgctxt "Sources|"
@@ -789,9 +789,9 @@ msgid ""
"If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
-"Wenn Sie während der Installation die Verwendung von Online-Repositorys "
+"Wenn Sie während der Installation die Verwendung von Online-Repositorien "
"aktiviert haben, sollten einige Paketquellen schon eingerichtet sein. "
-"Andernfalls werden die Online-Repositorys jetzt konfiguriert. Wenn Ihr "
+"Andernfalls werden die Online-Repositorien jetzt konfiguriert. Wenn Ihr "
"Computer über einen Internetzugang verfügt, können Sie den Eintrag <i>Local</"
"i> von der Liste der Paketquellen entfernen."
@@ -803,8 +803,8 @@ msgid ""
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
-"Aktiviere oder deaktiviere nun die Online-Repositorys Ihrer Wahl: Klicke auf "
-"die Schaltfläche <i>Software-Quellen bearbeiten</i>.\n"
+"Aktiviere oder deaktiviere nun die Online-Repositorien Ihrer Wahl: Klicke "
+"auf die Schaltfläche <i>Software-Quellen bearbeiten</i>.\n"
"Aktiviere mindestens die jeweiligen <i>Release</i> und <i>Updates</i> "
"Schaltflächen. <i>Debug</i> und <i>Testing</i> sind für spezielle "
"Anwendungsfälle."
@@ -815,7 +815,7 @@ msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
-"Nachdem Sie überprüft haben welche Repositorys Sie benötigen und diese "
+"Nachdem Sie überprüft haben welche Repositorien Sie benötigen und diese "
"aktiviert haben, können Sie mit dem nächsten Abschnitt fortfahren."
#: qml/Sources.qml:198
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "Anwendungsinstallation"
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr ""
-"Die Tainted-Repositorys sind nicht aktiviert. Schauen Sie hierfür in den "
+"Die Tainted-Repositorien sind nicht aktiviert. Schauen Sie hierfür in den "
"'%1' Tab."
#: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Medienquellen"
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr ""
-"Die Core-Repositorys sind nicht aktiviert. Schauen Sie hierfür in den '%1' "
+"Die Core-Repositorien sind nicht aktiviert. Schauen Sie hierfür in den '%1' "
"Tab."
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr ""
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab."
-msgstr "Nonfree Repositorys sind nicht aktiviert. Siehe den '%1' Tab."
+msgstr "Nonfree Repositorien sind nicht aktiviert. Siehe den '%1' Tab."
#: qml/mw-ui.qml:547
msgctxt "mw-ui|"
@@ -1069,5 +1069,5 @@ msgid ""
"Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the "
"'%1' tab."
msgstr ""
-"Für Steam müssen die 32-Bit Nonfree und Core-Repositorys aktiviert sein. "
+"Für Steam müssen die 32-Bit Nonfree und Core-Repositorien aktiviert sein. "
"Siehe den '%1' Tab."