diff options
-rw-r--r-- | po/fr.po | 333 |
1 files changed, 99 insertions, 234 deletions
@@ -1,107 +1,107 @@ -# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com> -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Antoine DUMONDEL, 2015. -# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017. -# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013. -# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013-2016. -# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2015. -# Nicolas Jourdain, 2018. -# papoteur, 2013. -# Papoteur, 2013. -# Stéphane Couturier <mageia@symbioxy.com>, 2016. -# Yves Brungard, 2013. -# Yves Brungard, 2013,2016-2017, 2018. +# Antoine DUMONDEL, 2015 +# Antoine DUMONDEL, 2015 +# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2017 +# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013 +# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013-2016 +# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2015 +# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2015 +# Nicolas Jourdain, 2018 +# papoteur, 2013 +# Papoteur, 2013 +# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018 +# Stéphane Couturier <mageia@symbioxy.com>, 2016 +# Yves Brungard, 2013 +# Yves Brungard, 2013,2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-22 08:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-15 21:29+0100\n" -"Last-Translator: Yves <yves.brungard_mageia@gadz.org>\n" -"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-17 18:45+0000\n" +"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Qt-Contexts: true\n" #: mageiawelcome.py:44 msgctxt "ConfList|" msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}" -msgstr "" +msgstr "<b>Félicitations !</b><BR />Vous avez terminé l'installation de {}" #: mageiawelcome.py:45 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" -msgstr "" +msgstr "Vous utilisez le noyau linux: {}" #: mageiawelcome.py:46 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" -msgstr "" +msgstr "Votre architecture système est : {}" #: mageiawelcome.py:47 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" -msgstr "" +msgstr "Vous utilisez le Bureau : {}" #: mageiawelcome.py:48 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" -msgstr "" +msgstr "Votre identifiant d'utilisateur est : {}" #: mageiawelcome.py:131 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Bienvenue sur Mageia !" +msgstr "Bienvenue dans Mageia" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Multimedia Codecs for Audio" -msgstr "" +msgstr "Codecs audio divers" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Multimedia Codecs for Video" -msgstr "" +msgstr "Codecs vidéo divers" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" -msgstr "" +msgstr "Client Steam" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" -msgstr "" +msgstr "Stratégie 3D en temps réel" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-player/single-player first person shooter game" -msgstr "" +msgstr "FPS simple et multi-joueur" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with tux " -msgstr "" +msgstr "Jeu d'arcade en 2D avec Tux" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" -msgstr "" +msgstr "Course de Karting avec Tux et ses amis" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" -msgstr "" +msgstr "Jeu de stratégie post-apocalyptique en temps réel " #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" -msgstr "" +msgstr "Jeu de stratégie par tours dans un univers Fantasy" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" @@ -111,92 +111,92 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" -msgstr "" +msgstr "Modélisation et rendu 3D" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "Painting Program" -msgstr "" +msgstr "Logiciel de dessin" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU image manipulation program" -msgstr "" +msgstr "Le GIMP" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" -msgstr "" +msgstr "Éditeur d'images vectorielles" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" -msgstr "" +msgstr "Gestionnaire de photos numériques" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" -msgstr "" +msgstr "Chambre noire virtuelle pour photographes" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" -msgstr "" +msgstr "Client de messagerie instantanée multi-protocoles" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" -msgstr "" +msgstr "Client ftp/ftps/sftp graphique complet " #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Next generation web browser" -msgstr "" +msgstr "Navigateur internet de nouvelle génération" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" -msgstr "" +msgstr "Client bittorrent léger mais riche en fonctionnalités" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" -msgstr "" +msgstr "Navigateur rapide" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "File sharing client compatible with eDonkey" -msgstr "" +msgstr "Client de partage de fichiers compatible avec eDonkey" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" -msgstr "" +msgstr "Client de messagerie, de nouvelles et de flux RSS" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" -msgstr "" +msgstr "Client de messagerie rapide" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" -msgstr "" +msgstr "Lecteur multimédia" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" -msgstr "" +msgstr "Logiciel d'édition vidéo non-linéaire" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" -msgstr "" +msgstr "Lecture et streaming multimédia" #: qml/AppList.qml:34 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" -msgstr "" +msgstr "Centre multimédia" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" @@ -221,37 +221,37 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment " -msgstr "" +msgstr "Environnement de développement scientifique pour Python" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" -msgstr "" +msgstr "Environnement de développement pour C++" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for qt" -msgstr "" +msgstr "Environnement de développement léger pour Qt" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" -msgstr "" +msgstr "Environnement de développement pour C et C++" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" -msgstr "" +msgstr "Environnement de développement pour Free Pascal" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" -msgstr "" +msgstr "Logiciel avancé pour gravure de CD/DVD" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" -msgstr "" +msgstr "Éditeur de partition" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Bienvenue " #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" -msgstr "Bienvenue sur Mageia, %1" +msgstr "Bienvenue dans Mageia, %1" #: qml/mw-ui.qml:61 msgctxt "mw-ui|" @@ -346,16 +346,20 @@ msgid "" " and help you with the configuration of your newly installed system.\n" " <BR />Now, click on <i>Media sources</i> to go to the first step." msgstr "" +"Nous allons vous guider à travers quelques étapes importantes<BR />\n" +"et vous aider à configurer votre système fraîchement installé.\n" +"<BR /> Maintenant, cliquez sur <i>Dépôts logiciels</i> pour aller à la " +"première étape." #: qml/mw-ui.qml:70 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" -msgstr "Média de sources" +msgstr "Dépôts logiciels" #: qml/mw-ui.qml:87 msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" -msgstr "Configurer les média de sources" +msgstr "Configurer les dépôts logiciels" #: qml/mw-ui.qml:88 msgctxt "mw-ui|" @@ -365,17 +369,17 @@ msgstr "Les dépôts officiels de Mageia contiennent :" #: qml/mw-ui.qml:107 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" -msgstr "" +msgstr "core" #: qml/mw-ui.qml:110 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" -msgstr "" +msgstr "- les paquetages libres et open-source" #: qml/mw-ui.qml:130 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" -msgstr "" +msgstr "nonfree" #: qml/mw-ui.qml:135 msgctxt "mw-ui|" @@ -387,7 +391,7 @@ msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:154 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" -msgstr "" +msgstr "tainted" #: qml/mw-ui.qml:158 msgctxt "mw-ui|" @@ -400,7 +404,7 @@ msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" -msgstr "" +msgstr "backports" #: qml/mw-ui.qml:171 msgctxt "mw-ui|" @@ -412,12 +416,12 @@ msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:183 msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software repositories" -msgstr "Configurer les média de sources" +msgstr "Modifier les dépôts logiciels" #: qml/mw-ui.qml:196 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " -msgstr "" +msgstr "Notez !" #: qml/mw-ui.qml:199 msgctxt "mw-ui|" @@ -448,17 +452,17 @@ msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:211 qml/mw-ui.qml:325 qml/mw-ui.qml:414 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" -msgstr "(*) Le mot de passe administrateur est requis" +msgstr "(*) Nécessite le mot de passe Administrateur" #: qml/mw-ui.qml:220 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Mettre à jour" #: qml/mw-ui.qml:234 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" -msgstr "" +msgstr "Comment Mageia gère les mises à jour" #: qml/mw-ui.qml:238 msgctxt "mw-ui|" @@ -480,7 +484,7 @@ msgstr "Vérifier les mises à jour du système" #: qml/mw-ui.qml:261 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" -msgstr "(*) Le mot de passe utilisateur est requis" +msgstr "(*) Nécessite le mot de passe Utilisateur" #: qml/mw-ui.qml:283 msgctxt "mw-ui|" @@ -488,8 +492,6 @@ msgid "" "<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" -"Le <b>Centre de Contrôle de Mageia</b> (alias mcc) est un ensemble d'outils " -"pour vous aider à configurer votre système." #: qml/mw-ui.qml:291 msgctxt "mw-ui|" @@ -552,6 +554,8 @@ msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" +"Avec Mageia, vous trouverez vos applications dans les dépôts logiciels. Vous " +"pouvez y accéder simplement via l'un des Gestionnaires de logiciels. " #: qml/mw-ui.qml:366 msgctxt "mw-ui|" @@ -559,21 +563,23 @@ msgid "" "Next slide shows a small selection of popular applications - any of which " "may be installed at this point.<BR/>" msgstr "" +"La diapo suivante montre une petite sélection d'applications populaires - " +"qui peuvent toutes être installées à ce stade.<BR/>" #: qml/mw-ui.qml:373 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" -msgstr "" +msgstr "Vous trouverez une liste plus détaillée ici :" #: qml/mw-ui.qml:382 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Liste_des_applications-fr" #: qml/mw-ui.qml:385 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" -msgstr "" +msgstr "Liste d'applications (wiki)" #: qml/mw-ui.qml:392 msgctxt "mw-ui|" @@ -581,6 +587,8 @@ msgid "" "You can find details of how to contact the community by selecting the " "<i>More information</i> tab." msgstr "" +"Vous trouverez comment contacter la communauté dans l'onglet <i>Plus " +"d'informations</i>." #: qml/mw-ui.qml:405 msgctxt "mw-ui|" @@ -593,6 +601,8 @@ msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed at this point." msgstr "" +"Voici une petite sélection d'applications populaires - qui peuvent toutes " +"être installées à ce stade." #: qml/mw-ui.qml:475 msgctxt "mw-ui|" @@ -627,7 +637,7 @@ msgstr "Bureautique" #: qml/mw-ui.qml:481 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" -msgstr "Graphique" +msgstr "Graphismes" #: qml/mw-ui.qml:483 msgctxt "mw-ui|" @@ -662,13 +672,12 @@ msgstr "Communauté" #: qml/mw-ui.qml:698 msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" -msgstr "Notes de version" +msgstr "Notes de publication" #: qml/mw-ui.qml:698 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Notes_de_version-fr" +msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:699 msgctxt "mw-ui|" @@ -688,7 +697,7 @@ msgstr "Centre communautaire" #: qml/mw-ui.qml:700 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/community/" -msgstr "" +msgstr "https://www.mageia.org/fr/community/" #: qml/mw-ui.qml:701 msgctxt "mw-ui|" @@ -696,10 +705,9 @@ msgid "Errata" msgstr "Errata" #: qml/mw-ui.qml:701 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata-fr" +msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:702 msgctxt "mw-ui|" @@ -719,7 +727,7 @@ msgstr "Contribuer" #: qml/mw-ui.qml:703 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/contribute/" -msgstr "" +msgstr "https://www.mageia.org/fr/contribute/" #: qml/mw-ui.qml:704 msgctxt "mw-ui|" @@ -739,7 +747,7 @@ msgstr "Salon de discussion" #: qml/mw-ui.qml:705 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" -msgstr "" +msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia-fr" #: qml/mw-ui.qml:706 msgctxt "mw-ui|" @@ -749,17 +757,17 @@ msgstr "Dons" #: qml/mw-ui.qml:706 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/donate/" -msgstr "" +msgstr "https://www.mageia.org/fr/donate/" #: qml/mw-ui.qml:708 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" -msgstr " Suivi des bogues" +msgstr "Suivi des bogues" #: qml/mw-ui.qml:708 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://bugs.mageia.org/" -msgstr "" +msgstr "https://bugs.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:709 msgctxt "mw-ui|" @@ -769,152 +777,9 @@ msgstr "Rejoignez-nous !" #: qml/mw-ui.qml:709 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://identity.mageia.org/" -msgstr "" +msgstr "https://identity.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:785 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Afficher cette page au démarrage" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fermer" - -#~ msgid "kernel:" -#~ msgstr "noyau :" - -#~ msgid "arch:" -#~ msgstr "arch:" - -#~ msgid "Desktop:" -#~ msgstr "Bureau :" - -#~ msgid "Welcome<!--user//-->" -#~ msgstr "Bienvenue " - -#~ msgid "" -#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to " -#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " -#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " -#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next " -#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' " -#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't " -#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Merci d'avoir choisi Mageia !</p><p>Nous avons réalisé beaucoup " -#~ "d'efforts pour fournir le meilleur système possible. Nous espérons que " -#~ "vous apprécierez Mageia. Si vous estimez que notre projet est une bonne " -#~ "idée, nous vous serons reconnaissants pour toute contribution que vous " -#~ "pourriez y faire pour la prochaine version.</p><p>Pour trouver comment " -#~ "aider, <a class='weblink' href='http://www.mageia.org/fr/" -#~ "contribute/'>cliquez ici</a>.</p><p>N'hésitez pas à parler de Mageia " -#~ "autour de vous.</p>" - -#~ msgid "Configure media sources and update system" -#~ msgstr "Configurer les média de sources et de mises à jour" - -#~ msgid "New Features" -#~ msgstr "Nouvelles fonctionnalités" - -#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html" -#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/fr/content/index.html" - -#~ msgid "Bugzilla" -#~ msgstr "Répertoire des bogues" - -#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html" -#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/fr/content/software-management.html" - -#~ msgid "Configure media sources ..." -#~ msgstr "Configurer les média de sources..." - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i." -#~ "e. software licensed under a free-open-source license" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'>core</span> - les logiciels à sources ouvertes " -#~ "c.-à-d. les logiciels sous une licence open-source" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not " -#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and " -#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, " -#~ "etc" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>non-free</span> - certains logiciels qui ne sont " -#~ "pas libres, ou à source fermée. Par exemple, ce dépôt contient les " -#~ "pilotes propriétaires des cartes graphiques Nvidia et ATI, des " -#~ "micrologiciels pour diverses cartes WiFi, etc." - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under " -#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws " -#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/" -#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>tainted</span> - contient des logiciels sous " -#~ "licence libre. Cependant, ils peuvent enfreindre des droits d'auteur ou " -#~ "des brevets dans certains pays, par exemple des codecs multimedia utiles " -#~ "pour lire différents formats de fichiers audio/video, les DVD etc. " - -#~ msgid "" -#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default." -#~ msgstr "" -#~ "<strong>Note !</strong> Les \"tainted\" ne sont pas activés par défaut. " -#~ "Les \"nonfree\" sont proposés en fonction de la détection du matériel." - -#~ msgid "... and update system" -#~ msgstr "... et de mises à jour" - -#~ msgid "GUI - RPMDrake" -#~ msgstr "IHM - RPMDrake" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, " -#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " -#~ "<span class='label green'>urpmi</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> est un programme pour " -#~ "installer, désinstaller et mettre à jour les logiciels. C'est une " -#~ "interface graphique de <span class='label green'>urpmi</span>" - -#~ msgid "read more (wiki)" -#~ msgstr "En savoir plus (wiki)" - -#~ msgid "URPMI - from command line" -#~ msgstr "URPMI - en ligne de commande" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Console" - -#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" -#~ msgstr "" -#~ "Voici une petite sélection de logiciels courants. Pour en trouver " -#~ "d'autres :" - -#~ msgid "Selected packages:" -#~ msgstr "Logiciels sélectionnés :" - -#~ msgid "Install selected" -#~ msgstr "Installer la sélection" - -#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" -#~ msgstr "Vous pouvez toujours lancer MageiaWelcome depuis le menu" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Applications" - -#~ msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>" -#~ msgstr "Assurez-vous d'avoir activé <a>les dépôts en ligne</a>" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "À propos de" - -#~ msgid "Mageia Welcome" -#~ msgstr "Bienvenue sur Mageia" - -#~ msgid "Mageia Welcome Screen" -#~ msgstr "Accueil de Mageia" - -#~ msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" -#~ msgstr "" -#~ "Écran d'accueil de Mageia, affiché au premier démarrage des utilisateurs" |