summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ca.po402
1 files changed, 130 insertions, 272 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f8a254a..22d2e01 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,28 +1,31 @@
-# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
+# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Francesc Pinyol, 2013.
-# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2014.
-# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015,2017.
-# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2018.
-# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015-2016.
-# Yves <yves.brungard_mageia@gadz.org>, 2019.
+# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015,2017
+# Francesc Pinyol, 2013
+# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2014
+# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015,2017,2019
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2019
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015-2016
+# Yves Brungard, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-26 13:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-04 21:14+0100\n"
-"Last-Translator: Yves <yves.brungard_mageia@gadz.org>\n"
-"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-27 18:23+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
msgid "Mageia Welcome"
@@ -41,63 +44,62 @@ msgstr ""
#: mageiawelcome.py:60
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Enhorabona!</b><BR />Heu completat la instal·lació de {}"
#: mageiawelcome.py:61
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu el kernel de linux: {}"
#: mageiawelcome.py:62
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "L'arquitectura del vostre sistema és: {}"
#: mageiawelcome.py:63
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Ara utilitzeu l'escriptori: {}"
#: mageiawelcome.py:64
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "L'id. del vostre usuari és: {}"
#: mageiawelcome.py:67
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
-msgstr ""
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa a través de {}"
#: mageiawelcome.py:69
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
-msgstr ""
+msgstr "No teniu connexió de xarxa"
#: mageiawelcome.py:167
-#, fuzzy
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr "Benvingut/da a Mageia!"
+msgstr "Benvingut/da a Mageia"
#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Diversos còdecs d'àudio"
#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Diversos còdecs de vídeo"
#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
-msgstr ""
+msgstr "Client de Steam"
#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Estratègia en temps real en 3D"
#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
@@ -112,17 +114,17 @@ msgstr ""
#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
-msgstr ""
+msgstr "Joc de curses de karts amb Tux i amics"
#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Estratègia en temps real post nuclear"
#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
-msgstr ""
+msgstr "Joc d'estratègia basat en torns de fantasia"
#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
@@ -132,32 +134,32 @@ msgstr ""
#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
-msgstr ""
+msgstr "Una col·lecció de més de 1000 jocs de cartes de solitari"
#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Modelador / renderitzador 3d"
#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
-msgstr ""
+msgstr "Programa de dibuix"
#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
-msgstr ""
+msgstr "El programa de manipulació d'imatges GNU"
#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de gràfics vectorials"
#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicació de gestió de fotografies digitals"
#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
@@ -167,7 +169,7 @@ msgstr ""
#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
-msgstr ""
+msgstr "Client de missatgeria instantània multi-protocol"
#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
@@ -177,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador web de nova generació"
#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
@@ -187,27 +189,27 @@ msgstr ""
#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador web ràpid"
#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
-msgstr ""
+msgstr "Client de correu electrònic, noticies i RSS"
#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
-msgstr ""
+msgstr "Client de correu electrònic ràpid"
#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
-msgstr ""
+msgstr "Reproductor de mitjans"
#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
-msgstr ""
+msgstr "Una aplicació d'edició de vídeo no lineal"
#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
@@ -215,20 +217,19 @@ msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:34
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
-msgstr "Centre de control de Mageia"
+msgstr "Centre de mitjans"
#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
-msgstr ""
+msgstr "Reproductor d'àudio similar a Winamp"
#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Reproductor de música modern i organitzador de biblioteca"
#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
@@ -238,32 +239,32 @@ msgstr ""
#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Plataforma d'eines extensible i IDE de java"
#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
-msgstr ""
+msgstr "Entorn de desenvolupament de Python científic"
#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Un IDE de C++"
#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
-msgstr ""
+msgstr "Un IDE lleuger per a les Qt"
#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
-msgstr ""
+msgstr "IDE per a C i C++"
#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
-msgstr ""
+msgstr "IDE per a free pascal"
#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
@@ -273,7 +274,7 @@ msgstr ""
#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de particions"
#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
@@ -296,25 +297,24 @@ msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:50
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
-msgstr "Administració en línia"
+msgstr "Una eina d'administració d'impressores"
#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
-msgstr ""
+msgstr "Programari de virtualització"
#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicació de fulls de càlcul de LibreOffice"
#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicació de processador de texts de LibreOffice"
#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
-msgstr ""
+msgstr "Programa d'edició d'escriptori"
#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Eina de gestió de finances personals"
#. For Right to Left language, set this string to RTL
#: qml/mw-ui.qml:18
@@ -359,16 +359,15 @@ msgstr ""
#. the button in buttons bar
#: qml/mw-ui.qml:77
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvinguda"
#: qml/mw-ui.qml:89
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
-msgstr "Benvingut/da a Mageia!"
+msgstr "Benvingut a Mageia, %1"
#: qml/mw-ui.qml:98
msgctxt "mw-ui|"
@@ -377,41 +376,41 @@ msgid ""
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>Media sources</i> to go to the first step."
msgstr ""
+"Us guiarem a través d'uns quants passos importants i us ajudarem<BR />amb la "
+"configuració del vostre nou sistema instal·lat.<BR /><BR />Ara, cliqueu a "
+"<i>Fonts dels mitjans</i> per anar al primer pas."
#: qml/mw-ui.qml:106
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
-msgstr "Edita els orígens del programari"
+msgstr "Fonts dels mitjans"
#: qml/mw-ui.qml:120
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Configure software repositories"
-msgstr "Edita els orígens del programari"
+msgstr "Configura els dipòsits de programari"
#: qml/mw-ui.qml:126
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
-msgstr "Els dipòsits oficials de Mageia contenen: "
+msgstr "Els dipòsits oficials de Mageia contenen el següent: "
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:137
msgctxt "mw-ui|"
msgid "core"
-msgstr ""
+msgstr "core"
#: qml/mw-ui.qml:155
msgctxt "mw-ui|"
msgid "- the free-open-source packages"
-msgstr ""
+msgstr ": els paquets de codi obert lliures"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "nonfree"
-msgstr ""
+msgstr "nonfree"
#: qml/mw-ui.qml:187
msgctxt "mw-ui|"
@@ -419,12 +418,14 @@ msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
+": els programes de codi tancat, p. ex. Controladors privatius de Nvidia, "
+"controladors no lliures per a algunes targetes Wi-Fi, etc."
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:200
msgctxt "mw-ui|"
msgid "tainted"
-msgstr ""
+msgstr "tainted"
#: qml/mw-ui.qml:218
msgctxt "mw-ui|"
@@ -433,12 +434,15 @@ msgid ""
"files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in "
"certain countries. "
msgstr ""
+": aquests paquets (p. ex. els còdecs d'àudio i vídeo necessaris per a "
+"determinats fitxers multimèdia o DVD comercials) poden infringir les patents "
+"o les lleis de drets d'autor en alguns països."
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:231
msgctxt "mw-ui|"
msgid "backports"
-msgstr ""
+msgstr "backports"
#: qml/mw-ui.qml:249
msgctxt "mw-ui|"
@@ -446,9 +450,10 @@ msgid ""
"- includes software published after a Mageia release, or another version of "
"software already present and not replaced."
msgstr ""
+": inclou el programari publicat després d'un llançament de Mageia, o "
+"qualsevol altra versió de programari ja present i no substituïda."
#: qml/mw-ui.qml:262
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "Edita els orígens del programari"
@@ -456,7 +461,7 @@ msgstr "Edita els orígens del programari"
#: qml/mw-ui.qml:276
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Note! "
-msgstr ""
+msgstr "Nota! "
#: qml/mw-ui.qml:285
msgctxt "mw-ui|"
@@ -467,6 +472,11 @@ msgid ""
" If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
+"Si heu habilitat els dipòsits en línia durant la instal·lació, ja s'han "
+"instal·lat algunes fonts de mitjans. En cas contrari, ara configurarem "
+"aquests dipòsits en línia.\n"
+" Si aquest ordinador té accés a Internet, podeu suprimir l'entrada "
+"<i>Local</i> de la llista de dipòsits."
#: qml/mw-ui.qml:287
msgctxt "mw-ui|"
@@ -476,6 +486,10 @@ msgid ""
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
+"Ara, habiliteu o inhabiliteu els dipòsits en línia que vulgueu: feu clic al "
+"botó <i>Edita els dipòsits de programari</i>. Seleccioneu com a mínim una "
+"parella <i>release</i> i <i>updates</i>. <i>Debug</i> i <i>Testing</i> són "
+"per a casos especials."
#: qml/mw-ui.qml:288
msgctxt "mw-ui|"
@@ -483,22 +497,23 @@ msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide.<BR />"
msgstr ""
+"Després de marcar i habilitar els dipòsits que necessiteu, podeu anar a la "
+"diapositiva següent.<BR />"
#: qml/mw-ui.qml:299
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
-msgstr "Cal la contrasenya de l'administrador"
+msgstr "(*) Cal la contrasenya de l'administrador."
#: qml/mw-ui.qml:308
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitza"
#: qml/mw-ui.qml:314
msgctxt "mw-ui|"
msgid "How Mageia manages updates"
-msgstr ""
+msgstr "Com gestiona Mageia les actualitzacions"
#: qml/mw-ui.qml:320
msgctxt "mw-ui|"
@@ -511,9 +526,16 @@ msgid ""
"background process and you will be able to use your computer normally during "
"the updates.\n"
msgstr ""
+"Mageia proporciona programari que pot ser actualitzat per tal de corregir "
+"errors o problemes de seguretat. Es recomana que actualitzeu el sistema amb "
+"regularitat. Apareixerà una icona d'actualització a la barra de tasques quan "
+"hi hagi noves actualitzacions disponibles. Per executar les actualitzacions, "
+"només cal que feu clic a la icona que apareix a continuació i que indiqueu "
+"la contrasenya de l'usuari o bé utilitzeu el gestor de programari "
+"(contrasenya de root). Aquest és un procés en rerefons i podreu utilitzar "
+"l'ordinador normalment durant les actualitzacions.\n"
#: qml/mw-ui.qml:333
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Comprova les actualitzacions del sistema"
@@ -522,104 +544,90 @@ msgstr "Comprova les actualitzacions del sistema"
#: qml/mw-ui.qml:350
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Advisories of updates (en)"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncis d'actualitzacions (anglès)"
#: qml/mw-ui.qml:361
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) User password is needed"
-msgstr "Cal la contrasenya de l'usuari"
+msgstr "(*) Cal la contrasenya de l'usuari"
#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
#: qml/mw-ui.qml:370
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC"
-msgstr ""
+msgstr "MCC"
#: qml/mw-ui.qml:379
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
-"El centre de control de Mageia (àlies drakconf) és un conjunt d'eines per a "
-"ajudar a configurar el sistema"
+"<b>Centre de control de Mageia</b> (Mageia Control Center en anglès, també "
+"conegut com a drakconf) és un conjunt d'eines que us ajudaran a configurar "
+"el vostre sistema."
#: qml/mw-ui.qml:389
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Software Management"
msgstr "Gestió de programari"
#: qml/mw-ui.qml:390
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
#: qml/mw-ui.qml:391
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Xarxa i Internet"
#: qml/mw-ui.qml:392 qml/mw-ui.qml:598
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: qml/mw-ui.qml:393
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Compartició en xarxa"
#: qml/mw-ui.qml:394
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Discs locals"
#: qml/mw-ui.qml:395
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#: qml/mw-ui.qml:396
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Boot"
msgstr "Arrencada"
#: qml/mw-ui.qml:411
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Centre de control de Mageia"
#: qml/mw-ui.qml:426
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC documentation"
-msgstr "Documentació"
+msgstr "Documentació d'MCC"
#: qml/mw-ui.qml:436 qml/mw-ui.qml:515
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
-msgstr "Cal la contrasenya de l'administrador"
+msgstr "(*) Cal la contrasenya de l'administrador"
#: qml/mw-ui.qml:444
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install software"
-msgstr "Instal·leu i elimineu programari"
+msgstr "Instal·la programari"
#: qml/mw-ui.qml:450
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Instal·leu i elimineu programari"
@@ -630,9 +638,11 @@ msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
+"Amb Mageia, trobareu el programari als dipòsits de mitjans. Els usuaris de "
+"Mageia només cal que accedeixen a aquests mitjans a través d'un dels gestors "
+"de programari."
#: qml/mw-ui.qml:474
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"
@@ -643,25 +653,26 @@ msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
+"La següent diapositiva mostra una petita selecció d'aplicacions populars, "
+"les quals es poden instal·lar en aquest punt.<BR/>"
#: qml/mw-ui.qml:490
msgctxt "mw-ui|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu trobar una llista més detallada aquí:"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:502
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
#: qml/mw-ui.qml:505
msgctxt "mw-ui|"
msgid "List of applications (wiki)"
-msgstr ""
+msgstr "Llista d'aplicacions (wiki)"
#: qml/mw-ui.qml:542
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
@@ -672,95 +683,83 @@ msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
+"Aquí teniu una petita selecció d'aplicacions populars, qualsevol de les "
+"quals pot ser instal·lada o llançada en aquest punt."
#: qml/mw-ui.qml:559
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
-msgstr "Assegureu-vos que teniu habilitats els <a>dipòsits en línia</a>"
+msgstr "Assegureu-vos que teniu habilitades les <i>Fonts dels mitjans</i>."
#: qml/mw-ui.qml:591
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"
#: qml/mw-ui.qml:592
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Jocs"
#: qml/mw-ui.qml:593
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: qml/mw-ui.qml:594
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: qml/mw-ui.qml:595
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: qml/mw-ui.qml:596
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
-msgstr "Oficina"
+msgstr "Ofimàtica"
#: qml/mw-ui.qml:597
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: qml/mw-ui.qml:599
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Programació"
#: qml/mw-ui.qml:702
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
#: qml/mw-ui.qml:720
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Executa"
#: qml/mw-ui.qml:727
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
-msgstr "Instal·la"
+msgstr "Instal·lat"
#: qml/mw-ui.qml:782
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Your configuration"
-msgstr ""
+msgstr "La vostra configuració"
#: qml/mw-ui.qml:807
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: qml/mw-ui.qml:813
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "About Mageiawelcome"
-msgstr "Benvinguda de Mageia"
+msgstr "Quant a Mageiawelcome"
#. replace with the list of translator's names
#: qml/mw-ui.qml:817
@@ -771,28 +770,24 @@ msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:824
msgctxt "mw-ui|"
msgid "More information"
-msgstr ""
+msgstr "Més informació"
#: qml/mw-ui.qml:837 qml/mw-ui.qml:880
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
#: qml/mw-ui.qml:845
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Support"
msgstr "Assistència"
#: qml/mw-ui.qml:853
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community"
msgstr "Comunitat"
#: qml/mw-ui.qml:859
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de la versió"
@@ -801,29 +796,25 @@ msgstr "Notes de la versió"
#: qml/mw-ui.qml:861
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
#: qml/mw-ui.qml:862
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Forums"
msgstr "Fòrums"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:864
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
#: qml/mw-ui.qml:865
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community Center"
msgstr "Centre de la comunitat"
#: qml/mw-ui.qml:866
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Errata"
msgstr "Fe d'errates"
@@ -832,42 +823,36 @@ msgstr "Fe d'errates"
#: qml/mw-ui.qml:868
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: qml/mw-ui.qml:869
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:871
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
#: qml/mw-ui.qml:872
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Contribute"
-msgstr "Contribueix"
+msgstr "Col·laboreu-hi"
#: qml/mw-ui.qml:873
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Manual per a nouvinguts"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:875
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: qml/mw-ui.qml:876
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de xat"
@@ -876,10 +861,9 @@ msgstr "Sala de xat"
#: qml/mw-ui.qml:878
msgctxt "mw-ui|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
-msgstr ""
+msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"
#: qml/mw-ui.qml:879
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Donations"
msgstr "Donacions"
@@ -890,137 +874,11 @@ msgid "Bugs tracker"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:882
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Join us!"
msgstr "Uniu-vos!"
#: qml/mw-ui.qml:965
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Mostra aquesta finestra en arrencar"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tanca"
-
-#~ msgid "kernel:"
-#~ msgstr "kernel:"
-
-#~ msgid "arch:"
-#~ msgstr "arq:"
-
-#~ msgid "Desktop:"
-#~ msgstr "Escriptori:"
-
-#~ msgid "Welcome<!--user//-->"
-#~ msgstr "Benvingut/da"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
-#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
-#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
-#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next "
-#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' "
-#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't "
-#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Gràcies per haver triat Mageia!</p><p>Hem posat molt d'esforç per "
-#~ "poder-vos oferir el millor sistema possible. Esperem que tingueu una bona "
-#~ "experiència amb Mageia. Si penseu que aquest projecte és una bona idea, "
-#~ "també agrairem qualsevol contribució que pugueu fer per a les versions "
-#~ "següents.</p><p>Per saber com ajudar <a class='weblink' href='https://www."
-#~ "mageia.org/contribute/'>feu clic aquí</a>.</p><p>No oblideu parlar de "
-#~ "Mageia amb els vostres amics.</p>"
-
-#~ msgid "Configure media sources and update system"
-#~ msgstr "Configureu els orígens dels mitjans i actualitzeu el sistema"
-
-#~ msgid "New Features"
-#~ msgstr "Noves funcionalitats"
-
-#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html"
-#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html"
-
-#~ msgid "Bugzilla"
-#~ msgstr "Bugzilla"
-
-#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html"
-#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html"
-
-#~ msgid "Configure media sources ..."
-#~ msgstr "Configureu els orígens dels mitjans..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i."
-#~ "e. software licensed under a free-open-source license"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label green'>core</span> - els paquets de programari lliure, "
-#~ "és a dir programari llicenciat amb una llicència de programari lliure."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not "
-#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and "
-#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, "
-#~ "etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label red'>non-free</span> - alguns programes que no són "
-#~ "lliures, o bé de codi tancat. Per exemple, aquest dipòsit inclou "
-#~ "controladors de propietat per a targetes gràfiques de Nvidia i ATI, "
-#~ "microprogramari per a diverses targetes Wi-Fi, etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under "
-#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws "
-#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/"
-#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label red'>tainted</span> - inclou paquets sota una "
-#~ "llicència lliure. Però poden infringir lleis sobre patents i drets "
-#~ "d'autor en alguns països, per exemple, còdecs multimèdia que cal per a "
-#~ "reproduir alguns fitxers d'àudio i vídeo; paquets per a reproduir els DVD "
-#~ "comercials de vídeo, etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "<strong>Atenció!</strong> non-free i tainted no estan habilitats per "
-#~ "defecte."
-
-#~ msgid "... and update system"
-#~ msgstr "... i actualitzeu el sistema"
-
-#~ msgid "GUI - RPMDrake"
-#~ msgstr "Interfície gràfica - RPMDrake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
-#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
-#~ "<span class='label green'>urpmi</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> és un programa per instal·lar, "
-#~ "desinstal·lar i actualitzar paquets. És la interfície gràfica d'<span "
-#~ "class='label green'>urpmi</span>"
-
-#~ msgid "read more (wiki)"
-#~ msgstr "llegiu-ne més (wiki)"
-
-#~ msgid "URPMI - from command line"
-#~ msgstr "URPMI - des de la línia d'ordres"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta és només una petita selecció de paquets populars, per a veure'n "
-#~ "més executeu"
-
-#~ msgid "Selected packages:"
-#~ msgstr "Paquets seleccionats:"
-
-#~ msgid "Install selected"
-#~ msgstr "Instal·la els seleccionats"
-
-#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
-#~ msgstr "Sempre podeu executar MageiaWelcome des del menú"